Тут можно читать онлайн
Колін Маккалоу - Поющие в терновнике
- бесплатно полную версию книги (целиком).
Жанр: Современные любовные романы,
Здесь Вы можете читать
полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте LadyLit.ru (ЛедиЛит) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Колін Маккалоу - Поющие в терновнике краткое содержание
Поющие в терновнике - описание и краткое содержание, автор Колін Маккалоу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).
Захватывающая семейная сага, пронзительная история о беспримерной любви длиною в жизнь – роман Колин Маккалоу по праву получил всемирное признание, а блестящая экранизация 1983 года принесла ему еще большую популярность. В этой книге есть все – экзотическая обстановка, неожиданные повороты сюжета, исключительная эмоциональность, тонкие и убедительные психологические портреты. Но прежде всего это подлинный гимн великой любви, во всех ее проявлениях: любви к родной земле, любви к детям и родителям, любви к Богу… и вечной любви мужчины и женщины.
Поющие в терновнике - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Поющие в терновнике - читать книгу онлайн бесплатно, автор Колін Маккалоу
в Лионе, но одно можно сказать наверняка: он придет, потому что совершенно чужд злопамятства.
Since foreign affairs had become his forte, England was one of his most regular ports of call.
А так как он стал большим специалистом по иностранным делам, то в Англию наезжает постоянно.
"You wait and see, my lad," she said, staring into her mirror and seeing his face instead of her own.
- Поживем - увидим, милый друг, - сказала она, глядя в зеркало, где вместо собственного отражения ей виделось лицо Лиона.
"I'm going to make England your most important foreign affair, or my name isn't Justine O'Neill."
- Не будь я Джастина О'Нил, если я не сделаю Англию важнейшим из всех твоих иностранных дел.
It had not occurred to her that perhaps as far as Rain was concerned, her name was indeed the crux of the matter.
Ей не приходило в голову, что Лион как раз и задался целью сменить ей фамилию.
Her patterns of behavior were set, and marriage was no part of them.
У нее сложились свои привычки, свой образ жизни, в котором не было места замужеству.
That Rain might want to make her over into Justine Hartheim never even crossed her mind.
Она не догадывалась, что Лион хочет сделать из нее Джастину Хартгейм.
She was too busy remembering the quality of his kiss, and dreaming of more.
Только без конца вспоминала тот его поцелуй и мечтала вновь испытать такое.
There remained only the task of telling Dane she couldn't go to Greece with him, but about this she was untroubled.
Предстоит еще сказать Дэну, что она не может поехать с ним в Грецию, но это не страшно.
Dane would understand, he always did.
Дэн поймет, он всегда все понимает.
Only somehow she didn't think she'd tell him all the reasons why she wasn't able to go.
Вот только едва ли она скажет ему все причины, которые мешают ей поехать.
Much as she loved her brother, she didn't feel like listening to what would be one of his sternest homilies ever.
Он наверняка прочтет ей самую суровую проповедь, а она, при всей своей любви к брату, просто не может ничего такого выслушивать.
He wanted her to marry Rain, so if she told him what her plans for Rain were, he'd cart her off to Greece with him if it meant forcible abduction.
Он хочет, чтобы она вышла за Лиона замуж, и, если сказать, что у нее совсем другие планы, увезет ее в Грецию, хотя бы и силой.
What Dane's ears didn't hear, his heart couldn't grieve about.
Чего Дэн не услышит, из-за того и огорчаться не станет.
"Dear Rain," the note said. "Sorry I ran like a hairy goat the other night, can't think what got into me.
"Милый Ливень, - говорилось в записке, -простите, что я в тот вечер удрала, как ошалелая, сама не знаю, что на меня нашло.
The hectic day and everything, I suppose.
Наверно, издергалась, уж очень трудный выдался день.
Please forgive me for behaving like an utter prawn.
Пожалуйста, извините, я себя показала совершенной балдой.
I'm ashamed of myself for making so much fuss about a trifle.
Мне совестно, что я подняла столько шуму из-за пустяка.
And I daresay the day had got to you, too, words of love and all, I mean.
Подозреваю, что и вы в тот день были не в себе, отсюда признание в любви и прочее.
So I tell you what-you forgive me, and I'll forgive you.
Так вот, вы меня простите, и я вас тоже прощаю.
Let's be friends, please.
Пожалуйста, останемся друзьями.
I can't bear to be at outs with you.
Даже думать не могу, чтобы нам с вами рассориться.
Next time you're in London, come to dinner at my place and we'll formally draft out a peace treaty."
Когда будете в Лондоне, приходите ко мне ужинать, и мы заключим самый настоящий мирный договор".
As usual it was signed plain
Подпись, как всегда, просто
"Justine."
"Джастина".
No words even of affection; she never used them.
Никаких нежных слов - они у нее не в обычае.
Frowning, he studied the artlessly casual phrases as if he could see through them to what was really in her mind as she wrote.
Сдвинув брови, Лион вчитывался в бесхитростные небрежные строки, словно пытался сквозь них разглядеть, что было у нее на уме, когда она их писала.
It was certainly an overture of friendship, but what else?
Безусловно, это - предложение дружбы, но только ли? А что еще?
Sighing, he was forced to admit probably very little.
Со вздохом он поневоле себе признался - всего вероятней, почти ничего.
He had frightened her badly; that she wanted to retain his friendship spoke of how much he meant to her, but he very much doubted whether she understood exactly what she felt for him.
Он отчаянно ее напугал; она хочет сохранить его дружбу, стало быть, он немало для нее значит, но очень, очень сомнительно, чтобы она по-настоящему понимала, что у нее к нему за чувство.
After all, now she knew he loved her; if she had sorted herself out sufficiently to realize she loved him too, she would have come straight out with it in her letter.
Ведь теперь она уже знает: он ее любит; если б она в себе разобралась, поняла, что и сама его любит, она бы так прямо и написала.
Yet why had she returned to London instead of going to Greece with Dane?
Однако почему же она не поехала с Дэном в Грецию, а вернулась в Лондон?
He knew he shouldn't hope it was because of him, but despite his misgivings, hope began to color his thoughts so cheerfully he buzzed his secretary.
Не надо бы обманываться надеждой, что это из-за него... но, наперекор опасениям, надежда становилась все радужней, настроение настолько поднялось, что Лион вызвал секретаршу.
It was 10 A.M. Greenwich Mean Time, the best hour to find her at home.
Десять утра по Гринвичу, в этот час всего вернее можно застать Джастину дома.
"Get me Miss O'Neill's London flat," he instructed, and waited the intervening seconds with a frown pulling at the inner corners of his brows.
- Соедините меня с лондонской квартирой мисс О'Нил, - распорядился он и несколько секунд ждал, брови сошлись над переносьем в одну резкую черту.
"Rain!"
- Ливень!
Justine said, apparently delighted.
- В голосе Джастины откровенная радость.
"Did you get my letter?"
- Получили мое письмо?
"This minute."
- Только что.
After a delicate pause she said.
Чуть помолчала, спросила:
"And will you come to dinner soon?"
- И вы скоро придете поужинать со мной?
"I'm going to be in England this coming Friday and Saturday.
- Я буду в Англии в ближайшую пятницу и в субботу.
Is the notice too short?"
Даю вам слишком короткий срок?
"Not if Saturday evening is all right with you.
- Нет, если вас устраивает субботний вечер.
I'm in rehearsal for Desdemona, so Friday's out."
Пятница отпадает, я репетирую Дездемону.
"Desdemona?"
- Дездемону?
"That's right, you don't know!
- Ну да, вы же ничего не знаете!
Clyde wrote to me in Rome and offered me the part.
Клайд написал мне в Рим и предложил сыграть.
Marc Simpson as Othello, Clyde directing personally.
В роли Отелло Марк Симпсон, ставит сам Клайд.
Isn't it wonderful?
Чудесно, правда?
I came back to London on the first plane."
Я первым же самолетом вернулась в Лондон.
He shielded his eyes with his hand, thankful his secretary was safely in her outer office, not sitting where she could see his face.
Он прикрыл глаза рукой - спасибо, секретарша у себя, в приемной перед его кабинетом, и не видит его лица.
"Justine, Herzchen, that's marvelous news!" he managed to say enthusiastically.
- Джастина, herzchen, это просто замечательная новость. - Он постарался, чтобы голос его прозвучал восторженно.
"I was wondering what brought you back to London."
- А я удивлялся, что привело вас обратно в Лондон.
"Oh, Dane understood," she said lightly, "and in a way I think he was quite glad to be alone.
- Ну, Дэн все понял, - беззаботно сказала Джастина, - я думаю, он даже рад побыть один.
He had concocted a story about needing me to bitch at him to go home, but I think it was all more for his second reason, that he doesn't want me to feel excluded from his life now he's a priest."
Он сочинил какую-то басню, будто я ему нужна, потому что стану шпынять его и заставлю съездить домой, но, по-моему, просто он боится, вдруг я подумаю, что теперь, когда он стал священником, я ему ни к чему.
"Probably," he agreed politely.
- Очень может быть, - вежливо согласился Лион.
"Saturday evening, then," she said. "Around six, then we can have a leisurely peace treaty session with the aid of a bottle or two, and I'll feed you after we've reached a satisfactory compromise.
- Так, значит, в субботу вечером, - сказала Джастина, - Давайте к шести, тогда мы на досуге с помощью бутылочки-другой обсудим статьи мирного договора, а когда придем к соглашению, я вас накормлю.
All right?"
Решено?
"Yes, of course.
- Да, конечно.
Goodbye, Herzchen."
До свиданья, herzchen.
Contact was cut off abruptly by the sound of her receiver going down; he sat for a moment with his still in his hand, then shrugged and replaced it on its cradle.
Она дала отбой, и все оборвалось; с минуту Лион сидел с трубкой в руке, потом, пожав плечами, положил ее на рычаг.
Damn Justine!
Черт ее побери, эту Джастину!
She was beginning to come between him and his work.
Она начинает мешать ему работать.
She continued to come between him and his work during the succeeding days, though it was doubtful if anyone suspected.
Она мешала ему работать и в следующие несколько дней, хотя едва ли кто-нибудь это замечал.
And on Saturday evening a little after six he presented himself at her apartment, empty-handed as usual because she was a difficult person to bring gifts.
А в субботу вечером, вскоре после шести, он явился к ней домой, как всегда, с пустыми руками - не так-то просто ей что-нибудь подарить.
She was indifferent to flowers, never ate candy and would have thrown a more expensive offering carelessly in some corner, then forgotten it.
К цветам она равнодушна, конфет не ест, а подарок поценней небрежно закинет куда-нибудь в угол и забудет про него.
Колін Маккалоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).
"Поющие в терновнике" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.
Книги на сайте опубликованы легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу, заполнив форму обратной связи.
"Поющие в терновнике" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.