Слушаю вас.Yawning, she stood on one foot and scratched its top with the sole of the other. - Она зевнула, стоя на одной ноге, почесала ее подошвою другой. "Do you have a brother, a Mr. Dane O'Neill?" - Есть у вас брат, некий мистер Дэн О'Нил? Justine's eyes opened. Глаза Джастины широко раскрылись. "Yes, I do." - Да, есть. "Is he at present in Greece, Miss O'Neill?" - Он сейчас в Греции, мисс О'Нил? Both feet settled into the rug, stood braced. Джастина выпрямилась, теперь она стояла обеими ногами на ковре. "Yes, that's right," It did not occur to her to correct the voice, explain it was Father, not Mister. - Да, правильно. - Ей не пришло в голову поправлять говорящего, объяснять, что Дэн не мистер, а его преподобие. "Miss O'Neill, I very much regret to say that it is my unfortunate duty to give you some bad news." - Мисс О'Нил, я очень сожалею, что мне выпала тягостная обязанность сообщить вам дурную весть. "Bad news? - Дурную весть? Bad news? Дурную весть?
What is it? | Что такое? |
What's the matter? | В чем дело? |
What's happened?" | Что случилось? |
"I regret to have to inform you that your brother, Mr. Dane O'Neill, was drowned yesterday in Crete, I understand in heroic circumstances, performing a sea rescue. | - С прискорбием вынужден сообщить вам, что ваш брат, мистер Дэн О'Нил, утонул вчера на Крите, насколько я понял, погиб как герой, спасая утопающих. |
However, you realize there is a revolution in Greece, and what information we have is sketchy and possibly not accurate." | Однако, сами понимаете, в Греции сейчас государственный переворот и наши сведения отрывочны и, возможно, не очень точны. |
The phone stood on a table near the wall and Justine leaned against the solid support the wall offered. | Телефон стоял на столике у стены, и Джастина прислонилась к ней в поисках опоры. |
Her knees buckled, she began to slide very slowly downward, wound up in a curled heap on the floor. | Колени подгибались, она медленно сползала вниз и под конец скорчилась на полу. |
Not laughing and not crying, she made noises somewhere in between, audible gasps. | Какие-то непонятные звуки срывались с ее губ, не смех и не рыдание, что-то среднее, громкие судорожные всхлипы. |
Dane drowned. | Дэн утонул. |
Gasp. | Всхлип. |
Dane dead. | Дэн умер. |
Gasp. | Всхлип. |
Crete, Dane, drowned. Gasp. | Крит... Дэн... утонул... Всхлип. |
Dead, dead. | Умер, умер. |
"Miss O'Neill? | - Мисс О'Нил? |
Are you there, Miss O'Neill?" asked the voice insistently. | Вы слушаете, мисс О'Нил? - настойчиво повторял голос в трубке. |
Dead. | Умер. |
Drowned. | Утонул. |
My brother! | Мой брат! |
"Miss O'Neill, answer me!" | - Мисс О'Нил, вы меня слышите? |
"Yes, yes, yes, yes, yes! | - Да, да, да, да, да! |
Oh, God, I'm here!" | О господи, я слушаю! |
"I understand you are his next of kin, therefore we must have your instructions as to what to do with the body. | - Как я понимаю, вы - ближайшая родственница, и потому нам необходимы ваши распоряжения - как поступить с телом. |
Miss O'Neill, are you there?" | Вы слушаете, мисс О'Нил? |
"Yes, yes!" | - Да, да! |
"What do you want done with the body, Miss O'Neill?" | - Как вам угодно поступить с телом, мисс О'Нил? |
Body! | Тело! |
He was a body, and they couldn't even say his body, they had to say the body. | Он теперь - тело, хоть бы сказали его тело, нет, просто - тело. |
Dane, my Dane. | Дэн, мой Дэн. |
He is a body. | Тело. |
"Next of kin?" she heard her voice asking, thin and faint, torn by those great gasps. | - Ближайшая родственница? - услышала она свой тонкий, слабый голос, прерывающийся громкими всхлипами. |
"I'm not Dane's next of kin. | - Ближайшая, наверно, не я. |
My mother is, I suppose." | Ближайшая - мама. |
There was a pause. | Короткое молчание. |
"This is very difficult, Miss O'Neill. | - Это очень осложняет дело, мисс О'Нил. |
If you're not the next of kin, we've wasted valuable time." | Если вы - не ближайшая родственница, мы теряем драгоценное время. |
The polite sympathy gave way to impatience. | - В голосе собеседника вежливое сочувствие сменилось нетерпением. |
"You don't seem to understand there's a revolution going on in Greece and the accident happened in Crete, even more remote and hard to contact. | - Вы, видно, не понимаете, в Греции совершается переворот, а несчастье случилось на Крите, это еще дальше, и связь установить еще труднее. |
Really! | Поймите! |
Communication with Athens is virtually impossible and we have been instructed to forward the next of kin's personal wishes and instructions regarding the body immediately. | Сообщаться с Афинами практически невозможно, и нам дано указание передать пожелания ближайших родственников касательно тела немедленно. |
Is your mother there? | Ваша матушка с вами? |
May I speak to her, please?" | Нельзя ли мне с ней переговорить? |
"My mother's not here. | - Мама не здесь. |
She's in Australia." | Она в Австралии. |
"Australia? | - В Австралии? |
Lord, this gets worse and worse! | О господи, час от часу не легче! |
Now we'll have to send a cable to Australia; more delays. | Придется давать телеграмму в Австралию, опять отсрочка. |
If you are not the next of kin, Miss O'Neill, why did your brother's passport say you were?" | Если вы не ближайшая родственница вашего брата, мисс О'Нил, почему же так сказано в его паспорте? |
"I don't know," she said, and found she had laughed. | - Не знаю. - Она вдруг поймала себя на том, что смеется. |
"Give me your mother's address in Australia; we'll cable her at once. | - Дайте мне австралийский адрес вашей матери, мы сейчас же ей телеграфируем. |
We have to know what to do with the body! | Надо же нам знать, как быть с телом! |
By the time cables get back and forth, this will mean a twelve-hour delay, I hope you realize that. | Пока она получит телеграмму, пока дойдет ответ, это же еще двенадцать часов, надеюсь, вы и сами понимаете. |
It's going to be difficult enough without this mix-up." | Все достаточно сложно и без этой путаницы. |
"Phone her, then. | - Так позвоните ей. |
Don't waste time with cables." | Не тратьте время на телеграммы. |
"Our budget does not extend to international phone calls, Miss O'Neill," said that stiff voice. | - Наш бюджет не предусматривает расходов на международные телефонные разговоры, мисс О'Нил, - сухо ответили ей. |
"Now, will you please give me your mother's name and address?" | - Так будьте любезны, не скажете ли вы мне имя и адрес вашей матери? |
"Mrs. Meggie O'Neill," Justine recited, | - Миссис Мэгги О'Нил, - продиктовала Джастина. |
"Drogheda, Gillanbone, New South Wales, Australia." | - Джиленбоун, Австралия, Новый Южный Уэльс, Дрохеда. |
She spelled out the unfamiliar names for him. | - Она раздельно повторила незнакомые ему названия. |
"Once again, Miss O'Neill, my deepest regrets." | - Еще раз прошу принять мое глубочайшее соболезнование, мисс О'Нил. |
The receiver clicked, began the interminable burr of the dial tone. | Щелчок отбоя, ровное однообразное гуденье -линия свободна. |
Justine sat on the floor and let it slip into her lap. | Джастина сидит на полу, трубка соскользнула на колени. |
There was a mistake, it would all sort itself out. | Тут какая-то ошибка, все должно разъясниться. |
Dane drowned, when he swam like a champion? | Не мог Дэн утонуть, он же плавает как чемпион! |
No, it wasn't true. | Конечно, это не правда. |
But it is, Justine, you know it is, you didn't go with him to protect him and he drowned. | Нет, Джастина, все правда, сама знаешь, ты с ним не поехала, не уберегла его, и он утонул. |
You were his protector from the time he was a baby and you should have been there. | Ты всегда оберегала его с тех пор, как он был совсем крохой, тебе и теперь надо было быть с ним. |
If you couldn't save him, you should have been there to drown with him. | Если б ты не сумела его спасти, так была бы там и утонула с ним вместе. |
And the only reason you didn't go with him was because you wanted to be in London so you could get Rain to make love to you. | А ты с ним не поехала только потому, что рвалась в Лондон, чтобы заполучить Лиона к себе в постель. |
Thinking was so hard. | Как трудно думать. |
Everything was so hard. | Все трудно. |
Nothing seemed to work, not even her legs. | Ни с чем не сладишь, даже ноги не слушаются. |
She couldn't get up, she would never get up again. | Никак не подняться с полу, никогда уже ей не подняться. |
There was no room in her mind for anyone but Dane, and her thoughts went in ever-diminishing circles around Dane. | В сознании ни для кого нет места, кроме Дэна, все мысли тесней и тесней кружат вокруг Дэна. |
Until she thought of her mother, the Drogheda people. | И вдруг она подумала о матери, обо всех дрохедских. |
Oh, God. | О господи. |
The news would come there, come to her, come to them. | Туда сообщат, сообщат маме, всем им. |
Mum didn't even have the lovely last sight of his face in Rome. | И мама даже не увидела на прощанье, какой милый он был в тот памятный день в Риме. |
They'll send the cable to the Gilly police, |
"Поющие в терновнике" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.