Ральф с трудом ее узнал.It was thirteen years since he had last seen her; she was fifty-three and he was seventy-one.С последней их встречи прошло тринадцать лет; ей уже пятьдесят три, ему семьдесят один.Both of them aged now, instead of only him.Теперь не только он - оба они постарели.
Her face hadn't changed so much as settled, and into a mold unlike the one he had given her in his imagination.Ее лицо не то чтобы изменилось, но затвердело, застыло, и выражение его совсем иное, чем рисовал себе в мыслях Ральф.
Substitute a trenchant incisiveness for sweetness, a touch of iron for softness; she resembled a vigorous, aging, willful martyr rather than the resigned, contemplative saint of his dreams.Былую нежность сменили резкость и язвительность, сквозь кротость проступила железная твердость; он воображал ее покорной и вдумчивой святой, а она больше похожа на стареющую, но сильную духом непреклонную мученицу.
Her beauty was as striking as ever, her eyes still that clear silvery grey, but both had hardened, and the once vivid hair had faded to a drab beige, like Dane's without the life.По-прежнему она поразительно красива, все еще ясны серебристо-серые глаза, но и в красоте и во взгляде суровость, а некогда пламенные волосы померкли, стали коричневатые, как у Дэна, но тусклые, нет того живого блеска.
Most disconcerting of all, she wouldn't look at him for long enough to satisfy his eager and loving curiosity.И, что всего тревожней, она слишком быстро отводит глаза, и он не успевает утолить жадное и нежное любопытство.
Unable to greet this Meggie naturally, he stiffly indicated a chair.С этой новой Мэгги он не сумел поздороваться легко и просто.
"Please sit down."- Прошу садиться. - Он напряженно указал ей на кресло.
"Thank you," she said, equally stilted.- Благодарю вас, - последовал такой же чопорный ответ.
It was only when she was seated and he could gaze down upon her whole person that he noticed how visibly swollen her feet and ankles were.Лишь когда она села и он сверху окинул всю ее взглядом, он заметил, что у нее отекли ноги, опухли щиколотки.
"Meggie!- Мэгги!
Have you flown all the way through from Australia without breaking your journey?Неужели ты прилетела прямо из Австралии, нигде не передохнула?
What's the matter?"Что случилось?
"Yes, I did fly straight through," she said.- Да, я летела напрямик, - сказала она.
"For the past twenty-nine hours I've been sitting in planes between Gilly and Rome, with nothing to do except stare out the window at the clouds, and think."- Двадцать девять часов кряду, от Джилли до Рима, я сидела в самолетах, и мне нечего было делать, только смотреть в окно на облака и думать.
Her voice was harsh, cold.- Она говорила сухо, резко.
"What's the matter?" he repeated impatiently, anxious and fearful.- Что же случилось? - нетерпеливо, с тревогой, со страхом повторил Ральф.
She lifted her gaze from her feet and looked at him steadily.Она подняла глаза и в упор посмотрела на него.
There was something awful in her eyes; something so dark and chilling that the skin on the back of his neck crawled and automatically he put his hand up to stroke it.Ужасный взгляд, что-то в нем мрачное, леденящее; у Ральфа мороз пошел по коже, он невольно поднял руку, коснулся ладонью похолодевшего затылка.
"Dane is dead," said Meggie.- Дэн умер, - сказала Мэгги.
His hand slipped, flopped like a rag doll's into his scarlet lap as he sank into a chair.Его рука соскользнула, упала на колени, точно рука тряпичной куклы, он обмяк в кресле.
"Dead?" he asked slowly.- Умер? - медленно переспросил он.
"Dane dead?"- Умер Дэн?!
"Yes.- Да.
He was drowned six days ago in Crete, rescuing some women from the sea."Утонул шесть дней назад на Крите, тонули какие-то женщины, он их спасал.
He leaned forward, put his hands over his face.Ральф согнулся в кресле, закрыл лицо руками.
"Dead?" she heard him say indistinctly.- Умер? - услышала Мэгги сдавленный голос.
"Dane dead?- Умер Дэн?
My beautiful boy!Мой прекрасный мальчик!
He can't be dead!Не может этого быть!
Dane-he was the perfect priest-all that I couldn't be.Дэн-истинный пастырь... каким я не сумел стать.
What I lacked he had."У него было все, чего не хватало мне.
His voice broke.- Голос пресекся.
"He always had it-that was what we all recognized-all of us who aren't perfect priests.- В нем всегда это было... мы все это понимали... все мы, которые не были истинными пастырями.
Dead?Умер?!
Oh, dear Lord!"О Боже милостивый!
"Don't bother about your dear Lord, Ralph," said the stranger sitting opposite him.- Брось ты своего милостивого боженьку, Ральф, -сказала незнакомка, сидевшая напротив.
"You have more important things to do.- У тебя есть дела поважнее.
I came to ask for your help-not to witness your grief.Не для того я здесь, чтобы смотреть, как ты горюешь, мне нужна твоя помощь.
I've had all those hours in the air to go over the way I'd tell you this, all those hours just staring out the window at the clouds knowing Dane is dead.Я летела все эти часы в такую даль, чтобы сказать тебе об этом, все эти часы только смотрела в окно на облака и знала, что Дэна больше нет.
After that, your grief has no power to move me."После этого твое горе меня мало трогает.
Yet when he lifted his face from his hands her dead cold heart bounded, twisted, leaped.Но когда он отнял ладони от лица и поднял голову, ее оледеневшее мертвое сердце рванулось, больно сжалось, ударило молотом.
It was Dane's face, with a suffering written upon it that Dane would never live to feel.Ведь это лицо Дэна, и на нем такое страдание, какого Дэну уже не доведется испытать.
Oh, thank God!О, слава Богу!
Thank God he's dead, can never now go through what this man has, what I have.Слава Богу, что он умер и уже не пройдет через такие муки, как этот человек, как я.
Better he's dead than to suffer something like this.Хорошо, что он умер, все лучше, чем так страдать.
"How can I help, Meggie?" he asked quietly, suppressing his own emotions to don the soul-deep guise of her spiritual counselor.- Чем я могу помочь, Мэгги? - тихо спросил Ральф; он подавил свои чувства, опять надел приросшую не просто к лицу - к душе маску ее духовного наставника.
"Greece is in chaos.- В Греции хаос.
They've buried Dane somewhere on Crete, and I can't find out where, when, why.Дэна похоронили где-то на Крите, и я не могу добиться, - где, когда, почему.
Except I suppose that my instructions directing that he be flown home were endlessly delayed by the civil war, and Crete is hot like Australia.Может быть, дело в том, что были просьбы, чтобы его самолетом переправили на родину, бесконечно задерживались из-за междоусобицы в стране, а на Крите жара, как в Австралии.
When no one claimed him, I suppose they thought he had no one, and buried him."Наверно, когда сразу никто о нем не справился, там решили, что у него и нет никого, и похоронили.
She leaned forward in her chair tensely.- Мэгги напряженно подалась вперед.
"I want my boy back, Ralph, I want him found and brought home to sleep where he belongs, on Drogheda.- Я хочу вернуть моего мальчика, Ральф, я хочу найти его и привезти домой, пусть он спит в родной земле.
I promised Jims I'd keep him on Drogheda and I will, if I have to crawl on my hands and knees through every graveyard on Crete.Когда-то я обещала Джимсу, что Дэн останется в Дрохеде - и похороню его в Дрохеде, хотя бы мне пришлось ползком протащиться по всем кладбищам Крита.
No fancy Roman priest's tomb for him, Ralph, not as long as I'm alive to put up a legal battle.Не будет он лежать в Риме в каком-нибудь роскошном склепе, как ваши священники, Ральф, не будет этого, пока я жива, если надо, я его отвоюю по закону.
He's to come home."Он должен вернуться домой.
"No one is going to deny you that, Meggie," he said gently.- Никто не станет его у тебя оспаривать, Мэгги, -мягко сказал де Брикассар.
"It's consecrated Catholic ground, which is all the Church asks.- Католической церкви нужно только, чтобы он покоился в освященной земле.
I too have requested that I be buried on Drogheda."Я и сам завещал, чтобы меня похоронили в Дрохеде.
"I can't get through all the red tape," she went on, as if he hadn't spoken.- Я не могу прорваться через бюрократические заслоны, - продолжала Мэгги, не слушая.
"I can't speak Greek, and I have no power or influence.- Я не знаю греческого языка, у меня нет ни власти, ни влияния.
So I came to you, to use yours.Потому я и пришла к тебе, чтобы ты пустил в ход свое влияние и свою власть.
Get me back my son, Ralph!"Верни мне моего сына, Ральф!
"Don't worry, Meggie, we'll get him back, though it may not be very quickly.- Будь спокойна, Мэгги, мы его вернем, хотя, может быть, и не так быстро.
The Left are in charge now, and they're very anti-Catholic.У власти сейчас левые, а они против католической церкви.
However, I'm not without friends in Greece, so it will be done.Но у меня и в Греции есть друзья, все, что надо, будет сделано.
Let me start the wheels in motion immediately, and don't worry.Позволь мне сейчас же пустить машину в ход и не тревожься.
He is a priest of the Holy Catholic Church, we'll get him back."Он - пастырь святой церкви, и мы его вернем.
His hand had gone to the bell cord, but Meggie's coldly fierce gaze stilled it.Он уже потянулся к шнуру звонка, но Мэгги посмотрела так холодно и так яростно, что рука его застыла в воздухе.
"You don't understand, Ralph.- Ты не понял, Ральф.
I don't want wheels set in motion.Я не желаю пускать машину в ход.
I want my son back-n

Колін Маккалоу читать все книги автора по порядку

Колін Маккалоу

Колін Маккалоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).

"Поющие в терновнике" отзывы

Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка: