Тут можно читать онлайн
Колін Маккалоу - Поющие в терновнике
- бесплатно полную версию книги (целиком).
Жанр: Современные любовные романы,
Здесь Вы можете читать
полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте LadyLit.ru (ЛедиЛит) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Колін Маккалоу - Поющие в терновнике краткое содержание
Поющие в терновнике - описание и краткое содержание, автор Колін Маккалоу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).
Захватывающая семейная сага, пронзительная история о беспримерной любви длиною в жизнь – роман Колин Маккалоу по праву получил всемирное признание, а блестящая экранизация 1983 года принесла ему еще большую популярность. В этой книге есть все – экзотическая обстановка, неожиданные повороты сюжета, исключительная эмоциональность, тонкие и убедительные психологические портреты. Но прежде всего это подлинный гимн великой любви, во всех ее проявлениях: любви к родной земле, любви к детям и родителям, любви к Богу… и вечной любви мужчины и женщины.
Поющие в терновнике - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Поющие в терновнике - читать книгу онлайн бесплатно, автор Колін Маккалоу
And then, her head far back to memorize the absolute beauty of the laden almond amid its rippling golden sea, something far less beautiful intruded.
Она запрокинула голову, пытаясь запечатлеть в памяти совершенную красоту цветущего миндаля среди зыблющегося золотого моря, и вдруг картину нарушило нечто далеко не столь прекрасное.
Rainer Moerling Hartheim, of all people, threading his careful way through clumps of daffodils, his bulk shielded from the chilly breeze by the inevitable German leather coat, the sun glittering in his silvery hair.
Не кто иной как Лион Мёрлинг Хартгейм собственной персоной осторожно шагает меж нарциссов, коренастую фигуру защищает от холодного ветерка неизбежное немецкое кожаное пальто, солнце отсвечивает в посеребренных сединой волосах.
"You'll get a cold in your kidneys," he said, taking off his coat and spreading it lining side up on the ground so they could sit on it.
- Ты застудишь почки, - сказал он, снял пальто и расстелил на земле подкладкой кверху, так, чтобы они оба могли сесть.
"How did you find me here?" she asked, wriggling onto a brown satin corner.
- Как ты меня отыскал? - спросила Джастина, передвигаясь на край, подбитый коричневым шелком.
"Mrs. Kelly told me you had gone to Kew.
- Миссис Келли сказала мне, что ты поехала сюда.
The rest was easy.
Остальное несложно.
I just walked until I found you."
Шел, шел - и нашел.
"I suppose you think I ought to be falling all over you in gladness, tra-la?"
- И воображал, наверно, что я одурею от радости и кинусь тебе на шею?
"Are you?"
- Ну и как? Рада?
"Same old Rain, answering a question with a question.
- Верен себе - вечно отвечаешь вопросом на вопрос.
No, I'm not glad to see you.
Нет, я не рада тебя видеть, Ливень.
I thought I'd managed to make you crawl up a hollow log permanently."
Я думала, что сумею от тебя отделаться.
"It's hard to keep a good man up a hollow log permanently.
- Не так-то просто отделаться от хорошего человека.
How are you?"
Как ты живешь?
"I'm all right."
- Нормально.
"Have you licked your wounds enough?"
- Оправилась от всего, что было?
"No."
- Нет.
"Well, that's to be expected, I suppose.
- Что ж, этого следовало ждать.
But I began to realize that once you had dismissed me you'd never again humble your pride to make the first move toward reconciliation.
Но я начал понимать, что, раз уж ты от меня отказалась, гордость нипочем не позволит тебе сделать первый шаг к примирению.
Whereas I, Herzchen, am wise enough to know that pride makes a very lonely bedfellow."
А у меня, herzchen, хватает мудрости понять, что гордость - не лучший спутник одинокой жизни.
"Don't go getting any ideas about kicking it out to make room for yourself, Rain, because I'm warning you, I am not taking you on in that capacity."
- Не воображай, будто ты выставишь ее за дверь и займешь ее место, Лион, предупреждаю, в качестве спутника жизни ты мне не нужен.
"I don't want you in that capacity anymore."
- Ты мне тоже больше не нужна в этом качестве.
The promptness of his answer irritated her, but she adopted a relieved air and said,
Этот мгновенный, без запинки, ответ раздосадовал Джастину, но она изобразила на лице облегчение.
"Honestly?"
- Честно?
"If I did, do you think I could have borne to keep away from you so long?
- А иначе неужели, по-твоему, я вытерпел бы такую долгую разлуку с тобой?
You were a passing fancy in that way, but I still think of you as a dear friend, and miss you as a dear friend."
В этом смысле ты была для меня временным увлечением, но я по-прежнему дорожу твоей дружбой, и мне тебя не хватало как близкого друга.
"Oh, Rain, so do I!"
- Ох, Ливень, и мне тоже!
"That's good.
- Вот и хорошо.
Am I admitted as a friend, then?"
Значит, как друга ты меня принимаешь?
"Of course."
- Конечно!
He lay back on the coat and put his arms behind his head, smiling at her lazily.
Он откинулся на пальто, заложил руки за голову, лениво улыбнулся Джастине.
"How old are you, thirty?
- Сколько тебе лет, тридцать?
In those disgraceful clothes you look more like a scrubby schoolgirl.
В этом несуразном костюме ты больше похожа на девчонку.
If you don't need me in your life for any other reason, Justine, you certainly do as your personal arbiter of elegance."
Может быть для чего другого я тебе и не нужен, Джастина, но уж как судья и советник по части уменья одеваться просто необходим.
She laughed.
Она засмеялась.
"I admit when I thought you might pop up out of the woodwork I did take more interest in my appearance.
- Признаться, в те времена, когда ты в любую минуту мог ко мне как с неба свалиться, я больше следила за своей наружностью.
If I'm thirty, though, you're no spring chook yourself. You must be forty at least.
Но если мне тридцать, так и ты уже не юноша, тебе, должно быть, все сорок, не меньше.
Doesn't seem like such a huge difference anymore, does it?
Теперь разница уже не кажется такой огромной, правда?
You've lost weight.
А ты похудел.
Are you all right, Rain?"
Ты здоров, Лион?
"I was never fat, only big, so sitting at a desk all the time has shrunk me, not made me expand."
- Я ведь не был толстым, только плотным, потому от вечного сиденья за письменным столом и не раздался вширь, а, наоборот, усох.
Sliding down and turning onto her stomach, she put her face close to his, smiling.
Джастина тоже улеглась на пальто, повернулась на живот, с улыбкой совсем близко заглянула ему в лицо.
"Oh, Rain, it's so good to see you!
- Как славно опять тебя видеть. Ливень!
No one else gives me a run for my money."
Ты один умеешь не давать мне потачки.
"Poor Justine!
- Бедная ты, бедная.
And you have so much of it these days, don't you?"
Кстати, ты ведь теперь богатая женщина?
"Money?"
- Деньгами?
She nodded.
- Джастина кивнула.
"Odd, that the Cardinal should have left all of his to me.
- Странно, что кардинал де Брикассар оставил свои деньги мне.
Well, half to me and half to Dane, but of course I was Dane's sole legatee."
То есть он все завещал нам поровну, мне и Дэну, но ведь по закону я - единственная наследница Дэна.
Her face twisted in spite of herself.
- Невольная судорога исказила ее лицо.
She ducked her head away and pretended to look at one daffodil in a sea of them until she could control her voice enough to say,
Она поспешно отвернулась и сделала вид, будто разглядывает какой-то единственный нарцисс в золотистом море, пока не почувствовала, что опять сумеет сладить со своим голосом.
"You know, Rain, I'd give my eyeteeth to learn just what the Cardinal was to my family.
- Знаешь, Ливень, я дорого бы дала, чтоб понять, что связывало этого кардинала с нашей семьей.
A friend, only that?
Кто он нам был, друг, и только?
More than that, in some mysterious way.
Тут что-то загадочное, больше, чем простая дружба.
But just what, I don't know.
А что - не знаю.
I wish I did."
Очень хотелось бы знать.
"No, you don't."
- Незачем.
He got to his feet and extended his hand.
- Лион поднялся, протянул ей руку.
"Come, Herzchen, I'll buy you dinner anywhere you think there will be eyes to see that the breach between the carrot-topped Australian actress and the certain member of the German cabinet is healed.
- Идем, herzchen, я угощу тебя ужином в любом месте, где, по-твоему, достаточно любопытных глаз заметят, что некая рыжая австралийская актриса и некий германский министр заключили мир.
My reputation as a playboy has deteriorated since you threw me out."
Моя репутация шалопая и донжуана сильно пострадала с тех пор, как ты дала мне отставку.
"You'll have to watch it, my friend.
- Полегче на поворотах, мой друг.
They don't call me a carrot-topped Australian actress any more-these days I'm that lush, gorgeous, titian-haired British actress, thanks to my immortal interpretation of Cleopatra.
Меня больше не называют рыжей австралийской актрисой, теперь, когда я создала незабываемый образ Клеопатры, я - роскошная, великолепная английская актриса с тициановскими волосами.
Don't tell me you didn't know the critics are calling me the most exotic Cleo in years?"
Или, может быть, вам не известно, сэр, что критики именуют меня самой экзотической Клеопатрой за последние десятилетия?
She cocked her arms and hands into the pose of an Egyptian hieroglyph.
И она расправила плечи, угловато согнула руки, выставив кисти, точь-в-точь изображение на египетских фресках.
His eyes twinkled.
Глаза Лиона весело блеснули.
"Exotic?" he asked doubtfully.
- Экзотической? - с сомнением переспросил он.
"Yes, exotic," she said firmly.
- Да, экзотической! - решительно подтвердила Джастина.
Cardinal Vittorio was dead, so Rain didn't go to Rome very much anymore.
Кардинала Витторио уже не было в живых, и Лион теперь не так часто бывал в Риме.
He came to London instead.
Вместо этого он ездил в Лондон.
At first Justine was so delighted she didn't look any further than the friendship he offered, but as the months passed and he failed by word or look to mention their previous relationship, her mild indignation became something more disturbing.
Поначалу Джастина была в восторге и ничего не загадывала сверх предложенной им дружбы, но проходили месяцы. Лион ни словом, ни взглядом не напоминал о былых отношениях, и ей понемногу становилось досадно, а чем дальше, тем сильней не по себе.
Not that she wanted a resumption of that other relationship, she told herself constantly; she had finished completely with that sort of thing, didn't need or desire it anymore.
Опять и опять она уверяла себя, что и не думает начинать все сначала - нет, с этим покончено, ничего такого она вовсе не желает.
Nor did she permit her mind to dwell on an image of Rain so success
Колін Маккалоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).
"Поющие в терновнике" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.
Книги на сайте опубликованы легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу, заполнив форму обратной связи.
"Поющие в терновнике" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.