, сжигая свои корабли.If this was what Meggie wanted, how could he continue to think himself right and her wrong?Значит, вот чего хочет Мэгги, так может ли он и дальше считать ее не правой, а правым себя?Justine was her daughter; she must know her far better than he.Она - мать, уж наверно она лучше знает собственную дочь."Yes, perhaps," said Justine with a frown, "but I can't help feeling there's something more at base of it.- Да, пожалуй. - Джастина нахмурилась. - Но у меня такое чувство, что тут еще что-то кроется.
I mean, she must have been lonely for years, so why this sudden whatever it is?Ведь ей, должно быть, многие годы жилось очень одиноко, почему же вдруг возникло что-то новое?
I can't put my finger on it, Rain, and maybe that's what worries me the most."Я никак не пойму, в чем тут дело, Ливень, может быть, от этого мне особенно тревожно.
"She's growing older, which I think you tend to forget.- Мне кажется, ты забываешь, - она ведь стареет.
It's very possible things are beginning to prey upon her which she found easier to contend with in the past."Должно быть, для нее становится мучительно многое, с чем она раньше справлялась без особого труда.
His eyes looked suddenly remote, as if the brain behind was concentrating very hard on something at variance with what he was saying.- Взгляд Лиона вдруг стал отрешенным, словно он напряженно, сосредоточенно думал совсем не о том, что говорил.
"Justine, three years ago she lost her only son.- Джастина, три года назад она потеряла единственного сына.
Do you think that pain grows less as time passes?Ты думаешь, время лечит?
I think it must grow worse.А по-моему, чем дальше, тем больней.
He is gone, and she must surely feel by now that you are gone, too.Она потеряла его, а теперь наверняка думает, что и ты для нее потеряна.
After all, you haven't even been home to visit her."Ты ведь даже ни разу не съездила повидаться с ней.
She shut her eyes.Джастина зажмурилась.
"I will, Rain, I will!- Я поеду. Ливень, поеду!
I promise I will, and soon!Честное слово, поеду, и очень скоро!
You're right, of course, but then you always are.Конечно, ты прав, ты всегда прав.
I never thought I'd come to miss Drogheda, but lately I seem to be developing quite an affection for it.Никогда не думала, что заскучаю по Дрохеде, а последнее время что-то стала думать о ней с нежностью.
As if I am a part of it after all."Как будто и правда я с ней кровно связана.
He looked suddenly at his watch, smiled ruefully.Лион вдруг посмотрел на часы, хмуро улыбнулся.
"I'm very much afraid tonight is one of those occasions when I've used you, Herzchen.- Извини, пожалуйста, herzchen, но сегодня я тоже воспользовался тобой как ширмой.
I hate to ask you to find your own way home, but in less than an hour I have to meet some very important gentlemen in a top-secret place, to which I must go in my own car, driven by the triple-A-security-clearanced Fritz."Мне очень неприятно, что я не могу проводить тебя до дому, но меньше чем через час надо встретиться с неким весьма важным деятелем в одном сверхсекретном месте, и поехать туда придется на своей машине, за рулем которой сидит трижды проверенный сверхнадежный Фриц.
"Cloak and dagger!" she said gaily, concealing her hurt.- Сверхтаинственный Лион! - весело поддразнила Джастина, стараясь не выдать, что огорчена.
"Now I know why those sudden taxis!- Теперь понятно, почему вдруг мне надо кататься на такси!
I am to be entrusted to a cabby, but not the future of the Common Market, eh?Меня-то вполне можно доверить и таксисту, а вот судьбы Общего рынка - ни в коем случае, так, что ли?
Well, just to show you how little I need a taxi or your security-clearanced Fritz, I'm going to catch the tube home.Ладно, не нужны мне ни такси, ни твой трижды проверенный Фриц, вот возьму и поеду просто на метро.
It's quite early."Время еще детское.
His fingers lay rather limply around hers; she lifted his hand and held it against her cheek, then kissed it.- Она подняла безучастную руку Лиона, прижалась к ней щекой и вдруг поцеловала.
"Oh, Rain, I don't know what I'd do without you!"- Ох, Лион, не знаю, что бы я без тебя делала!
He put the hand in his pocket, got to his feet, came round and pulled out her chair with his other hand.Лион сунул руку в карман, поднялся, повернулся и другой рукой отодвинул стул Джастины, давая ей встать.
"I'm your friend," he said.- Я тебе друг, - сказал он.
"That's what friends are for, not to be done without."- На то и друзья, чтоб без них нельзя было обойтись.
But once she parted from him, Justine went home in a very thoughtful mood, which turned rapidly into a depressed one.Но едва они расстались, по дороге Джастина вновь невесело задумалась, и озабоченность эта быстро перешла в совершенное уныние.
Tonight was the closest he had come to any kind of personal discussion, and the gist of it had been that he felt her mother was terribly lonely, growing old, and that she ought to go home.Сегодня впервые он заговорил о чем-то более или менее личном - и разговор свелся к тому, что, по его мнению, ее мать страшно одинока, стареет, и Джастине надо бы поехать домой.
Visit, he had said; but she couldn't help wondering if he had actually meant stay.Навестить маму, сказал он, а на самом деле, кажется, считает, что надо вернуться совсем.
Which rather indicated that whatever he felt for her in the past was well and truly of the past, and he had no wish to resurrect it.А значит, какие там чувства он ни питал к ней в прошлом, они и впрямь - прошлое, и у него нет никакой охоты все это воскрешать.
It had never occurred to her before to wonder if he might regard her as a nuisance, a part of his past he would like to see buried in decent obscurity on some place like Drogheda; but maybe he did.Прежде ей и в мысль не приходило, что она могла стать для него докукой и помехой, частицей прошлого, которую он не прочь бы похоронить в благопристойной безвестности где-нибудь в Дрохеде или вроде того, - а вдруг?..
In which case, why had he re-entered her life nine months ago?Но тогда зачем девять месяцев назад он опять вошел в ее жизнь?
Because he felt sorry for her?Пожалел ее?
Because he felt he owed her some kind of debt?Или считал, будто он ей чем-то обязан?
Because he felt she needed some sort of push toward her mother, for Dane's sake?Или решил, что в память Дэна надо как-то подтолкнуть ее к матери?
He had been very fond of Dane, and who knew what they had talked about during those long visits to Rome when she hadn't been present?Он ведь очень любил Дэна, и как знать, о чем они говорили во время тех долгих встреч в Риме, когда ее с ними не было?
Maybe Dane had asked him to keep an eye on her, and he was doing just that.Может быть, Дэн просил Лиона о ней заботиться, вот он и заботится.
Waited a decent interval to make sure she wouldn't show him the door, then marched back into her life to fulfill some promise made to Dane.Выждал для верности, чтоб быть спокойным, что она не выставит его за дверь, и опять заявился, чтобы исполнить то, что он там пообещал Дэну.
Yes, that was very likely the answer.Да, очень похоже на правду.
Certainly he was no longer in love with her.Ясно же, он больше ее не любит.
Whatever attraction she had once possessed for him must have died long since; after all, she had treated him abominably.Чем бы она его прежде ни привлекала, давным-давно всему пришел конец; и потом, она ведь чудовищно с ним обращалась.
She had only herself to blame.Сама виновата, больше никто!
Upon the heels of which thought she wept miserably, succeeded in getting enough hold upon herself to tell herself not to be so stupid, twisted about and thumped her pillow in a fruitless quest after sleep, then lay defeated trying to read a script.От этой мысли она горько расплакалась, потом кое-как совладала с собой - хватит дурака валять! - долго ворочалась с боку на бок и взбивала подушку в напрасных попытках заснуть, потом отчаялась, попробовала, лежа в постели, читать какую-то пьесу.
After a few pages the words began traitorously to blur and swim together, and try as she would to use her old trick of bulldozing despair into some back corner of her mind, it ended in overwhelming her.Через несколько страниц слова предательски слились, поплыли перед глазами, и как ни пыталась Джастина, прибегая к старой, привычной уловке, загнать отчаяние в самый дальний угол сознания, оно все-таки обрушилось на нее всей тяжестью.
Finally as the slovenly light of a late London dawn seeped through the windows she sat down at her desk, feeling the cold, hearing the distant growl of traffic, smelling the damp, tasting the sourness.Наконец, когда в окна просочился поздний, мутный лондонский рассвет, она подсела к письменному столу; зябко, вдалеке на улицах рычат моторы, тянет сыростью, во рту горечь.
Suddenly the idea of Drogheda seemed wonderful.И вдруг подумалось: а ведь Дрохеда - это чудесно!
Sweet pure air, a naturally broken silence.Чистейший воздух, тишина, которую нарушают только голоса природы.
Peace.Покой.
She picked up one of her black felt-tipped pens and began a letter to her mother, her tears drying as she wrote.Она взяла один из своих фломастеров и принялась за письмо к матери, и, пока писала, слезы высохли.
I just hope you understand why I haven't been home since Dane died [she said], but no matter what you think about that, I know you'll be pleased to hear that I'm going to rectify my omission permanently."Я все-таки надеюсь, что ты понимаешь, почему после смерти Дэна я ни разу не была дома, -писала она. - Но что бы ты обо мне ни думала, я знаю, ты будешь довольна, что я собираюсь раз и навсегда исправить ошибку.
Yes, that's right.Да, вот именно.
I'm coming home for good, Mum.Я возвращаюсь домой совсем, мама.
You were right-the time has come when I long for Drogheda.Ты была права, пришло время, когда я затосковала по Дрохеде.
I've had my flutter, and I've discovered it doesn't mean anything to me at all.Порезвилась, попрыгала и увидела - пустое это и мне ни к чему.
What's in it for me, trailing around a stage for the r

Колін Маккалоу читать все книги автора по порядку

Колін Маккалоу

Колін Маккалоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).

"Поющие в терновнике" отзывы

Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка: