Dying to stay and see what happened, Father Ralph reluctantly decided it was more than time he removed Meggie from the vicinity, so he picked her up and turned on his heel to leave.Отцу Ральфу очень хотелось посмотреть, чем все это кончится, но ничего не поделаешь, давно пора увести отсюда Мэгги, решил он, опять подхватил ее, круто повернулся и пошел было прочь.Meggie began to scream, and the farther away he got, the louder she screamed; people were beginning to look at them, and he was so well known it was very embarrassing, not to mention undignified.Мэгги завизжала и с каждым его шагом визжала все громче; на них уже глазели, это было очень неловко, хуже того - неприлично, ведь отец Ральф лицо в городе всем известное."Now look, Meggie, I can't take you in there!- Послушай, Мэгги, я не могу повести тебя туда!Your father would flay me alive, and rightly!"Твой отец спустит с меня шкуру - и будет прав!"I want to stay with Frank, I want to stay with Frank!" she howled at the top of her voice, kicking and trying to bite.- Я хочу к Фрэнку, я хочу к Фрэнку! - во все горло завопила Мэгги, она отчаянно брыкалась и пыталась укусить его руку."Oh, shit!" said Father Ralph.- Вот бред собачий! - сказал отец Ральф.Yielding to the inevitable, he dug into his pocket for the required coins and approached the open flap of the marquee, one eye cocked for any of the Cleary boys; but they were nowhere to be seen, so he presumed they were safely trying their luck with the horseshoes or gorging themselves on meat pies and ice cream.И покорился неизбежному, нашарил в кармане мелочь и двинулся ко входу в балаган, косясь по сторонам - нет ли тут кого из мальчиков Клири; но никого из них не было видно - должно быть, состязаются в искусстве набросить подкову на гвоздь либо уплетают пирожки с мясом и мороженое."You can't take her in there, Father!" the foreman said, shocked.- Девочке сюда нельзя, святой отец, - удивленно и негодующе сказал зазывала.
Father Ralph lifted his eyes heavenward.Отец Ральф возвел глаза к небу.
"If you'll only tell me how we can get her away from here without the entire Gilly police force arresting us for molesting a child, I'll gladly gol But her brother volunteered and she's not about to leave her brother without a fight that will make your chaps look like amateurs!"- Я и рад бы уйти, научите - как? На ее крик сбежится вся джиленбоунская полиция, и нас арестуют за жестокое обращение с ребенком. Ее старший брат будет бороться с одним из ваших молодцов, ей непременно надо посмотреть, как он выйдет победителем.
The foreman shrugged.Тот пожал плечами.
"Well, Father, I can't argue with you, can I?- Что ж, святой отец, не мое дело с вами спорить, верно?
In you go, but keep her out of the way, for-ah-pity's sake.Только ради... э-э... только, сделайте милость, глядите, чтоб она не путалась под ногами.
No, no, Father, put your money back in your pocket; Jimmy wouldn't like it."Нет-нет, уберите свои деньги, Джимми с вас денег не возьмет.
The tent seemed full of men and boys, milling around a central ring; Father Ralph found a place at the back of the crowd against the canvas wall, hanging on to Meggie for dear life.Балаган заполняли мужчины и мальчишки, все теснились к арене посередине; крепко сжимая руку Мэгги, отец Ральф отыскал свободное место позади всех, у брезентовой стенки.
The air was foggy from tobacco smoke and redolent with sawdust they had thrown down to absorb the mud.Воздух был сизый от табачного дыма, и славно пахло опилками, которыми туг для чистоты посыпали пол.
Frank, gloves already on his hands, was the first challenger of the day.Фрэнк был уже в перчатках, ему предстояло драться первому.
Though it was unusual, it was not unknown for a man out of the crowd to last the distance against one of the professional boxers.Добровольцу из толпы случается, хоть и не часто, выдержать схватку с боксером-профессионалом.
Admittedly they weren't the best in the world, but they did include some of the best in Australia.Правда, команда Джимми Шармена была не бог весть что, но в нее входили и несколько первоклассных боксеров Австралии.
Put up against a flyweight because of his size, Frank knocked him out with the third punch he threw, and offered to fight someone else.Из-за малого роста Фрэнка против него выставили боксера наилегчайшего веса - Фрэнк уложил его с третьего удара и вызвался сразиться с кем-нибудь еще.
By the time he was on his third professional the word had got around, and the tent was so jammed they could not fit another eager spectator inside.К тому времени, когда он дрался с третьим из команды, об этом прослышали на площади, и в балаган набилось полно народу, яблоку некуда упасть.
He had hardly been touched by a glove, the few blows he had taken only provoking his ever-smoldering rage.Противникам почти не удавалось задеть Фрэнка, а немногие их удары, попавшие в цель, только разжигали постоянно тлеющую в нем ярость.
He was wild-eyed, almost spitting in passion, each of his opponents wearing Paddy's face, the yells and cheers of the crowd throbbing in his head like a vast single voice chanting Go!Глаза у него стали бешеные, он весь кипел, в каждом противнике ему чудился Пэдди, в восторженных воплях зрителей слышалась одна могучая песнь:
Go!"Бей!
Go!Бей! Бей!"
Oh, how he had ached for the chance to fight, denied him since coming to Drogheda!Ох, как он жаждал случая подраться, до чего недоставало ему драки с тех самых пор, как он попал в Дрохеду!
For to fight was the only way he knew of ridding himself of anger and pain, and as he landed the felling punch he thought the great dull voice in his ears changed its song, to Kill!Драться! Он ведь не знал иного способа излить боль и гнев - и когда валил противника с ног, ему слышалось, могучий голос твердит уже иную песню: "Убей!
Kill!Убей!
Kill!Убей!"
Then they put him with one of the real champions, a lightweight under orders to keep Frank at a distance and find out if he could box as well as he could punch.Потом против него выставили настоящего чемпиона-легковеса, которому велено было держать Фрэнка на расстоянии и выяснить, так ли он хорош в дальнем бою, как в ближнем.
Jimmy Sharman's eyes were shining.У Джимми Шармена заблестели глаза.
He was always on the lookout for champions, and these little country shows had yielded several.Он всегда был начеку - не сыщется ли новый чемпион, и на таких вот представлениях в глухих городках уже открыл несколько "звезд".
The lightweight did as he was told, hard-pressed in spite of his superior reach, while Frank, so possessed by his hunger to kill that dancing, elusive figure he saw nothing else, went after him.Легковес выполнял что велено, и ему приходилось туго, хоть руки у него были длиннее, а Фрэнк, одержимый одним неистовым желанием - свалить, одолеть, прикончить, - видел одно: враг неуловим, все приплясывает, все ускользает - и преследовал его неотступно.
He learned with every clinch and flurry of blows, one of those strange people who even in the midst of titanic rage still can think.И из каждого захвата и из града ударов извлекал все новые уроки, ибо принадлежал к той странной породе людей, что даже в порыве страшнейшей ярости способны думать.
And he lasted the distance, in spite of the punishment those expert fists had meted out; his eye was swelling, his brow and lip cut.И он продержался весь раунд, как ни жестоко отделали его опытные кулаки чемпиона; глаз у него заплыл, бровь и губа рассечены.
But he had won twenty pounds, and the respect of every man present.Но он выиграл двадцать фунтов - и уважение всех зрителей.
Meggie wriggled from Father Ralph's slackened clasp and bolted from the tent before he could catch hold of her.Улучив минуту, Мэгги вывернулась из рук отца Ральфа и кинулась вон из балагана, он не успел ее удержать.
When he found her outside she had been sick, and was trying to clean her splattered shoes with a tiny handkerchief.Вышел следом и увидел, что ее стошнило и она пытается вытереть крохотным носовым платком забрызганные башмаки.
Silently he gave her his own, stroking her bright, sobbing head.Он молча подал ей свой платок, погладил огненную головку, которая вздрагивала от рыданий.
The atmosphere inside had not agreed with his gorge either, and he wished the dignity of his calling permitted him the relief of releasing it in public. "Do you want to wait for Frank, or would you rather we went now?"В балагане его и самого мутило, но увы, сан не позволял давать себе волю на людях. - Хочешь подождать Фрэнка или, может быть, пойдем?
"I'll wait for Frank," she whispered, leaning against his side, so grateful for his calmness and sympathy.- Обожду Фрэнка, - прошептала Мэгги и прислонилась к его боку, благодарная за это ненавязчивое сочувствие.
"I wonder why you tug so at my nonexistent heart?" he mused, deeming her too sick and miserable to listen but needing to voice his thoughts aloud, as do so many people who lead a solitary life.- Не понимаю, откуда у тебя такая власть над моим несуществующим сердцем? - сказал он в раздумье, полагая, что она, ослабевшая, жалкая, не слушает, и, как многие, кто живет в одиночестве, уступая потребности высказать свои мысли вслух.
"You don't remind me of my mother and I never had a sister, and I wish I knew what it was about you and your wretched family.... Have you had a hard life, my little Meggie?"- Ты ничуть не похожа на мою мать, сестры у меня никогда не было, просто не пойму, что же это такое в тебе и в твоем несчастном семействе... Очень трудно тебе живется, моя маленькая Мэгги?
Frank came out of the tent, a piece of sticking plaster over his eye, dabbing at his torn lip.Из балагана вышел Фрэнк, промахивая платком рассеченную губу, бровь залеплена куском пластыря.
For the first time since Father Ralph had met him, he looked happy; the way most men did after what one knew was a good night in bed with a woman, thought the priest.Впервые за все время их знакомства лицо у него счастливое - должно быть, так выглядит большинство мужчин после того, что называется "неплохо провести ночь с женщиной", подумал священник.
"What's Meggie doing here?" he snarled, not quite down from the exaltation of the ring.- Почему тут Мэгги? - свирепо спросил Фрэнк, еще взвинченный после боя.
"Short of binding her hand and foot, not to mention gagging her, there was no way I could keep her out," said Father Ralph tartly, not pleased at having to justify himself, but not sure Frank wouldn't have a go at him, too.- Удержать ее можно было бы только одним способом: связать по рукам и ногам и, конечно, заткнуть рот кляпом, - едко ответил отец Ральф; не очень-то приятно оправдываться, но, пожалуй, Фрэнк и на него может кинуться с кулаками.
He wa

Колін Маккалоу читать все книги автора по порядку

Колін Маккалоу

Колін Маккалоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).

"Поющие в терновнике" отзывы

Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка: