й, а она, думается, больше уже ничего такого почувствовать не может.
Except for Frank. Только к Фрэнку. I've always known she loved Frank more than the rest of us put together. Я всегда знал: Фрэнка она любит больше нас всех, вместе взятых. She must have loved his father. Наверно, его отца она любила. But I don't know a thing about the man, who he was, why she couldn't marry him." Только мне про него ничего не известно, кто он был такой, почему ей нельзя было за него выйти. Father Ralph looked down at his hands, blinking. Отец Ральф, понурясь и часто мигая, смотрел на свои руки. "Oh, Paddy, what hell it is to be alive! - Ох, Пэдди, какая адская пытка - жизнь! Thank God I haven't the courage to try more than the fringe of it." Слава богу, у меня только и хватило мужества ходить по самому ее краешку. Paddy got up, rather unsteadily. Пэдди, пошатываясь, поднялся. "Well, I've done it now, Father, haven't I? - Ну вот, наделал я дел, верно, ваше преподобие? I've sent Frank away, and Fee will never forgive me." Выгнал Фрэнка, теперь Фиа мне вовек не простит. "You can't tell her, Paddy. - Вы не можете ей это сказать, Пэдди. No, you mustn't tell her, ever. Нет, вы не должны ей рассказывать, ни в коем случае. Just tell her Frank ran away with the boxers and leave it at that. Скажите просто, что Фрэнк сбежал с боксерами, и довольно. She knows how restless Frank's been; she'll believe you." Она знает, какой он беспокойный, она вам поверит. "I couldn't do that, Father!" Paddy was aghast. - Не могу же я ей соврать! - ужаснулся Пэдди. "You've got to, Paddy. - Надо, Пэдди. Hasn't she known enough pain and misery? Неужели она мало страдала и мучилась? Don't heap more on her head." Не взваливайте на нее нового горя. And to himself he thought: Who knows? А про себя священник подумал: как знать? Maybe she'll learn to give the love she has for Frank to you at last, to you and the little thing upstairs. Быть может, любовь, которую она отдавала Фрэнку, она научится наконец дарить и тебе - тебе и той крошке наверху. "You really think that, Father?" - Вы и правда так думаете, ваше преподобие? "I do. - Да, так. What happened tonight must go no further." О том, что сегодня случилось, больше никто знать не должен. "But what about Meggie? - А как же Мэгги? She heard it all." Она все слышала. "Don't worry about Meggie, I'll take care of her. - О Мэгги не тревожьтесь, это я улажу. I don't think she understood more of what went on than that you and Frank quarreled. Думаю, она не все поняла, знает только, что вы с Фрэнком поссорились. I'll make her see that with Frank gone, to tell her mother of the quarrel would only be an additional grief. Я ей объясню: раз Фрэнк уехал, сказать матери про вашу ссору - значит только еще сильней ее огорчить. Besides, I have a feeling Meggie doesn't tell her mother much to begin with." Впрочем, мне кажется, Мэгги далеко не всем делится с матерью. He got up. - Он поднялся. "Go to bed, Paddy. - Идите спать, Пэдди. You've got to seem normal and dance attendance on Mary tomorrow, remember?" Не забудьте, завтра вам надо быть таким же, как всегда, и в придачу плясать под дудку Мэри. Meggie was not asleep; she was lying with eyes wide in the dim light of the little lamp beside her bed. Мэгги еще не спала: она лежала с широко раскрытыми глазами, слабо освещенная ночником у постели. The priest sat down beside her and noticed her hair still in its braids. Отец Ральф сел рядом и тут заметил, что косы ее все еще заплетены. Carefully he untied the navy ribbons and pulled gently until the hair lay in a rippling, molten sheet across the pillow. Он аккуратно развязал темно-синие ленты и осторожно отделял прядь за прядью, пока ее волосы не покрыли сплошь подушку волнистым расплавленным золотом. "Frank has gone away, Meggie," he said. - Фрэнк уехал, Мэгги, - сказал он. "I know, Father." - Я знаю, ваше преподобие. "Do you know why, darling?" - А знаешь почему, детка? "He had a fight with Daddy." - Он поссорился с папой. "What are you going to do?" - Что ты теперь будешь делать? "I'm going to go with Frank. - Я уеду с Фрэнком. He needs me." Я ему нужна. "You can't, my Meggie." - Ты не можешь уехать, маленькая моя Мэгги.
"Yes, I can. - Нет, могу. I was going to find him tonight, but my legs wouldn't hold me up, and I don't like the dark. Я хотела сегодня его искать, только у меня ноги не идут, и я не люблю, когда темно. But in the morning I'll look for him." А утром пойду его искать. "No, Meggie, you mustn't. - Нет, Мэгги, так нельзя. You see, Frank's got his own life to lead, and it's time he went away. Пойми, Фрэнку нужно по-своему устроить свою жизнь, пора ему уехать. I know you don't want him to go away, but he's been wanting to go for a long time. Я знаю, тебе этого не хочется, но он-то давно уже хотел уйти из дому. You mustn't be selfish; you've got to let him live his own life." Нельзя думать только о себе, дай ему жить по-своему. The monotony of repetition, he thought, keep on drumming it in. - Отцу Ральфу показалось, что, опять и опять повторяя одно и то же, он внушит ей эту мысль. "When we grow up it's natural and right for us to want a life away from the home we grew up in, and Frank is a grown man. - Когда мы становимся взрослыми, это наше право и наше естественное желание - узнать другую жизнь, выйти из стен родного дома, а Фрэнк уже взрослый. He ought to have his own home now, his own wife and family. Пора ему обзавестись собственным домом, и женой, и своей семьей. Do you see that, Meggie? Понимаешь, Мэгги? The fight between your daddy and Frank was only a sign of Frank's wanting to go. Фрэнк с твоим папой потому и поссорились, что Фрэнку непременно хочется уйти. It didn't happen because they don't like each other. Вовсе не потому так получилось, что они не любят друг друга. It happened because that's the way a lot of young men leave home, it's a sort of excuse. Очень многие молодые люди именно так и уходят из дому, это для них как бы предлог. The fight was just an excuse for Frank to do what he's been wanting to do for a long time, an excuse for Frank to leave. Эта ссора для Фрэнка просто предлог, чтобы поступить так, как ему очень давно хотелось, предлог, чтобы уйти из дому. Do you understand that, my Meggie?" Ты поняла, моя Мэгги? Her eyes shifted to his face and rested there. Она посмотрела ему прямо в лицо. They were so exhausted, so full of pain, so old. Такие усталые глаза были у нее, такие страдальческие, совсем не детские. "I know," she said. - Я знаю, - сказала она. "I know. - Знаю. Frank wanted to go away when I was a little girl, and he didn't go. Фрэнк хотел уйти, когда я была маленькая, и не вышло. Daddy brought him back and made him stay with us." Папа его вернул и заставил жить с нами. "But this time Daddy isn't going to bring him back, because Daddy can't make him stay now. - Но на этот раз папа не станет возвращать Фрэнка, потому что теперь он уже не может заставить его остаться. Frank has gone for good, Meggie. Фрэнк ушел навсегда, Мэгги.
He isn't coming back." Он не вернется. "Won't I ever see him again?" - И я больше никогда его не увижу? "I don't know," he answered honestly. - Не знаю, - честно признался отец Ральф. "I'd like to say of course you will, but no one can predict the future, Meggie, even priests." - Я и рад бы тебе ответить: конечно, увидишь, но никто не может предсказать будущее, Мэгги, даже священник. He drew a breath. - Он перевел дух. "You mustn't tell Mum there was a fight, Meggie, do you hear me? - Не говори маме, что они поссорились, Мэгги, слышишь? It would upset her very much, and she isn't well." Это очень, очень ее расстроит, а она не совсем здорова. "Because there's going to be another baby?" - Потому что у нас скоро будет еще ребеночек? "What do you know about that?" - А что ты об этом знаешь? "Mum likes growing babies; she's done it a lot. - Мама любит отращивать малюток, она много отрастила. And she grows such nice babies, Father, even when she isn't well. И у нее такие милые малютки получаются, ваше преподобие, даже когда она нездорова. I'm going to grow one like Hal myself, then I won't miss Frank so much, will I?" Я тоже одного отращу, вроде Хэла, тогда мне не так скучно будет без Фрэнка, правда? "Parthenogenesis," he said. "Good luck, Meggie. - Партеногенез5, - промолвил отец Ральф - Желаю удачи, Мэгги. Only what if you don't manage to grow one?" Только вдруг ты не сумеешь отрастить ребеночка? "I've still got Hal," she said sleepily, nestling down. - Ну, у меня есть Хэл, - сонно пробормотала Мэгги, сворачиваясь клубком. Then she said, Потом спросила: "Father, will you go away, too? - Ваше преподобие, а вы тоже уедете? Will you?" Вы тоже? "One day, Meggie. - Когда-нибудь уеду, Мэгги. But not soon, I think, so don't worry. Но, наверно, не скоро, так что не волнуйся. I have a feeling I'm going to be stuКолін Маккалоу читать все книги автора по порядку Колін Маккалоу
Колін Маккалоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).
"Поющие в терновнике" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.