дел.But belief doesn't rest on proof of existence, Mary.Но это убеждение опирается не на доказательства, Мэри.It rests on faith, and faith is the touchstone of the Church.Оно опирается на веру, вера - вот на чем стоит католическая церковь.Without faith, there is nothing."Если нет веры - нет ничего."A very ephemeral tenet."- Весьма непрочная основа."Perhaps.- Возможно.Faith's born in a man or a woman, I think.Думаю, верить способен каждый.For me it's a constant struggle, I admit that, but I'll never give up."Признаюсь, я вынужден постоянно с собою бороться, дабы веру сохранить, но никогда я не сдамся."I would like to destroy you."- С удовольствием разбила бы вас в пух и прах.
His blue eyes laughed, greyed in the light.Синие глаза его смеялись, при этом свете они казались серыми.
"Oh, my dear Mary!- Дорогая моя Мэри, что-что, а это я хорошо знаю!
I know that." "But do you know why?"- А знаете ли, почему?
A terrifying tenderness crept against him, almost inside him, except that he fought it fiercely.Бесконечная нежность украдкой подобралась к нему и, пожалуй, проникла бы в душу, но он яростно воспротивился.
"I know why, Mary, and believe me, I'm sorry."- Знаю, Мэри, и, поверьте, мне очень жаль.
"Besides your mother, how many women have loved you?"- Много ли женщин любило вас, не считая вашей матери?
"Did my mother love me, I wonder?- А я не знаю, любила ли меня моя мать.
She ended in hating me, anyway.Во всяком случае, под конец она меня возненавидела.
Most women do.Почти все женщины меня ненавидят.
My name ought to have been Hippolytos."Напрасно меня не окрестили Ипполитом.
"Oh!- Ого!
That tells me a lot!"Это мне многое объясняет.
"As to other women, I think only Meggie...But she's a little girl.- А что до других женщин, пожалуй, только Мэгги... Но она еще совсем девочка.
It's probably not an exaggeration to say hundreds of women have wanted me, but loved me?Вероятно, не будет преувеличением сказать, что сотни женщин меня желали, но любили?..
I doubt it very much."Сильно сомневаюсь.
"I have loved you," she said pathetically.- Я вас любила, - с волнением сказала она.
"No, you haven't.- Нет, не любили.
I'm the goad of your old age, that's all.Я оказался вызовом вашей старости, только и всего.
When you look at me I remind you of what you cannot do, because of age."Одним своим видом я вам напоминаю о том, что вам в ваши годы уже недоступно.
"You're wrong.- Ошибаетесь.
I have loved you.Я вас любила.
God, how much!Еще как!
Do you think my years automatically preclude it?Вы что думаете, раз я стара, стало быть, уже не могу любить?
Well, Father de Bricassart, let me tell you something.Так вот, преподобный отец де Брикассар, я вам кое-что скажу.
Inside this stupid body I'm still young-I still feel, I still want, I still dream, I still kick up my heels and chafe at restrictions like my body.Запертая в этом дурацком теле, как в тюрьме, я еще молода - еще способна чувствовать, и желать, и мечтать, и еще как бунтую, и злюсь на свои оковы, на свое тело.
Old age is the bitterest vengeance our vengeful God inflicts upon us.Старость - самое жестокое мщение, которое на нас обрушивает мстительный бог.
Why doesn't He age our minds as well?"Почему он заодно не старит и наши души?
She leaned back in her chair and closed her eyes, her teeth showing sourly.- Она откинулась на спинку кресла, закрыла глаза, оскалила зубы в угрюмой усмешке.
"I shall go to Hell, of course.- Мне, конечно, прямая дорога в ад.
But before I do, I hope I get the chance to tell God what a mean, spiteful, pitiful apology of a God He is!"Но сперва, надеюсь, мне удастся высказать Г осподу Богу, до чего он жалкое, злобное ничтожество!
"You were a widow too long.- Вы слишком долго вдовели, Мэри.
God gave you freedom of choice, Mary.Господь предоставил вам свободу выбора.
You could have remarried.Вы могли снова выйти замуж.
If you chose not to remarry and in consequence you've been intolerably lonely, it's your own doing, not God's."И если вы предпочли замуж больше не выходить и потому страдали от одиночества, эту участь вы избрали сами, Бог тут ни при чем.
For a moment she said nothing, her hands gripping the chair arms hard; then she began to relax, and opened her eyes.Она молча изо всех сил вцепилась в ручки кресла; не сразу ее немного отпустило, и она открыла глаза.
They glittered in the lamplight redly, but not with tears; with something harder, more brilliant.В свете лампы они красновато сверкнули, но не от слез; то был какой-то жесткий, режущий блеск.
He caught his breath, felt fear.У отца Ральфа захватило дыхание, ему стало жутко.
She looked like a spider.Настоящая паучиха!
"Ralph, on my desk is an envelope.- Ральф, у меня на бюро лежит конверт.
Would you bring it to me, please?"Дайте его сюда, пожалуйста.
Aching and afraid, he got up and went to her desk, lifted the letter, eyed it curiously.Опасливо, с ноющим сердцем, он поднялся, взял письмо, с любопытством на него взглянул.
The face of it was blank, but the back had been properly sealed with red wax and her ram's head seal with the big D.На лицевой стороне конверта никакой надписи, но он запечатан, как положено, на красном сургуче оттиснута печать Мэри Карсон - знак Овна и прописное "Д".
He brought it to her and held it out, but she waved him to his seat without taking it.Отец Ральф подошел и протянул ей конверт, но она не взяла и только махнула ему, чтобы сел на свое место.
"It's yours," she said, and giggled.- Это вам, - сказала она и усмехнулась.
"The instrument of your fate, Ralph, that's what it is.- Это орудие вашей судьбы, Ральф, вот что это такое.
My last and most telling thrust in our long battle.Мой последний, решающий удар в нашем долгом поединке.
What a pity I won't be here to see what happens.Как жаль, что меня уже не будет и я не увижу развязки.
But I know what will happen, because I know you, I know you much better than you think I do.Но я прекрасно знаю, какова будет развязка, ведь я знаю вас, знаю куда лучше, чем вы воображаете.
Insufferable conceit!Несносный гордец!
Inside that envelope lies the fate of your life and your soul.Тут, в конверте, ваша судьба, вот чем решится -что станет с вашей жизнью и с вашей душой.
I must lose you to Meggie, but I've made sure she doesn't get you, either."Приходится отдать вас этой девчонке Мэгги, но уж я позаботилась, чтобы и она вас не заполучила.
"Why do you hate Meggie so?"- Почему вы так ненавидите Мэгги?
"I told you once before.- Я вам уже однажды сказала.
Because you love her."Потому что вы ее любите.
"Not in that way!- Да ведь это совсем не та любовь!
She's the child I can never have, the rose of my life.Она - мой ребенок, ведь у меня детей не будет, она - радость моей жизни.
Meggie is an idea, Mary, an idea!"Мэгги для меня некий образ, Мэри, просто образ!
But the old woman sneered.Старуха насмешливо фыркнула.
"I don't want to talk about your precious Meggie!- Не желаю я говорить про вашу драгоценную Мэгги!
I shall never see you again, so I don't want to waste my time with you talking about her.Я вас вижу в последний раз и не желаю тратить время и слушать, что вы там про нее толкуете.
The letter.Вот письмо.
I want you to swear on your vows as a priest that you don't open it until you've seen my dead body for yourself, but then that you open it immediately, before you bury me.Поклянитесь мне, дайте слово священника, что вы не вскроете конверт, пока своими глазами не увидите мой труп, но тогда прочтете его сразу, немедля, прежде чем похороните меня.
Swear!"Клянитесь!
"There's no need to swear, Mary.- Зачем же клятвы, Мэри.
I'll do as you ask."Я все сделаю, как вы хотите.
"Swear to me or I'll take it back!"- Клянитесь, или я возьму письмо обратно!
He shrugged.Он пожал плечами.
"All right, then.- Что ж, хорошо.
On my vows as a priest I swear it.Даю слово священника.
Not to open the letter until I've seen you dead, and then to open it before you're buried."Клянусь, что не вскрою это письмо, пока не увижу вас мертвой, а тогда прочту его прежде, чем вас похоронят.
"Good, good!"- Вот и хорошо!
"Mary, please don't worry.- Мэри, пожалуйста, не тревожьтесь.
This is a fancy of yours, no more.Вам все это просто кажется.
In the morning you'll laugh at it."Завтра утром вы сами над этим посмеетесь.
"I won't see the morning.- Утром меня уже не будет.
I'm going to die tonight; I'm not weak enough to wait on the pleasure of seeing you again.Я умру сегодня ночью; не так я слаба, чтобы ждать дольше только ради удовольствия еще раз вас увидеть.
What an anticlimax!Какое облегчение!
I'm going to bed now.Теперь я лягу.
Will you take me to the top of the stairs?"Поможете мне подняться по лестнице?
He didn't believe her, but he could see it served no purpose to argue, and she was not in the mo

Колін Маккалоу читать все книги автора по порядку

Колін Маккалоу

Колін Маккалоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).

"Поющие в терновнике" отзывы

Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка: