s like Hell, Meggie, doesn't it?- Пахнет прямо как в аду, правда, Мэгги?Sulphur and brimstone, right here on her own property, in her own backyard.Сера тут же у нее под боком, на задворках ее собственного дома.
She ought to recognize the smell when she gets there decked in roses, oughtn't she?Она должна бы признать этот запах, когда ее туда доставят, осыпанную розами, правда?
Oh, Meggie..."Ох, Мэгги...
The horses were trained to stand on a dangling rein; there were no fences nearby, and no trees closer than half a mile away.Вышколенные лошади стоят смирно, хотя поводья отпущены; поблизости ни одной ограды, ни деревца ближе, чем в полумиле.
But there was a log on the side of the pool farthest from the borehead itself, where the water was cooler.Но на берегу, в самом дальнем месте от бьющей снизу струи, где вода прохладнее, лежит бревно.
It was the seat provided for winter bathers as they dried their feet and legs.Его тут положили, чтоб было где присесть зимой купальщикам, обсушить и вытереть ноги.
Father Ralph sat down and Meggie sat some way from him, turned side on to watch him.Отец Ральф опустился на бревно, Мэгги тоже села, но чуть поодаль, повернулась боком и смотрела на него.
"What's the matter, Father?"- Что случилось, отец Ральф?
It sounded peculiar, his oft-asked question from her lips, to him.Странно слышать из ее уст вопрос, с которым он сам столько раз обращался к ней.
He smiled.Он улыбнулся.
"I've sold you, my Meggie, sold you for thirteen million pieces of silver."- Я продал тебя, моя Мэгги, продал за тринадцать миллионов сребреников.
"Sold me?"- Продали? Меня?
"A figure of speech.- Просто образное выражение.
It doesn't matter.Неважно.
Come, sit closer to me.Сядь поближе.
There may not be the chance for us to talk together again."Может быть, не скоро мы сможем опять поговорить с глазу на глаз.
"While we're in mourning for Auntie, you mean?"- Это пока не кончится траур по тетушке?
She wriggled up the log and sat next to him.- Мэгги подвинулась по бревну, села рядом.
"What difference will being in mourning make?"- А какая разница, почему нельзя видеться, если траур?
"I don't mean that, Meggie."- Я не о том, Мэгги.
"You mean because I'm growing up, and people might gossip about us?"- А, значит, потому, что я уже становлюсь взрослая и люди станут про нас сплетничать?
"Not exactly.- И не об этом.
I mean I'm going away."Просто я уезжаю.
There it was: the meeting of trouble head on, the acceptance of another load.Вот оно: встречает удар, не опуская глаз, принимает на себя еще одну тяжесть.
No outcry, no weeping, no storm of protest.Ни вскрика, ни рыданий, ни бурного протеста.
Just a tiny shrinking, as if the burden sat askew, would not distribute itself so she could bear it properly.Только чуть заметно сжалась, будто груз лег на плечи неловко, вкривь, и еще трудней будет его нести.
And a caught breath, not quite like a sigh.Да на миг перехватило дыхание, это даже не вздох.
"When?"- Когда?
"A matter of days."- На днях.
"Oh, Father!- Ох, отец Ральф!
It will be harder than Frank."Это будет еще трудней, чем тогда, с Фрэнком.
"And for me harder than anything in my life.- А для меня трудно, как никогда в жизни.
I have no consolation.У меня нет никакого утешения.
You at least have your family."У тебя по крайней мере есть твои родные.
"You have your God."- А у вас есть ваш Бог.
"Well said, Meggie!- Хорошо сказано, Мэгги!
You are growing up!"Ты и вправду становишься взрослая!
But, tenacious female, her mind had returned to the question she had ridden three miles without a chance to ask.Но с истинно женской настойчивостью она вернулась мыслью к вопросу, который не удалось задать, пока они скакали эти три мили.
He was leaving, it would be so hard to do without him, but the question had its own importance.Он уезжает, без него будет очень, очень трудно, но все равно ей надо получить ответ.
"Father, in the stables you said 'ashes of roses.'- Отец Ральф, там, в конюшне, вы сказали "пепел роз".
Did you mean the color of my dress?"Это вы про цвет моего платья?
"In a way, perhaps.- Может быть, отчасти.
But I think really I meant something else."Но, пожалуй, я больше думал о другом.
"What?"- О чем?
"Nothing you'd understand, my Meggie.- Тебе этого не понять, моя Мэгги.
The dying of an idea which had no right to be born, let alone nurtured."О том, как умирает мысль, которой нельзя было родиться и уж тем более нельзя было позволить ей окрепнуть.
"There is nothing which has no right to be born, even an idea."- Все на свете имеет право родиться, даже мысль.
He turned his head to watch her.Он повернул голову, посмотрел испытующе.
"You know what I'm talking about, don't you?"- Ты знаешь, о чем я, правда?
"I think so."- Наверно, знаю.
"Not everything born is good, Meggie."- Не все, что рождается на свет, хорошо, Мэгги.
"No.- Да.
But if it was born at all, it was meant to be."Но уж если оно родилось, значит, так было суждено.
"You argue like a Jesuit.- Ты рассуждаешь хитроумно, как иезуит.
How old are you?"Сколько тебе лет?
"I'll be seventeen in a month, Father."- Через месяц будет семнадцать, отец Ральф.
"And you've toiled all seventeen years of it.- И все семнадцать тебе дались нелегко.
Well, hard work ages us ahead of our years.Что ж, от тяжких трудов мы взрослеем не по годам.
What do you think about, Meggie, when you've the time to think?"О чем ты думаешь, Мэгги, когда у тебя есть время подумать?
"Oh, about Jims and Patsy and the rest of the boys, about Daddy and Mum, about Hal and Auntie Mary.- Ну, о Джимсе и Пэтси, - и обо всех мальчиках, о папе с мамой, о Хэле и тете Мэри.
Sometimes about growing babies.Иногда про то, как у меня будут дети.
I'd like that very much.Мне очень хочется детей.
And riding, the sheep.Про то, как я езжу верхом, про овец.
All the things the men talk about.Обо всем думаю, о чем говорят мужчины.
The weather, the rain, the vegetable garden, the hens, what I'm going to do tomorrow."Про погоду, про дождь, про огород, про кур, про то, что мне надо делать завтра.
"Do you dream of having a husband?"- А не мечтаешь выйти замуж?
"No, except I suppose I'll have to have one if I want to grow babies.- Нет, но, наверно, это нужно, раз мне хочется детей.
It isn't nice for a baby to have no father."Нехорошо маленькому расти без отца.
In spite of his pain he smiled; she was such a quaint mixture of ignorance and morality.Несмотря на свою боль, он улыбнулся: как причудливо смешались в ней неведение и высоконравственные понятия.
Then he swung sideways, took her chin in his hand and stared down at her.Порывисто повернулся к ней, взял ее за подбородок, посмотрел в упор.
How to do it, what had to be done?Как тут быть, какие найти слова?
"Meggie, I realized something not long ago which I ought to have seen sooner.- Мэгги, совсем недавно я осознал нечто такое, что должен был понять раньше.
You weren't being quite truthful when you told me what you thought about, were you?"Ты ведь не все мне сказала, когда рассказывала, о чем думаешь, правда?
"I...", she said, and fell silent.- Я... - начала она и умолкла.
"You didn't say you thought about me, did you?- Ты не сказала, что думаешь и обо мне, так?
If there was no guilt in it, you would have mentioned my name alongside your father's.Если б ты не чувствовала себя виноватой, ты бы и меня назвала вместе со своим отцом.
I think perhaps it's a good thing I'm going away, don't you?Вот я и думаю, может быть, хорошо, что я уезжаю, как по-твоему?
You're a little old to be having schoolgirl crushes, but you're not a very old almost-seventeen, are you?Ты уже слишком большая для девчоночьей влюбленности, но еще не совсем взрослая в свои почти семнадцать, ведь так?
I like your lack of worldly wisdom, but I know how painful schoolgirl crushes can be; I've suffered enough of them."Мне нравится, что ты еще мало разбираешься в жизни, но я знаю, как может страдать девочка из-за детского увлечения, я и сам когда-то немало намучился из-за своих детских увлечений.
She seemed about to speak, but in the end her lids fell over tear-bright eyes, she shook her head free.Казалось, она хотела заговорить, потом опустила заблестевшие от слез глаза и тряхнула головой, высвобождаясь.
"Look, Meggie, it's simply a phase, a marker on the road to being a woman.- Послушай, Мэгги, это просто такая полоса, веха на пути к тому, чтобы стать взрослой.
When you've become that woman, you'll meet the man destined to be your husband and you'll be far too busy getting on with your life to think of me, except as an old friend who helped you through some of the terrible spasms of growing up.Когда ты станешь взрослой, ты встретишь того, кому суждено стать твоим мужем, и тогда будешь слишком занята устройством своей жизни и если изредка вспомнишь меня, то лишь как старого друга, который помогал тебе пройти через мучительные потрясения, неизбежные для каждого, кто становится взрослым.
What you mustn't do is get into the habit of dreaming about me in any sort of ro

Колін Маккалоу читать все книги автора по порядку

Колін Маккалоу

Колін Маккалоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).

"Поющие в терновнике" отзывы

Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка: