mantic fashion.Только не привыкай к романтическим мечтам обо мне, это не годится. I can never regard you the way a husband will. Я никогда не смогу относиться к тебе так, как будет относиться муж. I don't think of you in that light at all, Meggie, do you understand me? Я совсем не думаю о тебе в этом смысле, Мэгги, понимаешь? When I say I love you, I don't mean I love you as a man. Когда я говорю, что люблю тебя, это не значит -люблю как мужчина. I am a priest, not a man. Я не мужчина, я священник. So don't fill your head with dreams of me. Так что не забивай себе голову мечтами обо мне. I'm going away, and I doubt very much that I'll have time to come back, even on a visit." Я уезжаю и сильно сомневаюсь, что у меня будет время снова приехать сюда, хотя бы ненадолго. Her shoulders were bent as if the load was very heavy, but she lifted her head to look directly into his face. Плечи ее опустились, словно груз оказался слишком тяжел, но она подняла голову и посмотрела ему прямо в лицо. "I won't fill my head with dreams of you, don't worry. - Не беспокойтесь, я не стану забивать себе голову мечтами о вас. I know you're a priest." Я знаю, что вы - священник. "I'm not convinced I chose my vocation wrongly. - И я не уверен, что ошибся в выборе призвания. It fills a need in me no human being ever could, even you." Оно утоляет во мне жажду того, чего не мог бы мне дать ни один человек на свете, даже ты. "I know. - Знаю. I can see it when you say Mass. Это видно, когда вы служите мессу. You have a power. У вас какая-то власть. I suppose you must feel like Our Lord." Наверно, вы тогда себя чувствуете самим господом Богом. "I can feel every suspended breath in the church, Meggie! - Когда все в храме затаят дыхание, Мэгги, я чувствую каждый вздох! As each day goes on I die, and in each morning saying Mass I am reborn. Каждый день я медленно умираю и каждое утро, когда служу мессу, рождаюсь заново. Но почему?
But is it because I'm God's chosen priest, or because I hear those awed breaths, know the power I have over every soul present?" | Оттого ли, что я - пастырь, избранный богом, или оттого, что слышу, как моя паства в благоговейном трепете затаила дыхание, знаю свою власть над каждым человеком в храме? |
"Does it matter? | - Разве это важно? |
It just is." | Просто вы так чувствуете. |
"It would probably never matter to you, but it does to me. | - Тебе, пожалуй, неважно, а мне важно. |
I doubt, I doubt." | Меня одолевают сомнения. |
She switched the subject to what mattered to her. | Но она опять заговорила о том, что было важно ей. |
"I don't know how I shall get on without you, Father. | - Не знаю, как я буду без вас, отец Ральф. |
First Frank, now you. | Сначала Фрэнк, теперь вы. |
Somehow with Hal it's different; I know he's dead and can never come back. | С Хэлом это как-то по-другому, я знаю, он умер и уже не может вернуться. |
But you and Frank are alive! | А вы и Фрэнк живы! |
I'll aways be wondering how you are, what you're doing, if you're all right, if there's anything I could do to help you. | Я всегда буду гадать, как вы там, что делаете, хорошо ли вам, может, я могла бы чем-нибудь помочь. |
I'll even have to wonder if you're still alive, won't I?" | Мне даже придется гадать, живы ли вы, правда? |
"I'll be feeling the same, Meggie, and I'm sure that Frank does, too." | - И со мной будет так же, Мэгги, я уверен, и с Фрэнком то же самое. |
"No. | - Нет. |
Frank's forgotten us.... You will, too." | Фрэнк нас забыл... и вы забудете. |
"I could never forget you, Meggie, not as long as I live. | - Я тебя никогда не забуду, Мэгги, до самой смерти не забуду. |
And for my punishment I'm going to live a long, long time." | А жить я буду долго, очень долго, это будет мне наказанием. |
He got up and pulled her to her feet, put his arms about her loosely and affectionately. | - Он встал, помог и ей подняться на ноги, легонько, ласково обнял ее. |
"I think this is goodbye, Meggie. | - Что ж, простимся, Мэгги. |
We can't be alone again." | Больше мы не увидимся наедине. |
"If you hadn't been a priest, Father, would you have married me?" | - Если бы вы не были священником, отец Ральф, вы бы на мне женились? |
The title jarred. | Почтительное обращение сейчас резануло его. |
"Don't call me that all the time! | - Не величай меня все время отцом! |
My name is Ralph." | Меня зовут Ральф! |
Which didn't answer her question. | Но это не было ответом на ее вопрос. |
Though he held her, he did not have any intention of kissing her. | Он обнимал ее, но вовсе не собирался поцеловать. |
The face raised to his was nearly invisible, for the moon had set and it was very dark. | Запрокинутого к нему лица было не разглядеть -луна уже зашла, стало совсем темно. |
He could feel her small, pointed breasts low down on his chest; a curious sensation, disturbing. | Он почувствовал, его груди внизу касаются острые маленькие груди... волнующее, удивительное ощущение. |
Even more so was the fact that as naturally as if she came into a man's arms every day of her life, her arms had gone up around his neck, and linked tightly. | И еще удивительней - так естественно, словно давным-давно привыкла к мужским объятиям, она вскинула руки и крепко обвила его шею. |
He had never kissed anyone as a lover, did not want to now; nor, he thought, did Meggie. | Никогда еще ни одну женщину он не целовал как любовник, не хотел этого и сейчас, и Мэгги уж наверно тоже этого не хочет, думал он. |
A warm salute on the cheek, a quick hug, as she would demand of her father were he to go away. | Ждет, что он ласково чмокнет ее в щеку, мимолетно обнимет - как простился бы с нею Пэдди, если б уезжал надолго. |
She was sensitive and proud; he must have hurt her deeply when he held up her precious dreams to dispassionate inspection. | Она чуткая и гордая; и, должно быть, он жестоко обидел ее, когда бесстрастно взвешивал и оценивал ее заветные мечты. |
Undoubtedly she was as eager to be done with the farewell as he was. | Несомненно, она так же, как и он сам, жаждет покончить с этим прощанием. |
Would it comfort her to know his pain was far worse than hers? | Утешит ли ее, если она поймет, что он терзается куда сильней, чем она? |
As he bent his head to come at her cheek she raised herself on tiptoe, and more by luck than good management touched his lips with her own. | Он наклонил голову, хотел коснуться губами ее щеки, но Мэгги стала на цыпочки и не то чтобы ухитрилась, просто так уж вышло - коснулась губами его губ. |
He jerked back as if he tasted the spider's poison, then he tipped his head forward before he could lose her, tried to say something against the sweet shut mouth, and in trying to answer she parted it. | Он вздрогнул, словно от ядовитого укуса, но тотчас опомнился, снова наклонил голову, попытался что-то сказать прямо в эти нежные сомкнутые губы - и, пытаясь ответить, они разомкнулись. |
Her body seemed to lose all its bones, become fluid, a warm melting darkness; one of his arms was clamped round her waist, the other across her back with its hand on her skull, in her hair, holding her face up to his as if frightened she would go from him in that very moment, before he could grasp and catalogue this unbelievable presence who was Meggie. | И словно ни единой косточки не осталось в ее теле, оно обернулось жаркой, податливой темнотой; одной рукой он обхватил ее талию, другой - плечи, его ладонь легла ей на затылок, зарылась в ее волосы, он прижал ее лицо к своему, будто боялся, что она ускользнет - вот сейчас, сию минуту, а он еще не успел понять и осмыслить, что же это за невероятное чудо - Мэгги. |
Meggie, and not Meggie, too alien to be familiar, for his Meggie wasn't a woman, didn't feel like a woman, could never be a woman to him. | Это она и не она, неведомая, совсем не прежняя, ведь та Мэгги, его Мэгги не была женщиной, он не ощущал и не мог ощутить в ней женщину. |
Just as he couldn't be a man to her. | И он тоже не мог быть для нее мужчиной. |
The thought overcame his drowning senses; he wrenched her arms from about his neck, thrust her away and tried to see her face in the darkness. | Эта мысль прояснила его смятенные чувства; он оторвал руки, что обвивали его шею, оттолкнул ее и силился во тьме разглядеть ее лицо. |
But her head was down, she wouldn't look at him. | Но она понурилась и не поднимала глаз. |
"It's time we were going, Meggie," he said. | - Нам пора, Мэгги, - сказал он. |
Without a word she turned to her horse, mounted and waited for him; usually it was he who waited for her. | Без единого слова она отошла к своей лошади и уже в седле ждала его; обычно это ему приходилось ее ждать. |
Father Ralph had been right. | Предсказание отца Ральфа сбылось. |
At this time of year Drogheda was awash with roses, so the house was smothered in them. | В это время года Дрохеда утопала в розах, и теперь весь дом был завален ими. |
By eight that morning hardly one bloom was left in the garden. | К восьми часам утра в саду остались разве что одни бутоны. |
The first of the mourners began to arrive not long after the final rose was plundered from its bush; a light breakfast of coffee and freshly baked, buttered rolls was laid out in the small dining room. | Вскоре после того, как сорвана была с куста последняя роза, начал съезжаться народ на похороны; в малой столовой подали легкий завтрак - кофе, свежие, только-только из печи, булочки с маслом. |
After Mary Carson was deposited in the vault a more substantial repast would be served in the big dining room, to fortify the departing mourners on their long ways home. | После того как останки Мэри Карсон препроводят в склеп, в парадной столовой предстоит более солидная трапеза, участникам похорон надо будет подкрепиться перед дальней обратной дорогой. |
The word had got around; no need to doubt the efficiency of the Gilly grapevine, which was the party line. | О последних новостях уже прослышали, слухи в Джилли разносятся мгновенно, чему содействует телефон - общая линия сразу для нескольких абонентов. |
"Поющие в терновнике" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.