e we can count Frank, can we?Мне надо вести счета, и у меня остались пять сыновей... даже шесть, если считать Фрэнка, только, пожалуй, Фрэнка считать не приходится, правда?Thank you for that, more than I can ever say. It's such a comfort to me knowing your people are watching out for him, making his life a little easier.Нет слов сказать, как я вам за него благодарна, для меня такое утешение знать, что кто-то присматривает за ним, хоть немного облегчает ему жизнь.Oh, if I could see him, just once!"Если б только мне хоть раз можно было его увидеть!She was like a lighthouse, he thought; flashes of grief every time her mind came round to that pitch of emotion which was too great to be contained.Она точно маяк, подумал отец Ральф, - такая вспышка горя всякий раз, как мысль, свершая все тот же круг, возвращается к Фрэнку... это чувство слишком сильно, его не сдержать.A huge flare, and then a long period of nothing.Ослепительно яркая вспышка - и опять надолго ни проблеска."Fee, I want you to think about something."- Фиа, мне надо, чтобы вы кое о чем подумали."Yes, what?" she was dark again.- Да, о чем? - Она снова угасла."Are you listening to me?" he asked sharply, worried and suddenly more frightened than before.- Вы меня слушаете? - спросил он резко, его сильней прежнего охватила тревога, внезапный страх.For a long moment he thought she had retreated so far into herself even the harshness of his voice hadn't penetrated, but up blazed the beacon again, and her lips parted.Долгую минуту ему казалось - она так замкнулась в себе, что его резкость не проникла сквозь этот панцирь, но маяк снова вспыхнул, губы ее дрогнули."My poor Paddy!- Бедный мой Пэдди!My poor Stuart!Бедный мой Стюарт!My poor Frank!" she mourned, then got herself under that iron control once more, as if she was determined to elongate her periods of darkness until the light shone no more in her lifetime.Бедный мой Фрэнк! - простонала она. И тут же снова зажала себя, точно в железные тиски, словно решила с каждым разом дольше оставаться во тьме, чтобы свет истощился и уже не вспыхивал в ней до конца жизни.Her eyes roamed the room without seeming to recognize it.Она обвела комнату блуждающим взглядом, будто не узнавая."Yes, Father, I'm listening," she said.Потом сказала: - Да, отец Ральф, я вас слушаю."Fee, what about your daughter?- Что будет с вашей дочерью, Фиа?
Do you ever remember that you have a daughter?"У вас есть еще и дочь, вы об этом забыли?
The grey eyes lifted to his face, dwelled on it almost pityingly.Серые глаза посмотрели на него чуть ли не с жалостью.
"Does any woman?- О дочерях женщины не помнят.
What's a daughter?Что такое дочь?
Just a reminder of the pain, a younger version of oneself who will do all the things one has done, cry the same tears.Просто напоминание о боли, младшее подобие тебя самой, обреченное пройти через то же, что и ты, тянуть ту же лямку и плакать теми же слезами.
No, Father.Нет, святой отец.
I try to forget I have a daughter-if I do think of her, it is as one of my sons.Я стараюсь забыть, что у меня есть дочь, а если думаю о ней, то думаю тоже как о сыне.
It's her sons a mother remembers."О сыновьях - вот о ком никогда не забывает мать.
"Do you cry tears, Fee?- Вы когда-нибудь плачете, Фиа?
I've only seen them once."Я лишь однажды видел ваши слезы.
"You'll never see them again, for I've finished with tears forever."- И никогда больше не увидите, со слезами я покончила.
Her whole body quivered.- Она вздрогнула всем телом.
"Do you know something, Father?- Знаете, что я вам скажу, отец Ральф?
Two days ago I discovered how much I love Paddy, but it was like all of my life-too late.Только два дня назад я поняла, как я любила Пэдди, но это открытие, как все в моей жизни, пришло слишком поздно.
Too late for him, too late for me.Слишком поздно и для него, и для меня.
If you knew how I wanted the chance to take him in my arms, tell him I loved him!Знали бы вы, до чего это страшно, что мне уже не обнять его, не сказать, как я его любила!
Oh, God, I hope no other human being ever has to feel my pain!"Не дай Бог никому испытать такое!
He turned away from that suddenly ravaged face, to give it time to don its calm, and himself time to cope with understanding the enigma who was Fee.Он отвернулся, чтоб не видеть ее искаженного, словно под пыткой, лица, дать ей время вновь натянуть маску спокойствия, дать себе время разобраться в загадке, имя которой - Фиа.
He said, "No one else can ever feel your pain."- Никому и никогда не испытать чужую боль, каждому суждена своя, - сказал он.
One corner of her mouth lifted in a stern smile.Она сурово усмехнулась краем губ.
"Yes.- Да.
That's a comfort, isn't it?Очень утешительно, правда?
It may not be enviable, but my pain is mine."Может быть, завидовать тут нечему, но моя боль принадлежит только мне.
"Will you promise me something, Fee?"- Согласны вы кое-что мне обещать, Фиа?
"If you like."- Пожалуйста.
"Look after Meggie, don't forget her.- Позаботьтесь о Мэгги, не забывайте о ней.
Make her go to the local dances, let her meet a few young men, encourage her to think of marriage and a home of her own.Ей надо бывать на танцах, встречаться с молодыми людьми, пусть она подумает о замужестве, о собственной семье.
I saw all the young men eyeing her today.Я видел сегодня, какими глазами смотрели на нее все эти молодые люди.
Give her the opportunity to meet them again under happier circumstances than these."Дайте ей возможность опять с ними встретиться уже при других, не столь печальных, обстоятельствах.
"Whatever you say, Father."- Будь по-вашему, отец Ральф.
Sighing, he left her to the contemplation of her thin white hands.Он вздохнул и оставил ее, а она все смотрела, не видя, на свои худые бескровные руки.
Meggie walked with him to the stables, where the Imperial publican's bay gelding had been stuffing itself on hay and bran and dwelling in some sort of equine heaven for two days.Мэгги проводила его до конюшни, там гнедой мерин джиленбоунского трактирщика двое суток до отвала кормился сеном с отрубями, словно в каком-то лошадином раю.
He flung the publican's battered saddle on its back and bent to strap the surcingle and girth while Meggie leaned against a bale of straw and watched him.Отец Ральф кинул ему на спину потертое трактирщиково седло, наклонился и стал затягивать подпругу, а Мэгги, прислонясь к тюку с соломой, следила за ним глазами.
"Father, look what I found," she said as he finished and straightened. She held out her hand, in it one pale, pinkish-gray rose.Но вот он кончил и выпрямился. - Смотрите, что я нашла, святой отец, - сказал тогда Мэгги и протянула руку, на ладони у нее лежала бледная розовато-пепельная роза.
"It's the only one.- Только она одна и расцвела.
I found it on a bush under the tank stands, at the back.Я ее нашла на задворках, там есть куст под опорами цистерны.
I suppose it didn't get the same heat in the fire, and it was sheltered from the rain.Наверно, во время пожара он был заслонен от жары, а потом укрыт от дождя.
So I picked it for you.Вот я и сорвала ее для вас.
It's something to remember me by."Это вам на память обо мне.
He took the half-open bloom from her, his hand not quite steady, and stood looking down at it.Он протянул руку - рука чуть дрогнула, постоял минуту, глядя на полураскрывшийся цветок на ладони.
"Meggie, I need no reminder of you, not now, not ever.- Мэгги, никакие напоминания о тебе мне не нужны ни теперь, ни впредь.
I carry you within me, you know that.Ты всегда со мной и сама это знаешь.
There's no way I could hide it from you, is there?"Мне все равно не скрыть это от тебя, правда?
"But sometimes there's a reality about a keepsake," she insisted.- Но иногда все-таки хорошо, если памятку и потрогать можно, - настаивала Мэгги.
"You can take it out and look at it, and remember when you see it all the things you might forget otherwise.- Достанете ее, посмотрите - и она напомнит вам такое, о чем вы иначе можете и позабыть.
Please take it, Father."Пожалуйста, возьмите, святой отец.
"My name is Ralph," he said.- Меня зовут Ральф, - сказал он.
He opened his little sacrament case and took out the big missal which was his own property, bound in costly mother-of-pearl.Открыл маленький саквояж, в котором возил все необходимое священнику, и достал молитвенник в дорогом перламутровом переплете.
His dead father had given it to him at his ordination, thirteen long years ago.Его отец, давно уже покойный, подарил ему этот молитвенник, когда Ральф принял сан, долгих тринадцать лет тому назад.
The pages fell open at a great thick white ribbon; he turned over several more, laid the rose down, and shut the book upon it.Страницы раскрылись там, где лежала закладка -широкая лента плотного белого шелка; он перевернул еще несколько страниц, вложил между ними цветок и закрыл книгу.
"Do you want a keepsake from me, Meggie, is that it?"- Видно, и тебе хочется иметь какую-нибудь памятку от меня, Мэгги, я правильно понял?
"Yes."- Да
"I won't give you one.- Я ничего такого тебе не дам.
I want you to forget me, I want you to look around your world and find some good kind man, marry him, have the babies you want so much.Я хочу, чтобы ты меня забыла, чтобы посмотрела вокруг и нашла себе хорошего, доброго мужа, и пусть у тебя будут дети, ты всегда так хотела детей.
You're a born mother.Ты рождена быть матерью.
You mustn't cling to me, it isn't right.В твоем будущем мне места нет, оставь эти мысли.
I can never leave the Church, and I'm going to be completely honest with you, f

Колін Маккалоу читать все книги автора по порядку

Колін Маккалоу

Колін Маккалоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).

"Поющие в терновнике" отзывы

Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка: