– И что же думает Стоукс? – тихо, но зловеще осведомился он.

– Видишь ли, он признает возможность существования ревнивого поклонника, но, как верно указал, никто еще не предлагал Жаклин руку.

– Если не считать сэра Винсента.

– Верно, но его поведение не указывает на глубокую, отчаянную страсть. После того как Жаклин ему отказала, он больше не показывался, не пытался настаивать.

– И что из этого? – помедлив, спросил Джерард.

– Стоукс предлагает заглянуть глубже: что, если мотив иной? Не жениться на Жаклин, а воспрепятствовать ее браку с кем бы то ни было? В конце концов, она наследница Трегоннинга.

– Я проверял, – буркнул Джерард. – Если она умрет, не оставив детей, или будет осуждена за убийство, после кончины отца поместье переходит к дальнему родственнику в Шотландии. Вышеуказанный родственник десятилетиями не покидал тех мест и совершенно не осведомлен о своей возможной удаче.

Жаклин от изумления тихо ахнула.

Воцарилось долгое молчание.

Наконец Барнаби пролепетал с тем же искренним потрясением, которое испытывала Жаклин:

– Как ты узнал это, черт возьми? Я думал, ты рисовал с утра до вечера.

– Так оно и было. Зато мой зять и остальные не простаивали перед мольбертом с утра до вечера.

– Вот как? – с легкой завистью заметил Барнаби. – Хотел бы я знать, как они выуживают подобные сведения.

– Напомни мне представить тебя герцогу Сент-Ивзу, – с мрачной усмешкой бросил Джерард.

– Хм, да, но, к сожалению, мы ничуть не продвинулись в наших расследованиях. И тот, кто хочет не допустить замужества Жаклин, все еще рыщет вокруг Хеллбор-Холла в ожидании ее возвращения.

– Не правда ли, интересно, что он не последовал за нами в город?

– Еще одно доказательство, что это не сэр Винсент. Его хорошо знают в обществе. Он мог спокойно появиться в столице.

– А вот Мэтью Бризенден не мог.

– Верно, но я никогда не рассматривал его как убийцу.

– Противно соглашаться с тобой, – вздохнул Джерард, – но Жаклин говорит, что он неизменно старается ее защитить, и думаю, она права.

Жаклин раздраженно поджала губы. Как мило с его стороны соглашаться с ней, но почему он не признался, что кто-то стрелял в него? И когда? А главное – почему?

– Несмотря на личность злодея, наш путь ясен, – объявил Джерард со стальной решимостью и спокойной, непоколебимой уверенностью. – Портрет – одновременно и ключ к разгадке, и приманка. Мы отвезем его в Хеллбор-Холл, устроим выставку и подождем ответного удара.

Жаклин услышала шаги: Барнаби бродит по комнате.

– Знаешь, – выдохнул он, помолчав, – я до сих пор не верил, что ты сумеешь достичь такого одним портретом. Будь я проклят, если он не так же весом, как истинное доказательство. Все, кто увидит его, поймут правду ... и начнут гадать, кто настоящий убийца. И да, ты прав, это приманка. Он придет за ним и, если возможно, уничтожит. Но учти, он придет и за тобой.

– Знаю, – откликнулся Джерард почти с радостью. – И я буду его ждать.

Жаклин продолжала стоять на лестнице, не зная, что делать. Джерард и Барнаби заговорили о сегодняшнем ужине, о необходимости как можно скорее вернуться в Корнуолл, но она почти не слушала, слишком потрясенная их откровениями.

Потом Барнаби распрощался. Он не прошел через дом, должно быть, воспользовался наружной лестницей. Девушка с облегчением поняла, что Джерард последовал за ним. Обернувшись, она потихоньку спустилась вниз.


Но Джерард почти не дал ей времени опомниться и прийти в себя.

Уже через четверть часа он нашел ее в задней гостиной, куда она скрылась, чтобы без помех разобраться в своих смятенных мыслях.

Но стоило ему войти, как эти самые мысли вылетели у нее из головы.

Он улыбнулся, обдав ее светом, лившимся из глаз и предназначенным исключительно для нее.

И исходившее от него тепло воскресило воспоминания о минувшей ночи.

Тогда она думала, что поняла, в чем смысл любви, – беззаветная преданность, безоглядная отдача, граничившие с поклонением.

Но сейчас, наблюдая, как он приближается к ней, она поняла, что ей еще многому нужно учиться.

– Он ... он закончен? – выдавила она.

– Да, – кивнул Джерард, останавливаясь в нескольких шагах от нее. – Я ...

– Я тут все думала, – беззастенчиво перебила она. Ей было важно первой повести разговор и не спускать глаз с Джерарда, хотя сделать это было очень трудно. – Мы с Миллисент можем отвезти портрет в Корнуолл, теперь, когда он закончен, тебе ни к чему затруднять себя. И нет необходимости тебе и мистеру Адеру пускаться в такое долгое путешествие туда и обратно.

Его лицо изменилось в мгновение ока, стало каменным, теплый взгляд – режущим и холодным.

Неловкое молчание продолжалось. Наконец Джерард спокойно и обманчиво мягко объяснил:

– Я пришел просить твоей руки – просить тебя стать моей женой.

Ее словно ударили в грудь. Девушка зажмурилась, словно пытаясь закрыться от боли; но тут же вынудила себя открыть глаза и встретиться с ним взглядом.

– Я не ... не думала о замужестве.

Джерард чуть помедлил, прежде чем ответить:

– Я знал это раньше, еще когда мы впервые стали любовниками. Знал, что ты совсем не думала о замужестве. Но с тех пор как мы в Лондоне ... думаю, если ты освежишь свою память, поймешь, что ты, пусть и инстинктивно, размышляла о такой перспективе, и не раз.

Ей ужасно хотелось отрицать все, но под его взглядом она не посмела солгать. И вспомнила постоянные намеки Минни и Тиммс: если они изводили ее, до какой же степени донимали его?! И наверняка докладывали ему обо всех ее сомнениях. Эти двое видели чересчур много и всюду совали свои носы!

– Я не выйду за тебя. И не желаю, чтобы ты возвращался в Хеллбор-Холл.

Жаклин уселась на диван, сложила руки на коленях и спокойно уставилась на него. Он остался стоять, изучая ее; под его напряженным взглядом она чувствовала себя пленницей.

Похоже, любовь иногда требует жертв, даже после того, как ты отдаешься любимому. Если так, Жаклин должна быть сильной. Вытерпеть даже это.

– Неужели прошлая ночь была сном? – вырвалось у Джерарда. – и сегодняшнее утро? А я думал, что ангел, навестивший меня под звездами, была ты. – Он резко повернулся – хищник, кружащий рядом с добычей. – Ты, которая приняла меня в свое тело, в свои уста...

– Не нужно.

Она снова закрыла глаза и судорожно вздохнула.

– Ты знал, что это я. Но ... Но это ничего не меняет. И больше не повторится.

Уголки его губ слегка приподнялись.

– О, тут ты ошибаешься. Повторится. Снова и снова.

Потому что ты любишь меня. И я люблю тебя.

Жаклин вскочила, открыла рот, но слова не шли с языка. Чем можно оспорить уверенность в его глазах?!

Ее колебания и стали тем подтверждением, в котором так нуждался Джерард: бедняжка так отчаянно искала нужные аргументы, чтобы оспорить его слова; искала и не находила. С плеч Джерарда упала огромная тяжесть, по телу растеклось облегчение. Непонятна только причина столь неожиданного и, честно говоря, неприятного сопротивления.

Не думал он, что его предложение будет принято именно так ...

Он подступил ближе. Достаточно близко, чтобы пробудить в ней желание.

Но Жаклин презрительно сощурилась.

– Я не выйду за тебя ... ты не заставишь меня согласиться. И я не позволю тебе вернуться в Хеллбор-Холл!

Джерард медленно выгнул бровь.

– И как ты собираешься меня остановить?

Девушка нахмурилась.

– Я не допущу никакого отказа, – продолжал Джерард. – Стану преследовать тебя, обольщать, соблазнять ... все, что угодно, но рано или поздно ты согласишься. – В его тоне звенела решимость: для него иного исхода не было. – Что же до возвращения в Холл – либо с тобой, в экипаже твоего отца, либо в своей коляске, – я все равно буду там.

Все еще хмурясь, Жаклин опустила голову, но тут же вскинула и гордо объявила:

– Я не соглашусь выйти за тебя и ни за что не признаюсь в своей любви. Да, я не могу воспрепятствовать тебе вернуться в Холл, но могу поговорить с отцом, заставить его понять, почему он должен отказать тебе в приеме и настоять на твоем отъезде в Лондон.

В голосе ее звенела такая холодная решимость, что ему стало не по себе.

– Почему бы тебе не объяснить сейчас и здесь?

Лицо Жаклин мучительно напряглось.

– Прекрасно. Подумай вот о чем: дважды я любила и дважды потеряла любимых, погибших от руки убийцы. Сначала Томас, первая любовь молодой девушки ... потом мама ... и это меня подкосило.

Губы ее дрожали. На ресницах повисли слезы. Но она взяла себя в руки, и во взгляде полыхнул такой огонь, что Джерард даже отшатнулся.

– А теперь ты. Убийца ждет нашего приезда, и мы оба это знаем. Любить и потерять в третий раз ... Нет, я не стану рисковать. Если ты хоть что-то понимаешь, не будешь требовать этого от меня.

– Понимаю, – тихо вздохнул Джерард. Он потянулся к ее руке, погладил и крепко сжал. – Но я не прошу тебя любить и потерять в третий раз. Я прошу тебя любить, набраться мужества принять любовь и бороться за нее. Вместе со мной.

Она хотела запротестовать, но он снова стиснул ее пальцы, чтобы заставить замолчать.

– Прежде чем возражать, подумай вот о чем: все, что ты скажешь или сделаешь, больше не имеет значения. Я знаю, что ты любишь меня: ты это уже показала, а я люблю тебя. Если будет нужно, я последую за тобой до края земли и не успокоюсь, пока ты не станешь моей женой.

Девушка в отчаянии покачала головой.

– Я знаю, он пытался тебя убить ... услышала о стреле ...

– Вот как.

Джерарда, наконец, осенило. Он припомнил дверь, оставленную приоткрытой лакеем, который приносил воду для бритья. Джерард как раз хотел ее закрыть, когда Барнаби постучал в другую дверь. Что же, теперь все ясно.

Она попыталась вырвать руку, но, не сумев, яростно воззрилась на Джерарда.

– И когда ты собирался мне сказать? Никогда? Но теперь тебе не мешает подумать вот о чем: если бы я любила тебя, то перевернула бы небо и землю, только бы уберечь тебя от безумства!

Джерард неожиданно улыбнулся.

Сердце Жаклин растаяло – столько понимания, тепла и любви было в этой улыбке. Любовь сияла в его карих глазах, любовь и свет, которые он не пытался скрыть.

Джерард погладил ее по щеке и благоговейно, словно на него снизошло великое откровение, прошептал:

– Отрицая, что любишь меня, ты защищаешь не свое сердце ... а мое. Пытаешься уберечь меня.

«Разумеется».

– Возможно. Но ...

Его улыбка стала еще шире. Нагнув голову, он поцеловал ее.

Она старалась не поддаваться, остаться равнодушной и холодной ... все зря. Прерывистый вздох сорвался с ее губ. Она бросилась в его объятия и пылко ответила на поцелуй. И снова ощутила, как сила любви окружила их, заключила в теплый кокон, отгородив от окружающего мира. Связала в единое целое, сплавила, соединила навсегда.

Она потерпела поражение не от него. От этой неведомой силы. Но и он был захвачен, пойман и взят в плен.

– Спасибо за попытку, любимая, – прохрипел он, целуя ее руку. – Но все будет так, как решил я.

Она очень долго тонула в его глазах, прежде чем он снова заговорил:

– Не так давно Тиммс, подшучивая над моим отношением к любви, сказала что-то такое ... не помню слов, помню только значение: когда речь идет о любви, чему бывать, того не миновать, и наши решения и намерения тут значения не имеют.

Жаклин тихо охнула: слова показались ей поразительно верными. И не было смысла спорить. Однако ...

– Я не согласилась стать твоей женой.

Джерард послушно кивнул:

– Хорошо. Если настаиваешь, мы подождем с объявлением о помолвке.

Жаклин вспыхнула. Но он спокойно смотрел на нее, не собираясь сдаваться. Однако и она не сдастся.

– Нет, я не соглашаюсь. Пока. Как только мы обличим безумца, можешь попросить меня еще раз. И потом, рыцари, которые защищают прекрасных дам, не требуют награды, пока драконы живы.

Джерард усмехнулся обычной надменной, безжалостной усмешкой, но не стал возражать.

– Прекрасно. Мы отвезем портрет в Хеллбор-Холл и рука об руку, бок о бок станем ждать появления убийцы.


Но сначала им предстоял семейный ужин, за которым было необходимо скрывать сложное переплетение эмоций, нараставших час за часом. Связывавших Жаклин и Джерарда все необратимее.

Они решили выставить портрет в гостиной. Он стоял на почетном месте, перед нетопленым камином. До прибытия остальных Минни, Миллисент и Тиммс стояли полукругом перед картиной ... и просто смотрели.

После долгого молчания Минни обернулась и сжала руку Жаклин.

– Дорогая, признаюсь, я даже не подозревала, что дела так плохи. Но этот портрет меня просветил. Джерард, дорогой мальчик, это твоя лучшая работа. И не только потому, что ты так талантлив ... есть и еще причины.

– Он так много выражает, – ворчливо согласилась Тиммс, – вы оба вложили в эту картину очень много ... будем надеяться, портрет поможет вам добиться всего, что вы хотите.