Пока Клэр ушла в свои мысли, Эмбер ответила на утверждение Эмили:

- «СиДжо» делит столик на торжестве с местной компанией, «Шедис-тикс», а она, в свою очередь, является дочерним предприятием Роулингс. В прошлом бывший Клэр посещал это мероприятие. Мы выжидали, чтобы подать заявки участников от «СиДжо» до тех пор, пока мы узнаем, будет ли он присутствовать.

Эмили без сомнения напряглась:

- То есть, если бы он присутствовал…

Она сделала паузу и посмотрела на Клэр:

- Ты бы не пошла, не так ли?

Знакомая пульсация взорвалась в висках Клэр. Она выпрямилась, посмотрела на Гарри, чтобы придать себе сил, и ответила сестре:

- Мы обещали, что пойдём, несмотря ни на что.

В тоне Эмили зазвучали жёсткие нотки:

- Клэр, это глупо. Зачем ты добровольно идёшь на то, чтобы оказаться рядом с ним?

Гарри пожал плечо Клэр и заговорил:

- Твоя сестра очень крепкий орешек. Она может справиться с любым противостоянием.

Он добавил с чувством гордости:

- Она делала это много раз.

Чёрт! Подумала Клэр. Эмили не имеет ни малейшего представления о том, сколько раз я с ним встречалась.

Эмили уставилась на свою сестру:

- Что он имеет в виду, под этим – много раз? Я думала, ты просто поужинала с ним тогда единожды.

Клэр не понравился тон Эмили. Он был из разряда – Я старшая сестра, и ты обязана меня слушаться. Может быть, их идея переезда в Калифорнию была не такая уж и отличная. Клэр ответила:

- Не переживай по этому поводу. Со мной всё в порядке. Если он будет присутствовать на торжестве, Гарри и я всё равно там будем. Ситуация поменялась, и я могу справиться сама. Кроме того, я не буду одна. Гарри будет со мной.

- Когда ещё ты с ним виделась? Кроме ужина. Я имею в виду.

Эмбер и Джон хранили молчания, вслушиваясь в каждое слово. Переглядывания Эмили и Клэр усилились, изумрудные глаза каждой из них сверлили друг друга. Пока Клэр размышляла над своим ответом, заговорил Гарри. Мягкий тенор его голоса принёс облегчение голове Клэр:

- Клэр вполне способна…

Эмили прервала его:

- Прости, Гарри. Приятно, что ты поддерживаешь мою сестру. Но я сомневаюсь, что ты знаешь всю подноготную.

Клэр обрела голос:

- На самом деле, Эмили, он её знает.

Мягкий голос Гарри выпустил напряжение из комнаты, как воздух из аккуратно спускаемого шарика. Каждый расслабился, когда он заговорил:

- Я прошу прощения, если упомянул что-то, что омрачило наш замечательный вечер.

Уводя разговор в сторону, он добавил:

- Отлично, что вы двое перебираетесь сюда. Джон, Эмбер возлагает большие надежды на твою помощь в делах «СиДжо», а остальные из нас в совете директоров с нетерпением ожидаем увидеть, оправдаются ли её надежды.

Джон кивнул:

- Это новое начинание на рабочем поприще и для меня, но я с радостью окунусь в него головой.

Эмбер улыбнулась своему брату. Она ценила его способность разряжать ситуации. Обращаясь к Джону, Эмбер сказала:

- Ты не будешь одинок. У тебя будут сотрудники, которые помогут в твоих исследованиях. И я не жду наступления чудес сразу же.

Посмотрев на Гарри, Эмбер добавила:

- Как, впрочем, и совет директоров. Не позволяй Гарри напрягать тебя сверх меры.

Когда разговор в кухне пошёл в направлении «СиДжо», Клэр беззвучно прошептала Гарри:

- Спасибо тебе.

Он обнял её за плечи и прошептал:

- Прости, я не знал, что она не в курсе.

Клэр прошептала:

- Всё в порядке. Я не привыкла к защитному рефлексу мамочки.

- Да, что ты.

Прошептал он в ответ с усмешкой:

- А я думал, защитный рефлекс будет для тебя уже устаревшей пластинкой. Всё-таки у тебя есть я, и, кстати, не забывай о своём телохранителе.

Подавив зевок, Клэр улыбнулась и кивнула:

- Я думаю, пора закругляться.

Остальные разговаривали о чём-то; Клэр потеряла нить их разговора. Она повернулась к Гарри, и её брови приподнялись:

- Может быть, мне нужно было вздремнуть сегодня?

Она наблюдала за тем, как его скулы заострились, а глаза совершали те самые манипуляции – оставаясь наполовину открытыми, и наполовину закрытыми:

- Может быть, в свой следующий раз, когда захочется вздремнуть, тебе лучше поспать.

Вспыхнув, Клэр прошептала:

- Это не то, что я сказала; может быть, мне также нужно было поспать.

Гарри обратился ко всем в комнате, и его голос снова был громким в достаточной степени, чтобы его услышали все:

- Спокойной ночи всем, я домой.

- Спокойной ночи.

В один голос отреагировали все.

После того, как парадная дверь закрылась, Клэр повернулась к комнате, полной вопросительных глаз. Она изобразила самое невинное выражение лица и спросила:

- Что?

Не дожидаясь ни от кого ответа, она добавила:

- Я тоже устала. Увидимся со всеми вами завтра утром.

Клэр повернулась, чтобы уйти в свою комнату до того, пока кто-нибудь мог озвучить невысказанный вопрос. Кроме того, она не хотела возобновления разговора с Эмили.

Глава 31

- Смелость – это не отсутствие страха, а понимание того,

что есть что-то более важное, чем страх.

Амброз Редмун

София устроилась в роскошном белом кожаном кресле и пристегнула ремни. Безмятежность кабины самолёта обволокла их. В то мгновение, когда уставшие глаза Софии начали закрываться, она почувствовала тёплое ободряющее присутствие руки Дерека, накрывающее её ладонь. Подняв отяжелевшие веки, она взглянула на мужа сквозь ресницы. Несмотря на дымку сонливости, София увидела, как его светло-карие глаза неотрывно следят за каждым её движением. Нежный взгляд переполнил её любовью. Улыбнувшись, она прошептала:

- Спасибо тебе большое за всю твою помощь. Я бы не смогла сделать так много без тебя.

Его шоколадные глаза сверкнули. Его рука сжала её, и он ответил:

- У меня был весёлый перерыв от рутины.

Шутя, она спросила:

- О, теперь я ещё и перерыв?

- Миссис Бёрк, ты именно его весёлая часть. Возвращение в Провинстаун было перерывом. За такой короткий промежуток времени, я забыл, какое манящее и красивое Восточное побережье, так отличающееся от Западного.

- В них обоих есть своё очарование, - призналась София, пока разворачивала свою руку таким образом, чтобы их ладони соединились. В мгновение ока их пальцы переплелись.

- Главное – это быть вместе.

Джентльмен в отглаженных синих брюках и накрахмаленной белой рубашке появился в проёме двери самолёта.

- Приношу прощения за задержку, мистер и миссис Бёрк. Мы взлетим через пять минут.

Дерек ответил:

- Звучит прекрасно. Вы загрузили все картины миссис Бёрк?

- Да, последний ящик был закреплён.

- Спасибо.

Как только джентльмен отошёл и скрылся в кабине пилота , София прошептала:

- Это так круто.

Брови Дерека взлетели вверх:

- Я тоже думаю, это довольно-таки неплохо.

- Я рада, что ты подумал о том, чтобы забрать картины назад. Мне намного легче от мысли, что эти три картины с нами на борту, чем если бы они транспортировались службой доставки Федекс.

- Я не виню тебя. Они вроде как ценность.

София покачала головой и закрыла глаза.

- Я всё ещё не могу поверить. Остальные двадцать картин должны будут прибыть в Пало-Альто к следующей неделе.

Второй джентльмен взошёл на борт; они услышали, как лестница отъехала, а внешняя дверь закрылась.

- Мистер и миссис Бёрк, мы должны прибыть в Пало-Альто в шесть тридцать. Как только мы наберём высоту, вам будут предложены лёгкие закуски и напитки.

- Спасибо.

В унисон ответили София и Дерек, когда второй мужчина в униформе кивнул и присоединился к другому в кабине пилота.

Дерек придвинулся к своей жене:

- Снова наедине.

Его глаза сверкнули.

- В чём дело, мистер Бёрк, у вас что-то на уме?

***

Пока Дерек и София ехали за грузовиком транспортной компании, в котором перевозились её картины, в направлении Пало-Альто, Дерек спросил:

-У тебя есть платье для завтрашнего вечера?

Выражение лица Софии помрачнело:

- О, нет, я была так взволнована по поводу продажи картин и всего того, что нам нужно было сделать, что у меня не осталось времени на походы по магазинам.

Она взглянула на мужа.

- Не думаю, что данному событию соответствует платье, которое у меня уже есть в гардеробе.

- Что ж, очевидно, нет. Пару дней назад я узнал, что мы идём с моим боссом, Джонасом Куннинхэмом и его женой. Но, самая большая новость заключается в том, что президент нашей компании - учредителя будет одним из основных докладчиков. Его зовут Роулингс, Энтони Роулингс. Я с ним не встречался, но я слушал его во время веб-конференций. Раз уж мы являемся одной из его компаний, а он сам будет там присутствовать, каждому полагается быть на высоте.

- Хорошо.

Ответила она с опаской:

- И что всё это значит?

- Это значит, что я рад, что ты ещё не приобрела никакого платья.

- Ты рад?

С удивлением спросила она.

- Да, если бы ты приобрела одно до этого, оно бы было куплено на мою скромную зарплату. А теперь, когда у тебя будут деньги от продажи, ты сможешь заполучить всё, что твоя душа пожелает.

София сжала губы:

- Твою зарплату едва ли можно назвать скромной, и у меня нет ни малейшего представления о том, как совершать покупки с такими деньжищами. А моё сердце жаждет платья из воздушной газовой ткани.

- Тебе нужна помощь в этом вопросе?

Она захихикала:

- А сейчас ты скажешь, что ты профессиональный покупатель.?!

Засмеявшись, он произнёс:

- Нет, но я точно знаю, в чём бы я хотел тебя видеть.

Он посмотрел внимательно на свою жену.

- И от чего я получаю удовольствие, когда ты не одета.

- И всё же, хотя нужно легче подходить к совершению покупок , едва ли это соответствует данному событию. У меня запись к парикмахеру на вторую половину дня завтра. У тебя есть смокинг?

- Да, конечно. И я серьёзен по поводу помощи. Я уверен, что Дэнни…

- Нет, спасибо.

Прервала София.

- Я собирался сказать, что я уверен, что Дэнни знает, куда можно пойти.

- И она будет рада мне подсказать.

- Я думаю, ты слишком много домысливаешь. Ты хочешь, чтобы я спросил?

- Что ж, раз уж я попала в такие крайности, хорошо. Но не звони ей сейчас, это может подождать до завтра.

Их машина заехала на парковочное место рядом с грузовиком, отделанным панелями. Мистер Джордж в нетерпении поспешил из передней части своей студии. До того, как они смогли войти, он быстро заговорил, стоя на улице:

- Мисс София, я поражён, что вы смогли доставить все свои работы так быстро. Конечно же, это замечательно. Со мной связывался покупатель сегодня. Таинственный инвестор будет в городе завтра вечером и хочет, чтобы картины были доставлены ему в его отель.

София кивнула:

- Итак, можно ли это устроить?

- О, да!

Слушая слова мистера Джорджа, София посмотрела на Дерека, и её сердце переполнилось гордостью, так как она увидела выражение удовольствия на его лице. В конце концов, её природная вежливость взяла свое:

- Мистер Джордж, это мой муж, Дерек Бёрк.

На следующий день, сидя в кресле стилиста, София в уме перебирала свой гардероб с целью выбрать что-либо на вечер. День начался рано утром с посещения многочисленных бутиков в Санта Клара по рекомендации личного помощника Дерека. Когда эти походы не принесли никакого результата, София рассматривала вариации посещения большего количества бутиков в Пало-Альто в противовес большим универмагам в Сан-Франциско. Универмаги победили. Время играло против неё, Софии нужно было вечернее платье, и ей оно нужно было вчера. Так что, помня комментарии Дерека, она пыталась совершить покупку без того, чтобы смотреть на цены. Это работало до тех пор, пока не наступало время оплачивать.

Тем не менее, София продолжила, полная решимости заставить Дерека испытывать гордость за неё на этом важном торжестве. Пока молодой человек с чрезмерным количеством пирсинга на теле вытягивал и подкалывал её длинные светлые волосы, она надеялась, что шёлковое шифоновое платье от Камерона Марка Вало будет тем, что нужно. Это было третье платье, которое она примерила в Саксе, и десятое по счёту за этот день. Тем не менее, с того мгновения, когда она увидела себя в зеркале в полный рост, София знала, что это было то самое платье, которое она хотела.

Во-первых, насыщенный цвет индиго заставлял её серые глаза блестеть голубоватым оттенком. Резко уходящий вниз V -образный вырез вместе с присборенным лифом подчёркивали её достоинства. Короче говоря, её грудь казалась больше, а талия казалась тоньше. Наружный слой спадающего шёлкового шифона напоминал ей её газовые юбки, которые она так любила носить. Основываясь только на чистом эстетическом восприятии, это было то самое платье, которое она хотела. Она продолжала игнорировать этикетку с устрашающей ценой.