– Ну как, сестра, сойдет? – спросил он, когда Ханна остановилась рядом с ним.
На самом деле его ничуть не заботил ее ответ, поскольку сам себе он понравился и не собирался менять ни единой части одежды. И все же он решил, что окажет сестре честь, спросив в такой день ее мнение.
Ханна оглядела его с головы до ног и сморщила нос, словно собираясь чихнуть.
– Артур, ради такого случая ты мог бы купить новый пиджак.
Он поглядел на свой синий сюртук, который приобрел всего три года назад.
– Это моя лучшая одежда, в которой я заключаю сделки. Так что обойдусь.
Ханна возмущенно всплеснула руками, и тут он заметил какой-то предмет, зажатый в ее правой руке.
– Артур, это же не деловое собрание, – жалобно заговорила она. – Это день твоей свадьбы!
Артур постучал по виску левым указательным пальцем.
– Ах, именно этого ты не в силах понять. Сегодняшний день становится днем моего наилучшего делового приобретения – мисс Мерриуэзер. Со связями ее тетушек передо мной широко откроются все двери и – должен сказать – все карманы самых уважаемых семейств всего Лондона.
– Т-так вот что для тебя значит Мередит – всего лишь возможность улучшить свои дела? – задохнулась Ханна.
Артур никак не мог понять, почему сестра раз за разом не видит логики в его словах.
– А какой же еще цели может служить жена с хорошим происхождением? Кроме разве что рождения мне наследника, когда для этого будет подходящее время?
– А как же любовь? – закричала Ханна.
– Сестра, моя сегодняшняя свадьба не что иное, как деловое соглашение. Не более того. – Краем глаза он вновь заметил сложенный пергамент, зажатый в ее руке. – Что у тебя там? Это для меня?
Ханна разжала ладонь и уставилась на записку так, словно впервые ее увидела.
– О… это… это было отправлено из церкви Святого Георгия. – Она передала записку Артуру, затем, с отвращением фыркнув, развернулась и удалилась из комнаты, громко топая. Остановилась Ханна только у дверей. – С приготовлениями к свадьбе все в порядке?
Артур развернул письмо и быстро пробежал его глазами.
– Да, хорошо, хорошо. В церкви, оказывается, новый священник, – сказал он. И начал засовывать записку в карман, но снова вытащил и поднес к глазам. – Преподобный Херберт, так его зовут. Желает кратко поговорить со мной перед церемонией – наедине. Вполне логично, я полагаю. – Он посмотрел на Ханну. – Послушай, ты не могла бы отправиться к церкви пешком? Свадьба должна начаться всего через час, поэтому мне понадобится фаэтон, чтобы успеть встретиться со священником. Ты же не против прогуляться?
Ханна зарычала, и он мог слышать, как она ругает его, гулко топая по коридору от раздражения.
Артур встряхнул головой. Черт побери, он будет самым счастливым человеком на свете, когда она пойдет к алтарю с каким-нибудь счастливым джентльменом – который навсегда снимет эту девчонку с его шеи.
Под колоннами портика перед церковью Святого Георгия Мередит стояла, гордо вскинув подбородок, и ожидала Артура, чтобы церемонию можно было начинать. Внутри нее все дрожало. Она уже была здесь раньше, два года назад, и прошлый визит закончился разрушительной болью и позором.
– Ты только позволь мне поговорить со священником, – сказала тетушка Летиция, успокаивающе поглаживая Мередит по спине. – Не бойся, девочка моя, я уверена, что Чиллтон просто задерживается. У такого опоздания может быть целая тысяча причин. Вот и я сама вечно всюду опаздываю, разве нет, дорогая?
Мередит отрешенно кивнула, но в глубине души она уже знала правду.
Все повторялось снова и снова. Как только слезы начали жечь глаза, она выпрямила спину, стремясь и в этот раз быть сильной.
Уже целых тридцать мучительных минут Мередит стояла у церкви, в компании своих тетушек, сестер с их семьями, которые недавно прибыли в город, и шепчущейся толпы из высшего общества Лондона, что колыхалась между шестью коринфскими колоннами за ее спиной. Было совершенно очевидно, что все они уверены: ее бросили. Снова.
Артур глядел на священника, который уже был облачен во все необходимое для церемонии. Он уже больше часа сидел в закрытой исповедальне и наконец пришел к окончательному решению.
Священник был прав. Прав несомненно и неоспоримо.
Он не мог связать себя с женщиной, которая не обладала полным набором черт, которые он собирался требовать от жены. И, что ж, как только эта мысль проникла в его разум, стало очевидно, что мисс Мерриуэзер, с ее чрезмерным сумасбродством и низкими вырезами платьев, не разделяет всех его моральных убеждений. Артур знал о том, что она была обесчещена, но до поры считал это полезным – ведь именно это принесло ему выгоду. Не будь она брошена прошлым женихом, сам Артур мог бы и не надеяться завоевать женщину из высших слоев общества.
Однако священник говорил правду. Она была слишком норовистой, совсем как те лошади, которых он видел в «Таттерсоллз». По правде говоря, на самом деле ему требовалась более надежная, домашняя супруга, скорее похожая на… да, на его упряжную лошадку Прюнни.
Артур Чиллтон не мог удовлетвориться вторым сортом. Нет, он лучше обойдется без жены. Так будет гораздо проще при любом из вариантов. По слухам, женщины Англии быстро увядали в индийском зное, а он планировал прожить в Индии не меньше трех лет, потому и договорился с сестрами Фезертон об опеке для Ханны. Нет, ему не стоило даже думать о том, чтобы брать в грядущую поездку совершенно ненужную супругу.
Да, преподобный Херберт был совершенно прав.
Его пульс начал ускоряться. Он не мог этого сделать. Не мог жениться на мисс Мерриуэзер!
– Но… она будет опорочена, если я оставлю ее сейчас. – Он знал, что должен сказать хотя бы это, хоть данное заявление было и не вполне правдиво. Ее уже однажды бросали у алтаря в церкви Святого Георгия, и она, словно феникс, восстала из пепла запятнанной репутации безо всякого видимого ущерба.
Преподобный Херберт положил ему на плечи свои мягкие благословляющие руки и так пронзительно посмотрел в глаза, что Артур ощутил присутствие божьего человека в самых глубинах своей души.
– Вы должны следовать зову сердца, сэр. Следуя зову сердца, вы всегда будете идти по пути праведных.
И Артур поступил, как ему было сказано. Заглянув в свое сердце, он тут же понял, что должен сделать.
Императив двадцать первый
Как бы ни был очарователен джентльмен, леди всегда должна ценить себя больше, чем предложенное им золотое кольцо.
Внезапно тяжелая дверь церкви распахнулась, и толпа у входа хлынула внутрь. Мередит попыталась заглянуть в церковь с того места, где осталась стоять со своими сестрами и их мужьями, тетушкой Виолой и ее бывшей горничной Дженни, однако ее глаза были совершенно залиты слезами, и она ничего не видела.
– Ты не обязана этого делать, Мередит, – напомнила ей старшая сестра, Элиза, пытаясь немного успокоить.
Сестра Грейс потянулась к ней и сжала ладонь Мередит.
– Мы можем прямо сейчас вернуться домой.
– Нет, Грейс, я дала слово и должна его сдержать. – Мередит вытерла слезы тыльной стороной перчатки. – Я буду ждать.
– Тогда, бога ради, прекрати лить слезы. У тебя глаза приобретут алый оттенок, – прощебетала Дженни. Затем порылась в своем ридикюле и выудила маленькую серебряную коробочку. – Вот, дай мне нанести немного крема вокруг твоих глаз и…
– Нет! – закричала тетя Виола. – Они и без того красные. Не нужно… раздражать их еще сильнее.
– Дженни, оставь девушку в покое. – Лорд Аргилл выхватил коробочку из пальцев жены и игриво притянул Дженни к себе, не пуская.
– Нет-нет, я прекрасно знаю, что делаю. – Дженни поцеловала мужа в щеку, отстраняясь от него. И очень быстро разделила тройную шелковую вуаль, которая спадала со шляпки Мередит на спину, двумя воланами закрывая ее лицо. – Вот, теперь никто не узнает, что ты не самая счастливая невеста во всем Лондоне.
– Благодарю, Дженни, – всхлипнула в ответ Мередит. – Хотя теперь я ничего не вижу сквозь эту вуаль. Она почти непрозрачная.
– Это неважно. Ты выглядишь просто потрясающе, а это сейчас самое главное. И, знаешь ли, мне очень нравится полученный эффект, я просто молодец, – щебетала Дженни, восхищаясь плодами своих трудов. – Возможно, это станет основой для новой моды.
В этот момент Ханна взбежала по ступеням и схватила Мередит за руку:
– Слава богу, вы меня дождались. Артур хотел приехать пораньше, чтобы поговорить со священником. Из-за этого мне пришлось добираться сюда пешком!
Мередит моргнула:
– Ты хочешь сказать, что мистер Чиллтон все это время был здесь?
Ханна кивнула, явно сбитая с толку:
– Да, уже больше часа. Наверное, он все еще говорит со священником в часовне.
Тетушка Летиция спустилась с возвышения широкого нефа и поманила Мередит и других леди вперед.
– Он уже ждет тебя у алтаря. Видишь, вон там? – Тетушка указала пухлой рукой в направлении едва видимой фигуры в синем сюртуке, стоящей лицом к алтарю.
Мередит ожидала, что приободрится. Почувствует радость от того, что ее не бросили снова. Но как она могла радоваться? В глубине души она знала, что предпочла бы боль и унижение будущему, которое будет связано с кем-то другим вместо Александра.
Слезы текли по щекам. Их было не удержать. Мередит медленно шагала к алтарю в одиночестве. Проходя мимо длинных рядов деревянных скамей, она слышала неразборчивый и почему-то восхищенный ропот, которым обменивались представители лондонского общества. Она мрачно задумалась о том, делались ли у Уайта и в этот раз ставки на то, сумеет ли она выйти из этой церкви действительно замужней женщиной. Ставки вполне могли бы объяснить громкий шепот и комментарии, которые сопровождали ее по пути.
С усилием сглотнув, Мередит поднялась, чтобы встать рядом с женихом, как требовал того ее долг.
Священник раскрыл маленькую книгу и начал читать, но Мередит не слышала и не понимала ни слова. Грохот сердца в ушах жестоко терзал ее, и лишь одна только мысль осталась в мозгу – бежать. Бежать!
Мередит почувствовала, как кружевная накидка, на которой, во имя соблюдения приличий, настаивал Чиллтон, соскользнула с одного плеча. Вместо того, чтобы поправить накидку, она позволила ткани соскользнуть на пыльный пол. И внезапно свобода от ханжеской накидки показалась ей восхитительной.
Скомкав юбку платья в руке, она мысленно приготовилась к тому, что собиралась сделать. К тому, чего не могла не сделать. Ее сердце просто не позволило бы ей выйти за кого-то, кроме ее любимого Александра. Мередит медленно развернулась на правой пятке…
И тут тонкий, едва уловимый французский аромат защекотал ее ноздри. Она склонила голову, чтобы вдохнуть его.
Он был здесь. Где-то поблизости был Александр. И, раз уж она смогла различить аромат даже стоя у алтаря, он наверняка вылил на себя почти целый флакон одеколона.
Внезапно с улицы донесся грохот копыт, испуганные крики людей и скрип гравия и колес какого-то экипажа. Священник прекратил читать, и все собравшиеся обернулись, ахая и бормоча, уставившись на раскрытую дверь церкви.
Мередит приподняла край вуали, ровно настолько, чтобы увидеть проезжающую карету. Но зрение явно подвело ее, поскольку ей показалось, что каретой правит не кто иной, как Третий, кучер Лэнсинга, кричащий и щелкающий хлыстом над головами фамильной упряжки. Что еще более поразило ее, так это лицо, которое она разглядела в окне кареты. В ней сидел сам Артур Чиллтон! Нет, она наверняка ошибалась.
Пальцы задрожали, и край вуали выскользнул, вновь закрывая ее глаза. Мередит схватилась за вуаль и сдернула ее с лица, забрасывая на шляпку, но было уже слишком поздно – карета скрылась из вида.
И тут же внезапная мысль ошеломила ее. Если в карете был Чиллтон, то кто же?.. Она обернулась и уставилась на человека, который стоял рядом с ней.
– Александр! – Дыхание так участилось, что Мередит испугалась возможного обморока. Что это, сон? Прекрасный, идеальный и невозможный сон?
– Да, моя дорогая, – прошептал ей Александр. – Приближается время твоего ответа. Лучше не отвлекайся. – Он улыбнулся человеку, стоявшему справа.
Не в силах думать о чем-то, кроме настоящего момента, Мередит взглянула на джентльмена, которому он кивал.
Неужели это?.. Она потерла глаза и взглянула снова. Это было совершенно невозможно. Но именно граф Харфорд гордо расправил плечи рядом со своим сыном.
Она в полнейшем замешательстве посмотрела на графа.
– Милорд?
Граф широко улыбнулся ей.
– Доченька… э… если позволишь, церемония будет продолжена и ты станешь женой моего сына. – В его тихом шепоте явно звенел намек на смех. Он указал на священника, и Мередит проследила за его жестом.
Еще один джентльмен, седоволосый и крайне знакомый, кивнул ей.
"Правила обольщения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Правила обольщения". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Правила обольщения" друзьям в соцсетях.