– Это вполне возможно, – заметила Джейн. – Про Перси тоже все говорили, что он почти такой же распущенный.
– Разве это не так? – Луиза взяла с подноса еще один кекс.
– Нет! – возмущенно воскликнула Джейн. – По крайней мере, я ничего подобного не заметила. Он иногда играет на деньги, проводит слишком много времени на скачках, и полагаю, выпивает больше, чем следовало бы, но я никогда не слышала, чтобы Перси был замешан в сплетнях про любовниц.
– Тебе повезло, – заключила Луиза. – Вот я могу поклясться, что у Элтона есть недешево обходящаяся любовница, судя по тому, как он экономит и скряжничает. На меня муж свои деньги не тратит.
– Мне хочется, чтобы Перси дома вел себя так же жизнерадостно, как во время игры в шары, где можно выиграть деньги. – Джейн тоже потянулась к подносу с кексами, заботливо протянутому ей Луизой. – Я уверена, что мистер Гамильтон не разговаривает в постели о лошадях и картах. Иначе у него не было бы и половины тех любовниц, что есть сейчас.
– Может, он говорит об этом с большим воодушевлением? – предположила Луиза, озорно усмехнувшись.
Джейн нахмурилась, но через секунду рассмеялась.
– Возможно. Хотела бы я знать, насколько воодушевленно? Каким образом скачки можно преподнести соблазнительно?
– Если какой-нибудь мужчина на подобное и способен, то готова поспорить на любые деньги, – это мистер Гамильтон.
Селия посмотрела на свои руки, сложенные на коленях. Ее ужасно злит, когда подруги вот так обсуждают мистера Гамильтона, словно он коварный распутник, думающий только о том, чтобы соблазнить как можно больше женщин. Селия была уверена, что он совсем не такой. Подобными сплетнями она тоже когда-то наслаждалась, а сейчас не могла без стыда вспоминать об этом. Селия с радостью удивлялась шокирующим новостям и с ликованием пересказывала их подругам. Кто она такая, чтобы осуждать их сейчас, если сама виновата ничуть не меньше?
Селия больше не могла смотреть на лужайку в сторону джентльменов.
– Пять фунтов на рикошет. Я правильно говорю? – Молчание. – Гамильтон?
Энтони перестал смотреть на дам, сидящих на террасе.
– Конечно.
Нед ухмыльнулся. Перси сердито посмотрел на друга, разозлившись, что тот ставит на рикошет. Гамильтон пожал плечами, как бы извиняясь. Перси ужасно играл в шары, однако первым делать ставки начал именно он.
Перси взял шар и с мрачным видом встал у черты. Энтони еще раз украдкой посмотрел на террасу. Леди Хилленби подошла ближе к лужайке и присоединилась к мисс Трокмортон и двум хихикающим юным девушкам, начинающим энергично аплодировать всякий раз, когда к черте подходил лорд Уильям Норвуд. Гамильтон практически ощущал взгляд леди Хилленби, внимательно изучающий его. Вчера вечером после обеда она умудрилась подойти к нему вплотную и озвучила невероятно скандальное предложение. Даже если бы леди Хилленби казалась Энтони привлекательной, он ни на мгновение не задумался бы, стоит ли ему соглашаться на нечто столь рискованное во время загородного приема – и это не говоря о том, где именно проходит этот прием. Интересно, какие мысли в голове у Селии, которая прямо в эту минуту смотрит на него так задумчиво?
– Она вертится вокруг тебя, – пробормотал Нед. – Будь осторожен, Гамильтон.
– Не говори ерунды, – ответил Энтони, и его слова потонули в воплях остальных джентльменов. Как ни странно, Перси нанес хороший удар.
– А еще будь осмотрительнее в своей постели. – Увидев суровый взгляд друга, Нед расхохотался. – Ходят слухи, что Хилленби хочет наследника.
– Ну так пусть сделает его. – Гамильтон усмехнулся и прикоснулся к полям шляпы – Перси как раз повернулся и торжествующе на него посмотрел. – От меня он наследника не получит.
– Сомневаюсь, что Хилленби заметит разницу.
– Кто знает, – прошептал Энтони.
– Вот если бы дамы бросались на меня так же, как на тебя, я бы как минимум оценил их усилия.
– Сейчас неподходящая обстановка, – заметил Гамильтон. – Здесь чертовски много мужей.
– Верно, – согласился Нед. – С другой стороны, не все присутствующие здесь леди замужем.
Энтони на мгновение застыл, затем резко повернулся, чтобы проследить за взглядом Неда. Тот смотрел прямо на Селию, все еще сидящую на террасе с подругами.
– Леди Бертрам уже сняла траур, – продолжал Нед, понизив голос, но добавив в него теплоты. – Прелестная девушка. Клянусь, она почти столь же красива, как жена Перси.
Гамильтон знал, что большинство мужчин считают миссис Перси с ее темными кудрями и маленькими пухлыми губками более привлекательной женщиной, но для него Селия затмевала всех. Она, безусловно, красива – ни один мужчина, в чьих жилах течет настоящая кровь, не станет этого отрицать – но ее истинная красота скрывается внутри. Впрочем, он и не ожидал, что Нед Чилдресс это поймет.
– Интересно…
– Что? – перебил Энтони, поскольку Нед не спешил сообщить, чем именно интересуется.
– Хотел бы я знать, намеревается ли уже леди Бертрам вернуться в общество, – медленно произнес Чилдресс, все еще рассматривая ее. – Может быть, она хочет снова выйти замуж. До чего лакомая из нее получится невеста. Ей не может быть больше двадцати пяти.
Ей всего двадцать два, она на восемь лет младше Энтони. Слишком молода, чтобы не выйти замуж повторно. Гамильтон отвернулся от игроков, готовящихся к следующей партии.
– Насколько я понимаю, она еще не пришла в себя после смерти супруга.
– Но если это так, зачем же здесь столько холостых джентльменов? – Нед заметил, что друг нахмурился. – Я только рассуждаю. Ты же не станешь отрицать, что леди Бертрам привлекательная женщина, к тому же с состоянием и положением. Думаю, нужно показать ей, что она мне очень интересна, в случае если ее траур закончился. Мне пора жениться, а богатая вдова – идеальная невеста для человека в моем положении. Как ты думаешь? Ты ведь знаешь ее семью.
Гамильтон заставил себя натянуто улыбнуться.
– Не настолько хорошо, чтобы давать советы.
Нед засмеялся.
– Вряд ли я нуждаюсь в советах в вопросе ухаживаний за дамой. Может, леди и не кидаются мне на шею так, как тебе, но необходимое обаяние у меня имеется.
– О чем ты не перестаешь напоминать.
Нед отмахнулся, его настроение не испортилось.
– Сжалься, Гам. Что скажешь о ее семье? Леди Бертрам, конечно, по положению выше меня, все-таки она вдова наследника Лансборо и сестра герцога. Есть ли у меня, у обычного джентльмена, хоть какой-нибудь шанс?
Энтони ужасно хотелось ответить отрицательно. Он рискнул еще раз посмотреть на Селию. Она низко наклонила голову и отвернулась от остальных дам. В соломенной шляпке и светлом платье Селия при дневном свете казалась бледной, как алебастровая статуя, а еще такой же неподвижной и недоступной. Кто он такой, чтобы утверждать, что именно ее обрадует? Он знает, что Селия не обладает ни гордыней, ни честолюбием, которые могли бы заставить ее отвергнуть Неда из-за отсутствия титула. Правда, Энтони сомневался, что Нед способен стать тем мужчиной, кто тронет ее сердце… Но кто он такой, чтобы это утверждать? Право же, пора перестать думать, будто он хоть что-то знает о Селии.
– Думаю, у тебя такие же шансы, как и у любого другого джентльмена, если сумеешь тронуть ее сердце, – негромко произнес Гамильтон. – Она в высшей степени великодушная девушка.
– Превосходно. – Лицо Неда просияло. – Просто превосходно.
В сторону дам Гамильтон больше не поворачивался.
Тем вечером Селия совершила ошибку, устроившись после обеда с барышнями Трокмортон. Она рассчитывала избежать болтовни Луизы и Мэри о скандалах и любовниках, но быстро поняла, что новое общество ничуть не лучше. Дафна и Китти были немногим младше ее, но казалось, что эта разница в десятки лет. Они постоянно хихикали и обменивались колкостями, не закрывая рта. Селия знакома с ними давным-давно, потому что их мать близко дружила с ее матерью. Она в ужасе сообразила, что Дафне и Китти сейчас столько же лет, сколько ей было, когда она выходила за Берти, а эти леди все такие же глупенькие, какими были в свои восемь и девять.
– До чего прелестный прием, правда, леди Бертрам? – хихикнула Китти.
– Самый чудесный из всех, на которых нам довелось бывать, – вставила Дафна, прежде чем Селия успела открыть рот. – Мама так обрадовалась, что нас обеих пригласили, потому что в следующем году будет наш сезон в Лондоне…
– Хотя я по-прежнему считаю, что нечестно заставлять меня разделять сезон с тобой, – пожаловалась Китти. – Я старше, и у меня должен быть собственный сезон.
– Ты старше меньше чем на год, и с чего это я должна ждать, если я намного симпатичнее тебя? Я совершенно уверена, что очень скоро найду себе мужа, а ты сможешь наслаждаться следующим сезоном в одиночку.
Китти бросила гневный взгляд на сестру.
– Может, у меня появится муж еще до начала следующего сезона!
– Ну, если речь о лорде Уильяме, надеюсь, ты не затаила дыхание в ожидании его предложения, – отрезала Дафна. – Всем очевидно, что ему больше нравлюсь я. Леди Бертрам, вы согласны? Наверняка вы заметили.
– Э… – Селия пыталась выдумать повод, чтобы пересесть и не показаться грубой. – Нет, не заметила.
– Конечно, нравлюсь. – Дафна проигнорировала ликующую улыбку Китти. – Хотя, разумеется, я не собираюсь принимать его предложение, пока еще рано. Следующей весной я стану самой завидной невестой в Лондоне…
– После меня, – процедила Китти сквозь зубы. – Я хочу, чтобы лорд Уильям сделал мне предложение после дебютного бала, когда мой гардероб полностью обновится. Мама говорит, нынешний прием станет отличным поводом, чтобы познакомиться с городскими традициями и приличным обществом, но наотрез отказывается заказывать нам новые наряды. Я думаю, это ужасно несправедливо, а вы, леди Бертрам? Как же мы покажем себя с лучшей стороны в старых платьях? – Китти ткнула пальцем в свою юбку.
– Чтобы продемонстрировать себя с лучшей стороны, новое платье вовсе не требуется. – Святые небеса, неужели и она была такой же глупой, как эти девочки? И как только ее семья это выдерживала. Наконец, Селия отбросила все церемонии и придумала повод, который Китти и Дафне точно будет понятен. – Простите, но я должна поговорить с матерью.
– Вот ты где! – Розалинда просияла, увидев дочь, и подвинулась на софе, освобождая ей место. Она чуть сжала руку Селии. – Я не видела тебя целый день.
Селия постаралась притвориться веселой.
– Как дела, мама?
Герцогиня улыбнулась.
– Прекрасно. А у тебя, милая? Тебе нравится прием?
Селия окинула взглядом комнату. Луиза флиртовала с лордом Уильямом, пока ее супруг дремал у камина. Мэри голодными глазами следила за мистером Гамильтоном; лорд Хилленби уже ушел спать, как поступал каждый вечер после обеда. Девочки Трокмортон гневно смотрели на Луизу и раздраженно перешептывались, а их мать играла в вист с лордом Сноуденом, мистером Пиктон-Льюисом и мистером Перси, который, похоже, был готов играть во что угодно, лишь бы иметь возможность поставить хоть фартинг. Мистер Гамильтон в безмятежном одиночестве сидел, читал книгу и, казалось, единственный из всех гостей был вполне доволен своей участью.
Ну и чего же ей так не хватало все эти годы в Камберленде? Слухов о том, у кого с кем роман и как соблазнить еще одного любовника? Селия гадала, какая часть ее собственной жизни уже успела стать достоянием общественности. Наивно думать, что она могла бы полностью избежать сплетен. Интересно, Джейн с Луизой с таким же удовольствием обсуждали ее брак, с каким сплетничают о других? Она всегда считала их своими подругами, но теперь не была уверена, есть ли у нее вообще настоящие друзья. Интересно, знает ли хоть кто-нибудь в мире настоящую Селию – и знает ли кого-нибудь она.
Селия вздохнула.
– Да, мама.
– Чем ты хочешь заняться завтра? Как развлечься? Я думала как-нибудь вечером пригласить труппу актеров, как думаешь?
Розалинда оживленно рассказывала о своих планах на этот прием; Селия закрыла глаза.
– Да, мама.
– Что именно «да»? – Герцогиня внимательно изучала лицо дочери. – Селия, ты такая бледная! Плохо себя чувствуешь? Заболела?
Только душой. Она беспомощно улыбнулась и покачала головой.
– Просто немного устала.
Селия видела, что мать волнуется, хотя и пытается это скрыть.
– Так иди спать, дорогая. Утром тебе станет лучше.
Ах, если бы. Селия кивнула и в одиночестве стала подниматься по лестнице, жалея, что вообще уехала из Камберленда.
Глава 9
Следующим утром Селия решила даже не пытаться приспособиться к окружающим. Она не видела Молли с того момента, как приехали гости. Наверняка Ханна держала детей как можно дальше от гостей. Селия подозревала, что заточение раздражает Молли так же сильно, как когда-то в детстве раздражало и ее, когда мать не разрешала выходить из детской, пока братья принимали гостей. После завтрака она направилась в комнаты к детям.
"Правила соблазна" отзывы
Отзывы читателей о книге "Правила соблазна". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Правила соблазна" друзьям в соцсетях.