Ланс замер с поднесенным ко рту стаканом.
— Ты преувеличиваешь, Роланд. Мисс Изабелла Эйнсли прекрасная молодая женщина, дебют которой признан самым успешным в этом сезоне.
— Это было до того, как она тебя встретила. С тех пор как стало известно, что она провела некоторое время наедине с тобой в твоей спальне, все в свете уверены, будто она использованный товар. — С хмурым удовлетворением Роланд наблюдал за тем, как начала подрагивать мышца на окаменевшей нижней челюсти Ланса. — Она поступила очень смело, решив показаться на балу и открыто выступить перед лицом столь откровенно выраженной враждебности. Ты бы задумался о том, как тебе повезло, что ее бабушка не стала выдвигать против тебя обвинений в разбое. В результате всех твоих действий мисс Изабелла Эйнсли оказалась беззащитной перед жестоким презрением света и, вероятно, вынуждена будет покинуть Лондон, чтобы жить в постыдной изоляции в Вилтшире.
— Да ладно, Роланд, все не может быть так плохо.
Роланд вопросительно посмотрел на друга:
— Ты и в самом деле не имеешь ни малейшего представления, Ланс?
— Сезон уже скоро завершится, а я видел ее последний раз ровно две недели назад. Я нигде не бываю, за исключением своего клуба, полностью погрузившись в дела управления имением, поскольку твердо намерен отбыть в Райхилл через несколько дней. А кроме того, — с презрением добавил он, — в нашем кругу, словно в насмешку зовущимся приличным обществом, не принято обсуждать открыто обстоятельства, касающиеся вас лично. Только за глаза. И как она выносит все это?
— Она и не выносит… если только я не упустил что-нибудь из виду. Впервые, когда я имел честь встретить мисс Эйнсли, ее окружала сверкающая, словно искрящая атмосфера, — я был оглушен, ошарашен… А теперь искры потухли, она безжизненно плывет по течению. Несомненно, ей будет очень тяжело простить тебя за всю ту травлю, что ей пришлось вытерпеть.
Ланс почти не придавал значения мыслям о том, что Белла может испытать на себе презрение общества.
Он внезапно вспомнил о своем отце. Поскольку Ланс был его единственным отпрыском мужского пола, тот считал своим долгом делиться с сыном мудростью, приобретенной им на собственном опыте, учить мальчика не словом, а личным примером. Превыше всего отец желал донести до него подлинное значение понятий о чести и долге, и его уроки Ланс не раз применял на практике, как во время военной службы, так и в повседневной жизни. К сожалению, эти представления о чести и долге отсутствовали в его отношениях с Дельфиной, однако ему следует не забывать о них, собираясь разрешить постыдную ситуацию с Беллой.
И как это часто случалось с ним в последнее время, к своей великой досаде, он невольно поддался грезам об этой прелестной молодой женщине.
И хотя он считал себя невосприимчивым к искусным женским уловкам и к тому же был знаком с Беллой совсем недолгое время, лорд Бингхэм все больше и больше задумывался о том, что никогда не сможет освободиться из ее нежного плена. С самого начала она обостряла все его примитивные мужские инстинкты. И чем чаще прекрасная мисс Эйнсли посещала его сокровенные мысли, тем более обескураживающими эти видения представлялись для его мужской гордости.
Он попал в ловушку и был не в состоянии думать о том, как справиться со стоявшей перед ним неразрешимой дилеммой. Между тем брачные путы все туже стягивались вокруг его шеи. Если он женится на Белле, все может сложиться не так уж и плохо… Однако в данный момент Ланс ощущал ярость оттого, что вынужден подчиниться обстоятельствам и принять абсолютно неприемлемое для него решение, не в силах контролировать свое собственное поведение.
— Насколько я понимаю, — продолжал Роланд, — ты оказал ей очень плохую услугу. И у тебя нет иного выхода, кроме как попытаться спасти ее из незавидного положения, в которое она попала. На балу нет недостатка в симпатичных кавалерах, однако никто не приглашает ее на танец. Господи боже мой, Ланс, мне сложно винить эту леди, если ей взбредет в голову возненавидеть тебя.
На лице Ланса появилось неописуемое выражение, когда он отставил стакан и вскочил из кресла.
— Я не предоставлю ей этой возможности, — произнес он неумолимым тоном.
— И что теперь?
— Отправляюсь на бал Шофилдов, однако прежде я намереваюсь набрать в клубе как можно больше холостых молодых джентльменов, которые бы с превеликим удовольствием исполнили роль партнеров мисс Изабеллы Эйнсли во время танцев. Мне следует также заехать домой и переодеться в более приличествующий случаю костюм, а потом поеду на бал, где у меня состоится разговор с вдовствующей графиней Харворт.
— Неужели?
Описанная Лансом Бингхэмом картина грядущих событий стоила того, чтобы на нее посмотреть, и Роланд, принявший твердое решение не упустить столь редкую возможность, поспешил за своим другом.
— Я иду с тобой.
Гости продолжали прибывать через открытые двери, и монотонные ритмичные выкрики дворецкого пробивались сквозь сплошную какофонию звуков оркестра и непрекращающегося гула сотен голосов.
— Лорд и леди Хазелвуд. Сэр Томас и леди Мортимер. Граф Райхилл.
Белла широко раскрыла глаза и побледнела, не осмеливаясь взглянуть на мужчину, бывшего причиной всех ее бед.
— Я хотела бы уехать домой, — шепнула она бабушке.
В зале воцарилась напряженная тишина, и головы всех присутствующих повернулись, чтобы взглянуть на вновь прибывшего. Удовлетворив свое любопытство, гости опять принялись разыскивать глазами Беллу, буквально пожирая ее взглядами. О, она прекрасно представляла себе, как работает в настоящий момент коллективный разум. Они страстно хотят увидеть, что произойдет дальше. Признает ли ее лорд Бингхэм или пошлет на смерть, не заметив былую властительницу дум?
Вовсе не намереваясь ждать, что случится, Изабелла заметила:
— Я больше не могу здесь оставаться.
Графиня моментально прочла написанные на лице внучки чувства.
— Не смей даже думать об уходе, — спокойно, но твердо заявила она. — Постарайся взять себя в руки.
Взглянув в сторону двери, Белла внезапно осознала, что ноги ее дрожат, а в горле застрял сухой ком, поскольку появившийся на пороге зала джентльмен, одетый в строгий вечерний костюм, с выражением умеренной радости на лице и был лорд Бингхэм, граф Райхилл. Ее потрясение постепенно вытиснилось странным ощущением нереальности происходящего, когда она наблюдала за тем, как граф пробирается через бальный зал, сильно напоминая ей гладкую, блестящую, исполненную скрытой мощью пантеру.
Ланс остановился в стороне — одинокий, задумчивый мужчина, посматривающий на открывшуюся перед ним живописную картину с несколько скучающим выражением на красивом, холеном лице… И вдруг он заметил невдалеке богиню с каштановыми, немного рыжеватыми волосами, и сердце у него резко подскочило. Несмотря на то что лорд Бингхэм прикладывал невероятные усилия, чтобы противостоять ее очарованию, он чувствовал, как почти истощились его бывшие недавно столь несокрушимыми барьеры. В такие мгновения, как сейчас, Ланс мог только непонимающе задавать себе вопрос: с какой стати он отказался от предложенной вдовствующей графиней Харворт руки ее внучки? Ибо единственный человек, которого он наказывал этим решением, — он сам. Ланс не мог и представить себе, чтобы целомудренная Белла испытывала желание такой силы, как то, от которого страдал он. Но брак? Черт побери! Он не хотел жениться ни на ком. Ни за что снова.
Белла смотрела на него, бледная, больная, очень, очень красивая — и яростная… Наблюдая за тем, как собравшиеся в зале представители светского общества избегают ее, шепотом обсуждая каждое ее движение, Ланс чувствовал подступающий к горлу гнев. Однако ему удалось придать лицу расслабленное и улыбающееся выражение, прежде чем он повернулся, чтобы поприветствовать знакомых.
Ему было нестерпимо сложно отказаться от того, чтобы немедленно приблизиться к ней, однако, если лорд Бингхэм намеревался поступить благородно и изменить ситуацию в сторону благоприятную для мисс Эйнсли, ему следовало действовать постепенно, шаг за шагом разыгрывая припасенную им шараду. Поскольку остановить слухи об их отношениях уже не представлялось возможным, он собирался перевернуть их, расставив совершенно иные акценты, дабы убедиться, что все внимание окажется направленным в нужную ему сторону.
Он пробирался сквозь толпу, раздавая учтивые кивки, то и дело останавливаясь, чтобы поприветствовать знакомых, не теряя из виду Беллу. Его глаза неотрывно следили за ниспадающими складками ее развевающихся одеяний, блестящими волнами окутывающих изящные, длинные ножки.
Оркестр заиграл мелодию еще одного вальса, когда сэр Роланд Гиббон внезапно подошел к Белле:
— О, мисс Эйнсли, пожалуйста, потанцуйте со мной.
Он повел ее на паркет и закружил в танце среди других вальсирующих пар. Тот факт, что сэр Роланд Гиббон пригласил ее, немедленно стал известен всему залу. Затерявшись среди других танцоров, Белла облегченно вздохнула. На какое-то время она в безопасности, однако, внезапно ее посетила одна унизительная мысль, и Изабелла, нахмурившись, посмотрела на своего партнера.
— Весь вечер все присутствующие меня демонстративно избегали, и вдруг вы приглашаете меня на танец. Вы действительно хотели потанцевать со мной, или же вас попросил сделать это лорд Бингхэм?
Роланд усмехнулся, его лицо после того, как он уступил нажиму Ланса и сбрил бороду, казалось мальчишеским и дружелюбным.
— Бингхэм за многое вам благодарен. Он сожалеет о том, что с вами случилось, и желает все исправить. Он попросил меня передать вам, чтобы вы не беспокоились — все образуется.
Глаза Изабеллы расширились от потрясения.
— Исправить? — Она покачала головой, не в силах вынести абсурдность этих слов. — Он может исправлять все, что угодно, однако ему ничего не поделать с тем фактом, что благодаря ему моя репутация безнадежно погублена. Что же касается меня лично, я не хочу ничего больше и слышать об этом заносчивом графе. И я буду чрезвычайно признательна, если он станет держаться от меня как можно дальше все то время, пока мы оба находимся здесь.
Глава 6
Естественно, Ланс даже и не собирался делать ничего подобного. Напыщенный молодой господин, пребывавший в изрядном подпитии, тяжело облокотился на лорда Бингхэма и, проследив его взгляд, обращенный к танцующему с Беллой сэру Роланду Гиббону, заметил:
— Мисс Изабелла Эйнсли настоящая красавица, не правда ли? Хотя ведь вам это лучше известно, так? — добавил он с хитрой ухмылкой. — Вы же успели хорошо узнать ее — в своей спальне.
Продемонстрировав недостаток воспитанности и неумение пить, развязный повеса слегка подтолкнул локтем лорда Бингхэма и понимающе подмигнул.
Не меняя выражения лица, Ланс кивнул, взял с подноса бокал вина и поднес его к губам.
— Я? — спросил он изумленным голосом.
Джентльмен фыркнул с удивлением и разочарованием.
— Хотите сказать, что нет?
— Это именно то, что я хочу сказать. — А затем, как бы между прочим, предвосхищая будущие сплетни, добавил некоторое уточняющее замечание: — Так или иначе, мне выпало счастье поддерживать дружеские отношения со всеми Эйнсли.
Юный щеголь все еще не мог прийти в себя от потрясения.
— Что вы сказали? Но я думал, ваши семьи были…
Ланс удивленно приподнял бровь.
— Что? Неужели на ножах? О, это всего лишь жалкая чушь, а здравомыслящие люди должны учиться отделять неумелый вымысел от правды. В течение многих лет все трактовали данную ситуацию в известной степени превратно. Не верьте ни единому слову.
— Но вы же оставались наедине с мисс Эйнсли. Неужели вы не скомпрометировали леди?
Не в состоянии отрицать эти слова, поскольку всем было известно, что они с Беллой провели некоторое время вместе в его спальне, и не поддавшись искушению залепить наглецу оплеуху, как того ему искренне хотелось, Ланс ответил:
— Весь Лондон знает, что это правда. Однако будет справедливым добавить, что я воспользовался хитростью, чтобы остаться с ней наедине.
— И что?
— И ничего. Я заманил ее к себе домой обещаниями вернуть одну ценную вещь, недавно позаимствованную мной у нее. Не скажу, что я не пытался… вы понимаете, однако мисс Эйнсли — чистейший образец добродетели и утонченности, который только можно надеяться встретить. Она доблестно противостояла всем моим уловкам. Да, мне удалось увидеться с ней наедине, однако я вскоре получил от нее по заслугам, и леди меня покинула. Сегодня я здесь в надежде убедить ее принять мои самые искренние извинения и обратить ко мне свой взор с большей благосклонностью.
— О, возможно, она и согласится, — хмыкнул господинчик. — Нет ничего более переменчивого, чем женщина, да?
"Предательство" отзывы
Отзывы читателей о книге "Предательство". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Предательство" друзьям в соцсетях.