— Он и мне запретил это делать. Сказал, что не потерпит вмешательства в свою личную жизнь. — Дафна ухмыльнулась. — Да, деточка, здорово ты напугала моего внучка.

— Кто, я? Это была его идея уехать в Мэриленд без меня. Я-то думала, мы поедем вместе. — У Джиллиан дрожали колени.

Итак, свершилось. Дункан ее бросил. Уехал и даже не попрощался.

— Я так хотела поехать с ним!

Графиня сосредоточенно рассматривала ветку.

— Так я и думала. — Она пожала плечами. — Но разве мы, несчастные, беспомощные женщины, можем что-нибудь изменить?

— Беспомощные? — Джиллиан гордо вскинула голову, вдыхая запах лимонов, апельсинов и мандаринов, которыми благоухала оранжерея. — Я все равно поеду в Мэриленд.

— Правда? — Дафна оборвала засохший листочек. — Каким же это образом? — вкрадчиво осведомилась она. — Дункан отплывает уже сегодня вечером. Он не стал даже дожидаться пассажирского корабля и плывет на купеческом. Я не знаю, на каком именно.

Джиллиан потуже подпоясала халат.

— Ничего, я это выясню. — Но он не позволит тебе подняться на корабль.

— Значит, я попаду туда тайно.

— Вот это разговор! — подмигнула Дафна. — Вот что значит — рыжие волосы. Я поверила в тебя с самого первого дня, когда увидела, как ты сумела поставить Алджернона на место.

— Я не допущу, чтобы Дункан меня бросил, — отрезала Джиллиан. — Ночью он рассказал мне про свою мать, про ее предательство. Почему вы сами не говорили со мной об этом?

— Не мое это дело, деточка. Да и потом, тебе нужно было услышать об этом от него. За четверть века Дункан рассказал эту историю всего нескольким людям. Раз он решил тебе довериться, значит, относится к тебе по-особому.

— Это уж точно, — горестно вздохнула Джиллиан. — Он меня просто обожает. Сбежал в Америку и не попрощался.

Дафна разгуливала вокруг саженцев.

— Ты должна кое-что про него понять, Джиллиан. У этого мальчика внутри сплошная рана.

— Я знаю и хочу помочь.

— В том-то все и дело. Ты хочешь, а он себе помогать не желает. Он не может себя простить.

— За что? — страдальчески развела руками Джиллиан. — Ведь он был ребенком. Его бросила мать, ему пришлось жить среди дикарей.

— И он говорит, что стал одним из них.

— Зато выжил.

Дафна покачала головой.

— Дункан утверждает, что ему пришлось делать ужасные вещи. Он жалеет, что его не убили вместе с его младшей сестренкой.

— Чушь! — взорвалась Джиллиан. — И что же такого ужасного он там делал?

— Не знаю. А если бы и знала, тебе бы все равно не сказала. Но я знаю одно: граф Кливз должен себя простить, иначе дело добром не кончится. Прошлое убьет его.

Джиллиан тяжело вздохнула, потупила взгляд.

— Я жду ребенка, Дафна.

— Да, он сказал мне об этом сегодня утром.

— Я не имею права рисковать жизнью младенца.

Дафна задумчиво прищурилась:

— Какой у тебя срок?

— Месяца два.

Графиня пренебрежительно махнула рукой:

— Я на восьмом месяце ехала через пустыню на верблюде. Как раз вынашивала дядю Дункана. И ничего, родился здоровенький.

— А сколько времени займет плавание на купеческом корабле в Америку?

— Если вы поплывете южным путем, то месяца три-четыре. Конечно, северным путем быстрее, но тогда тебе придется плыть другим кораблем. — Дафна возбужденно хлопнула себя ладонью по бедру. — Здорово же ты утрешь нос этому паршивцу!

— Нет, я должна плыть вместе с ним, — приняла решение Джиллиан. — Пусть знает, что я всегда буду рядом. — Она проникновенно взглянула на старуху, к которой испытывала искреннее расположение. — Ведь я люблю его.

— Так отправляйся в путь, — улыбнулась графиня. — И пусть у тебя будет счастливая жизнь.

— Но мне так жаль покидать вас…

Дафна послала молодой женщине воздушный поцелуй:

— Ничего, деточка, я справлюсь. И не забудь взять с собой сестрицу. — Дафна взяла лейку и стала поливать кусты. — Выдай ее замуж. Если понадобится — то за краснокожего. Но только найди ей мужа. Сделай это ради меня.

— Я не уверена, согласится ли Беатриса.

— Согласится. За тобой она — хоть на край света.

Джиллиан улыбнулась:

— Спасибо.

— За что? — буркнула Дафна, склонившись над веткой лимонного дерева.

— За совет. За поддержку.

— Чушь. Старики только на то и годятся, чтобы давать молодым советы.

Она деловито перебралась к следующему саженцу, и Джиллиан поняла, что разговор окончен. Она выбежала из оранжереи. Надо было успеть сделать множество дел. Прежде всего — встретиться с Уиллом Гэллоуэем.


— Так нельзя! — причитала Беатриса, едва поспевая за Джиллиан, которая, в свою очередь, старалась не отставать от Уилла. — Батюшка ужасно рассердится — и на тебя, и на меня.

— Что ты такое несешь? — огрызнулась Джиллиан, вдыхая терпкий, соленый воздух. — Когда мы с тобой в последний раз видели отца или мать? Не хочу показаться жестокой, но они сбагрили нас с рук и забыли. Сильно скучать по нам они не будут.

Джиллиан подумала, что барон и баронесса, должно быть, счастливы, что им можно больше не искать жениха для старшей дочери. Но об этом вслух лучше было не говорить — это обидело бы Беатрису.

— А как же Дафна? Кто о ней позаботится?

Джиллиан остановилась, поставив на землю два тяжелых сундука. Уилл сказал, что они могут взять с собой лишь самый минимум вещей — на купеческом корабле очень мало места для пассажиров и их багажа. В принципе торговый корабль вообще не должен возить пассажиров, но капитан как раз недавно перестроил трюм и стал подрабатывать перевозкой людей.

— Если хочешь, оставайся, — отрезала Джиллиан. — Решай сама. Но ты слышала, что сказала графиня. Лучше всего искать женихов в колониях. К тому же ты мне нужна.

— Быстрей! — прикрикнул на них Гэллоуэй. — Докер, которого я подкупил, ждать не станет. Ровно в семь они погрузят последний ящик, а в восемь, с отливом, корабль отплывает.

Джиллиан подхватила сундуки и пустилась вдогонку за Гэллоуэем. Из-под ног у нее шмыгнула крыса. Оставалось только надеяться, что Беатриса ее не заметила.

— Подождите! — взмолилась старшая сестра. — Я иду, иду!

— Вот и умница, — одобрительно кивнула головой Джиллиан. — Нас ждет приключение, которого ты никогда не забудешь.

— Я не люблю приключения, — испуганно пробормотала Беатриса, увидев впереди массивное судно. — Мы на нем поплывем?

В свете факелов и фонарей Джиллиан прочла на борту золотые буквы «Келси Мэри». Как объяснил Уилл, это был трехмачтовый шлюп голландской постройки длиной в пятьдесят футов и шириной в шестнадцать. Еще Уилл сказал, что «Келси Мэри» не раз пересекала Атлантику и что корабль этот не хуже любого другого.

— Да, это он, — кивнула Джиллиан. — Там, на борту, Дункан. Уилл проверял.

— Быстрее, дамы, быстрее, — помахал им рукой Гэллоуэй. — Вон мой парень. Смотрите, они уже готовы поднимать ящик на палубу. Идете вы или нет?

— Идем-идем.

Лорд Гэллоуэй велел дамам подождать, а сам о чем-то пошептался с докером. Сестры нервно наблюдали, как из рук в руки перешел кошель с деньгами. Потом Уилл махнул им рукой.

Через пару минут они втроем оказались внутри просторного деревянного ящика, и снаружи деловито застучали молотки. Сестры и их спутник погрузились в кромешную тьму.

— Все нормально, — успокоил Уилл. — Они лишь чуть-чуть прихватят доски гвоздями. Когда корабль уйдет в море, мы без труда отсюда выберемся.

Заскрипели канаты, и ящик закачался на весу.

Беатриса схватила Джиллиан за руку.

— Все будет хорошо, — прошептала младшая сестра. — Все устроится наилучшим образом. Я буду жить с Дунканом, а тебе мы найдем какого-нибудь красивого плантатора.

Ящик, покачиваясь, поднимался все выше и выше. Джиллиан напряженно вглядывалась в темноту — туда, где сидел Уилл. Трудно было сохранять неподвижность, когда все существо было охвачено лихорадочным возбуждением. Страха совсем не было — хотелось побыстрее увидеть Дункана.

— Все произошло так быстро, — в оправдание сказала она. — Я даже не успела вас, Уилл, поблагодарить.

— Это ни к чему, — раздался из темноты голос Гэллоуэя. — Лондон мне надоел. Сыт им по горло.

— Но ваш багаж…

— Ерунда. У меня не так много ценных вещей. Их доставят морем. Я же сказал, все необходимые распоряжения отданы. Пора мне возвращаться домой. Мой настоящий дом в Америке, а не здесь. Как и у Дункана.

Джиллиан вспомнила, что друзья находятся в ссоре, но предпочла на эту тему не говорить.

— Вы хоть попрощались с приятелями?

— А мне не с кем было прощаться. У меня никого нет, кроме вас и Дункана. Что мне терять? На корабле Американский дьявол никуда от меня не денется, я уж сумею с ним объясниться.

Ящик стал опускаться. Матросы подхватили его, выровняли и опустили на палубу.

— Ему придется вас выслушать, верно? — прошептала Джиллиан.

— Еще бы. Иначе я просто швырну его за борт, — засмеялся Гэллоуэй. — А теперь тише. Сейчас ящик будут крепить к палубе, и нас могут услышать. — Он бросил женщинам одеяло. — Укройтесь, барышни. Ночь будет долгой и холодной.

17

Ночь, проведенная в заколоченном ящике на палубе «Келси Мэри», показалась Джиллиан бесконечной. Молодая женщина то засыпала, то просыпалась. Ее сон был полон кошмаров. Ей снилось, что Дункан гонит ее, отказывается с ней разговаривать. Вот он высадил ее на плот, и Джиллиан плывет одна по бескрайнему океану. Потом ей приснилось, что родился мальчик с татуировкой в виде медвежьего когтя на щечке.

Когда в щели стал проникать серый утренний свет, корабль закачался на волнах. Вскоре стало ясно, что корабль вышел в открытое море.

Уилл пояснил, что началась бортовая качка — самое обычное дело. Сестры обнялись покрепче и укутались в шерстяное одеяло. Впервые Джиллиан показалось, что ее решение последовать за мужем — не такая уж блестящая идея. В сумрачном свете занимающегося дня лицо Беатрисы выглядело осунувшимся и очень бледным, почти зеленым.

— Как ты, Беатриса? — сжала Джиллиан руку сестры.

— Господи Боже, мне так плохо, — последовал ответ.

— Тебя тошнит?

— Я сама не знаю. — Беатриса прижала руку к животу. — Ведь я со вчерашнего дня ничего не ела.

Джиллиан порылась в сундучке и достала оттуда кусок хлеба, завернутый в салфетку.

— У меня есть сладкие булочки и вода. Хочешь закусить?

Вместо ответа Беатриса быстро отвернулась. Ее вывернуло в угол ящика.

Уилл страдальчески простонал.

— Тише вы, — прикрикнула на него Джиллиан, пряча хлеб и булочки обратно в сундук. — Бедняжке совсем плохо.

Она стала поглаживать сестру по спине.

— Я предупреждал вас, что это не пикник, — сердито откликнулся Уилл. — Нужно было как следует все обдумать.

Джиллиан вытирала сестре холодный пот со лба.

— Все будет хорошо, милая. Я о тебе позабочусь.

Беатриса застонала и уткнулась лицом в плечо сестры.

— Нужно уложить ее в постель, — прошептала Джиллиан.

— Нет, — резко возразил Уилл. — Пока нельзя. Если нас сейчас обнаружат, Дункан прикажет капитану вернуться в порт. Мы же договаривались: нужно просидеть в ящике по меньшей мере сутки. Да и тогда еще риск останется. Капитан все равно может вернуться. Уверен, что граф Кливз щедро ему заплатит за задержку.

Беатриса подняла дрожащую руку.

— Со мной все в порядке. Правда. Мне только нужно немного поспать. Я не хочу, чтобы из-за меня все провалилось.

Джиллиан достала бутылку с водой.

— Уилл, у вас есть нож?

— Есть, а что?

— Дайте сюда. Я сделаю компресс.

Уилл на четвереньках подобрался поближе.

— Помочь?

— Нет, справлюсь сама, — холодно ответила Джиллиан, злясь на Гэллоуэя за бездушие и черствость.

Тот пожал плечами и снова забился в угол.

— Ну и запашок тут.

— Помолчали бы, — укорила его Джиллиан. — Скажите спасибо, что вас самого не вырвало.

Она отрезала от юбки кусок ткани, пропитала его водой.

— Вот так будет лучше, — сказала она, приложив компресс сестре ко лбу. — Как ты, дорогая?

Беатриса лишь безвольно кивнула.

После непродолжительного молчания Уилл заметил:

— Дурацкая затея. Зря я согласился. Ваша сестра не выдержит.

— С ней ничего особенного не произошло. Это просто приступ морской болезни.

— А как вы сами? Не тошнит?

— Все в порядке.

На самом деле Джиллиан тоже немного подташнивало, но она приказала себе держаться. Должен же кто-то ухаживать за Беатрисой.