— Спасибо, Чарли.

Леди Родерик подмигнула ему и отдала перчатки.

Джиллиан показалось, что графиня беззастенчиво флиртует со своим слугой. Не может быть! Никогда еще Джиллиан не видела такой необыкновенной особы, как Дафна Родерик.

— Садитесь, барышни, садитесь.

Лакей отодвинул стул сначала для Джиллиан, потом для Беатрисы.

Графиня нетерпеливо принялась заглядывать в накрытые крышками блюда. Там лежала колбаса, пироги, печеные яблоки. Аромат был поистине божественный.

— А ты, значит, та сестра, от которой он отказался, — бесцеремонно обратилась леди Родерик к Беатрисе.

Та потупила взор, а Джиллиан под столом крепко стиснула ей колено.

— Мадам, получилось очень некрасиво… — начала она объяснять.

— Не «мадам», а Дафна, — поправила ее графиня, положив себе на тарелку увесистый кусок яичного пирога и целый круг кровяной колбасы. — Зови меня по имени.

— Дафна…

— И вообще помолчи. Пусть она сама расскажет. — Леди Родерик отрезала кусок колбасы и сунула в рот. — Значит, некрасиво получилось? Скажи-ка, милочка, ты расстроилась, что жених до- стался не тебе, а твоей сестре? Вид у тебя не больно-то расстроенный.

Беатриса замялась и, с трудом подбирая слова, ответила:

— Я… Вообще-то, мадам, я думаю, что граф поступил правильно. Он… он и Джиллиан отлично подходят друг другу.

— Беатриса! — возмутилась Джиллиан.

— Помалкивай, деточка. Помалкивай и ешь. — Графиня пододвинула к ней блюдо с пирогом. — Дай сестре высказаться.

Беатриса робко взглянула на пожилую даму.

— Это правда, что мы с вашим внуком были обручены, но милорд выбрал не меня, а Джил. И очень хорошо.

— Так он тебе не нравится?

Беатриса сконфузилась, но все-таки ответила:

— Не нравится, мадам.

— Слишком шумный, да? — кивнула Дафна с набитым ртом. — Слишком вспыльчивый, слишком напористый.

— Да.

Графиня улыбнулась.

— Считай, тебе повезло.

Беатриса изумилась.

— В каком смысле, мадам?

— Это не он от тебя отказался, а ты дала ему от ворот поворот. Сразу увидела, что он тебе не пара. Ничего, девочка, поверь мне, найдется кто-нибудь получше. Я долго жила на свете, я знаю.

— Спасибо, мадам.

— Ты тоже зови меня Дафной.

Беатриса неуверенно улыбнулась.

А леди Родерик тем временем переключила внимание на Джиллиан.

— А что ты мне скажешь, внучка? — спросила она, взмахнув ножом. — Ты довольна? Внук у меня красивый, богатый. Завидная партия для девушки из такого семейства, как ваше.

Джиллиан отрезала себе маленький кусочек пирога и передала блюдо сестре. Нелестные слова графини о семействе Холлингсворт почему-то совсем ее не обидели.

— Честно говоря, Дафна, я совсем не рада.

— Хорошо. Люблю честных женщин. Дамы обычно такие лгуньи. Вот почему я предпочитаю не иметь с ними дело. Объясни, почему ты не хочешь стать женой моего внука? По-моему, у вас могли бы получиться красивые мальчики и девочки.

Джиллиан взяла ломтик хлеба.

— Я вообще-то собиралась выйти замуж за другого человека.

— И вы были обручены?

— Нет.

Графиня слушала, сосредоточенно жуя.

— Мой отец был против, но я люблю этого человека.

— Досадно, — вздохнула Дафна, но ее голос тут же вновь стал деловитым. — И все же твоя сестра права. Она умная девочка, сообразительная. Может быть, я даже подыщу ей мужа. Вы с Дунканом — идеальная пара. — Она ухмыльнулась, обнажив на удивление крепкие зубы. — Как горошины в стручке. — Кивнула головой, намазала хлеб маслом. — Ваш брак я одобряю. Целиком и полностью. Считай, что мое разрешение у вас есть. А если родите внука, я благословлю и его.

Джиллиан повысила голос:

— Но вы не понимаете! Я не хочу выходить за него замуж!

Графиня поморщилась:

— Ты думаешь, я хотела выходить замуж за его деда? Ничего подобного! — Она громко фыркнула. — Я уже выбрала себе женишка, одного никчемного кузена. Мы с ним даже целовались. Считали, что без ума друг от друга.

Джиллиан залилась румянцем. Ведь они с Джейкобом тоже впервые поцеловались во время праздника Майского дерева, во дворе церкви.

Леди Родерик небрежно пожала плечами:

— Но отец рассудил иначе. Да и граф, упокой Господь его душу, дураком не был. Сначала я презирала его и ненавидела, а потом полюбила… — Она растроганно улыбнулась. — Полюбила всем сердцем. — С этими словами она вновь потянулась за колбасой. — Ты тоже полюбишь Дункана. Дай срок.

Джиллиан комкала салфетку, не зная, что сказать. Она полюбит графа Кливза? Это невозможно. Ведь ее сердце уже отдано Джейкобу. Однако спорить со старухой было бессмысленно, и Джиллиан решила сменить тему. Она показала на корзину со свежими фруктами:

— У вас такой ухоженный сад. Даже странно, особенно если учесть состояние, в котором находится сам дом.

Кажется, графиня сказала, что любит честность? Вот пусть и получает.

— По лестнице прямо ходить опасно. Вы не боитесь, что упадете?

— Чего мне бояться? Неужели ты думаешь, что я сама хожу по этой лестнице? — Она воздела палец, на котором посверкивал крупный рубин. — А Чарли на что? Этот мальчик в два счета доставляет меня наверх на своем горбу.

У Джиллиан на лице, должно быть, отразилось крайнее изумление — графиня так и покатилась со смеху. Взмахнув морщинистой рукой, усыпанной перстнями, она сказала:

— Шучу, милая. Неужто ты думаешь, я стану тратить силы этого чудесного юноши на подобную ерунду? — Она доверительно сообщила: — Ты лучше ешь побольше, деточка. Вон какая худенькая. Знаешь, сколько сил тебе понадобится, чтобы справиться с твоим мужем?

— А можно спросить? Скажите, почему дом в таком запущенном виде?

— Конечно, можно. — Леди Родерик вытерла губы белой батистовой салфеткой. — Это все Алджернон. — Она понизила голос. — Страшный скупердяй.

— Он что, не давал денег на ремонт дома? — поразилась Джиллиан.

Дафна пожала плечами:

— Мне это было все равно. У меня есть мой сад, мои лакеи. К чему старухе изящные интерьеры?

Джиллиан заметила:

— Но ведь теперь все состояние перешло к Дункану?

— Похоже на то, — кивнула графиня, пригубив кофе.

Джиллиан вскочила и с жаром выпалила:

— Что же он сидит, сложа руки? Нельзя допускать, чтобы такая чудесная леди жила в этом сарае! Дункан должен…

— Что должен Дункан? — раздался зычный мужской голос.

Из-за кустов появился граф собственной персоной.

5

Джиллиан отшатнулась. Вот уж не ожидала она, что Дункан слышит их разговор!

— Д-доброе утро, сэр, — пролепетала она. — А мы вот тут завтракаем с вашей бабушкой.

— И перемываете мне косточки в мое отсутствие. Типичное женское поведение, — саркастически заметил он, кивнул Беатрисе и подошел к графине. — Доброе утро.

— Доброе, доброе, — хмыкнула Дафна.

— Дорогая, — ядовитым голосом обратился Дункан к Джиллиан, — не хотели бы вы прогуляться со мной по саду? Я желаю поговорить с вами наедине.

Джиллиан тянула время. Пока Дункана не было рядом, она чувствовала себя героиней, но в его присутствии ей становилось не по себе. Во всяком случае, ей совсем не хотелось гулять с ним по саду наедине. Лучше уж остаться здесь, с женщинами.

— Но я забыла шляпку, сэр, а солнце такое яркое. Если позволите, я схожу за ней…

Дункан безо всяких церемоний взял ее за локоть и повел за собой:

— Ничего, прогулка будет недолгой. Обещаю, солнце не повредит вашу нежную кожу.

— Всего хорошего, бабушка. До свидания, Беатриса.

Беатриса кивнула и неуверенно улыбнулась.

Дункан и Джиллиан довольно долго шли молча по каменной тропинке, мимо маленького водопада, мимо кустарников и зарослей. Дункан все время держал Джиллиан за локоть, и девушка очень остро ощущала это прикосновение.

Наконец, удалившись на изрядную дистанцию, Дункан сказал:

— Извольте не обсуждать мое поведение за моей спиной. Нам предстоит стать мужем и женой. Мы должны быть всегда заодно. С одной стороны мы, с другой — весь остальной мир. Я не потерплю, чтобы жена обо мне сплетничала. Думал, что вам можно не объяснять такие элементарные вещи. Где ваше воспитание? Где ваш ум, наконец?

— Но мы говорили вовсе не о вас.

— Я слышал, как вы произнесли мое имя.

Джиллиан резко остановилась, выдернула руку. Ей было трудно разговаривать с этим человеком, когда он держал ее за локоть. Восстановив безопасную дистанцию, она повторила:

— Мы говорили вовсе не о вас, а о доме. А вам должно быть стыдно, что вы заставляете леди Родерик жить в таких условиях.

— Что вы такое несете? — вскипел Дункан.

— Не смейте на меня кричать!

Он понизил голос:

— У моей бабки есть все, что ей нужно: ее лакеи, чудесный сад. Я такого нигде больше не видел.

— Сад красивый, но я говорю о доме.

— О доме? — Он пожал плечами. — Наверно, не мешает его слегка оштукатурить и подкрасить.

— Слегка оштукатурить? Да он того и гляди развалится!

— Вы же знаете, раньше все поместья, титул, деньги принадлежали кузену Алджернону. Это при нем дом пришел в упадок, — невольно начал оправдываться Дункан.

— Хорошенькие дела.

Она уперлась руками в бока, возмущенная тем, что такой прекрасный дом доведен до подобного состояния. Должно быть, и со старой леди Родерик милейший кузен обращался не самым лучшим образом.

— Но теперь-то состояние перешло к вам. И ваш долг привести дом в порядок.

— Ладно.

— Что подумают люди? Где ваше чувство чести? Неужели вам не хочется скрасить последние годы жизни вашей бабушки? Ей опасно ходить по такому дому. Лестница разваливается прямо на глазах, с потолка сыплется штукатурка…

— Я же сказал «ладно».

Дункан улыбался во весь рот (точнее, в половину рта, потому что второй половины Джиллиан не видела).

Джиллиан внезапно замолчала, поняв, что ее опять занесло.

— Что-что?

Все так же улыбаясь, он коснулся пальцами завитка волос у ее виска.

— Я согласился, Джилли. Дом и в самом деле нуждается в ремонте. Нужно было заняться мне этим раньше. Просто времени не хватило. Дел по горло.

Джиллиан, затаив дыхание, замерла, чувствуя, как его пальцы легко касаются ее щеки.

— Так займитесь этим вы, — продолжил Дункан. — Наймите рабочих, сделайте все необходимые распоряжения. Атар будет помогать вам, а я постараюсь отпускать его почаще. Счета переправляйте моему казначею.

Джиллиан неотрывно смотрела на Дункана. Он убрал руку, но щека все еще ощущала тепло его пальцев. Жест был достаточно невинным, но произвел на девушку неизгладимое впечатление… Возможно, все дело в том, что они так мало знают друг друга.

— Вы хотите… — она откашлялась, — чтобы я руководила ремонтными работами?

— А что такого? Вам же предстоит в будущем вести все мое хозяйство. Надеюсь, мать научила вас, как это делается. — Он лениво махнул рукой. — В общем, позаботьтесь об этом.

Джиллиан все не могла поверить:

— И вы доверите мне распоряжаться вашими деньгами? По собственному усмотрению?

— Да, разрешаю.

— Но ведь там полно работы! Вы себе просто не представляете. Потребуется очень много денег.

— Теперь, когда я вновь владею поместьями отца, у меня денег более чем достаточно. Не забывайте, что в колониях я еще выращиваю табак на плантациях. Неужели я пожалею несколько сотен фунтов ради комфорта моей бабки и жены?

От злости Джиллиан не осталось и следа.

— Вы ведь на самом деле не такой, каким кажетесь? — тихо спросила она.

Выражение его лица изменилось, и Джиллиан пожалела, что вуаль мешает разглядеть как следует эту метаморфозу. Сегодня вуаль была не пурпурная, а голубая.

— Я не понимаю, что вы имеете в виду, — смутившись, буркнул Дункан.

Джиллиан едва удержалась, чтобы не потянуться рукой к вуали. Позволит ли он, чтобы она увидела его лицо полностью?

— Вы много шумите, ругаетесь, давите на людей, а ведь сердце у вас доброе.

— Глупости, — фыркнул граф, но, когда Джиллиан шагнула к нему, не отодвинулся. Кажется, он был заинтригован не меньше, чем она.

— Можно посмотреть? — спросила Джиллиан, подняв руку. — Можно мне заглянуть под вуаль?

Тут он отодвинулся.

— Нельзя. Да и с какой стати?

— Не думаю, что ваше лицо так уж ужасно.

— Откуда вам знать, Джилли, что такое ужас? Вы слишком юны, слишком невинны.

— По-вашему, я ребенок?

— Во многих отношениях — безусловно.