– Но это вовсе не дружеские чувства, – запротестовал сэр Энтони. – Чертов Вальдо, почему мы с вами не познакомились раньше?

– Прошу вас, давайте останемся друзьями, – взмолилась Друзилла. – Мне трудно объяснить вам почему, но мы с Вальдо очень доверяем вам. Ваша дружба очень много значит для нас.

Блеск его глаз, которого она так боялась, стал меркнуть.

– Я хочу только одного – сделать что-нибудь для вас, – сказал он, – и, конечно, для… Вальдо. Так уж получается, что мужчина не всегда может бороться со своими чувствами.

– Но не следует проявлять их, – настаивала Друзилла. – Прошу вас, Энтони, дайте мне слово, что вы никогда не дадите волю своим чувствам.

Бессознательно она обратилась к нему по имени.

Он предложил ей руку, и они направились на балкон, который выходил в сад.

– Вы так красивы, Друзилла, – хрипло проговорил сэр Энтони. – Вы можете свести с ума любого мужчину, вы можете заставить его забыть обо всем на свете: о верности долгу, о чести – обо всем, кроме любви к вам.

– Мне кажется, ваше чувство ко мне – не любовь, – возразила Друзилла.

Сэр Энтони попробовал было протестовать, но она подняла руку.

– Нет, дайте мне договорить. Я немного нравлюсь нам, возможно, я возбуждаю ваш интерес, так как я – новое лицо, совершенно незнакомый вам человек. Но это не любовь. Любовь не такая, я ее представляю совсем по-другому.

– Что же такое любовь? – глухо спросил сэр Энтони.

Друзилла задумалась, а сэр Энтони внимательно наблюдал за ней.

– Мне кажется, – наконец проговорила она, – любить – это значит быть неотъемлемой частью друг друга. Каким бы ни был человек, которого любишь, хорошим или плохим, красивым или уродливым – это не имеет значения. Мне трудно объяснить. – Она замолчала, потом сказала, покачав головой: – Не слушайте меня, я говорю чепуху. Я никогда в жизни не любила, но просто мне кажется, что любовь проявляется… именно так.

– Именно так я и относился бы к вам, если бы вы полюбили меня, – признался сэр Энтони. – Еще не поздно, Друзилла. Бегите со мной сегодня, завтра – в любой момент, но только успейте до будущего вторника, когда вы выйдете замуж за Вальдо.

– А что будет с Вальдо?

– Он как-нибудь переживет, – нетерпеливо проговорил сэр Энтони, и этими словами он яснее ясного дал понять Друзилле, что ему прекрасно известно об отношении Вальдо к ней.

– Спасибо, дорогой Энтони, – мягко сказала она. – Если бы это было возможно, я бы, может, подумала над вашим предложением, но теперь уже поздно.

– Поздно? – эхом отозвался он.

Друзилла кивнула.

– Слишком поздно, – подтвердила она.

– Мисс Морли, я вас везде ищу – вы мне пообещали этот танец, – раздался голос.

Она отвернулась от сэра Энтони, понимая, что их разговор окончен, и в то же время испытывая легкую грусть при виде страдания, написанного у него на лице.

«Он справится», – подумала Друзилла и следующие два часа посвятила тому, чтобы упрочить свою репутацию блистательной красавицы и остроумной женщины.

Время уже перевалило за час ночи, когда она почувствовала усталость. В зале было страшно душно, к тому же, несмотря на голод, у нее не было желания есть.

В разбитом позади дома саду деревья и клумбы были подсвечены крохотными огоньками, отчего создавалось впечатление, что находишься в сказке. Высокие струи воды, выбрасываемые фонтанами в звездное небо, рассыпались на мельчайшие сверкающие капельки. Для тех, кто отважился бросить вызов условностям, в самых укромных уголках сада были расположены изящные увитые розами и жимолостью беседки, в которых эти храбрецы могли бы уединиться.

Друзилла прогуливалась по дорожке в сопровождении молодого человека, с которым она только что танцевала. Это был довольно напыщенный субъект, очень гордившийся своей службой в лейб-гвардии. Друзилле уже начал надоедать его нескончаемый рассказ о том, как плохо показали себя его лошади на состоявшихся на прошлой неделе в Ньюмаркете скачках.

Он все бубнил и бубнил, и наконец Друзилла решила, что с нее хватит.

– Меня мучает жажда, – жалобно проговорила она. – Не могли бы вы принести мне попить?

– С большим удовольствием, – галантно отозвался молодой человек. – Чего бы вы желали: шампанского?

Друзилла покачала головой.

– Нет, от шампанского еще сильнее захочется пить. Лучше стакан лимонада.

– Я вернусь через минуту, мисс Морли, – пообещал он.

Он огляделся и заметил слева маленькую беседку.

– Соблаговолите обождать меня здесь. Я обернусь в мгновение ока.

– Спасибо, вы очень добры, – сказала Друзилла.

Она присела, обрадованная, что хоть немного отдохнет от разговоров. С одной стороны беседка была ограждена искусно подстриженными тисами, скрывавшими ее от любопытных глаз прогуливавшихся в саду молодых людей, которым могло взбрести в голову подсесть к Друзилле.

Она откинулась на спинку и закрыла глаза. Ее стала одолевать дремота, когда внезапно она почувствовала, что в проеме беседки кто-то стоит.

– Как вам удалось так быстро… – начала было Друзилла, но тут у нее вырвался возглас неподдельного ужаса…

* * *

Вдовствующая маркиза собрала выигранные деньги и встала из-за карточного стола.

– Уже поздно, и мне пора спать, – сказала она. – Интересно, где Друзилла?

Маркиз, игравший за тем же столом, тоже поднялся.

– Мне поискать ее?

Маркиза покачала головой.

– Пусть девочка веселится, только скажи ей, что я поехала домой. Когда она соберется уходить, отвези ее домой. Я велю прислать за ней карету.

– Хорошо, бабушка, – проговорил маркиз. – Полагаю, ты так спешишь, потому что тебе хочется поскорее отвезти домой хитростью вытянутые из нас деньги. Благодарю тебя за то, что ты облегчила мои карманы.

– И мои! – жалобно вскричал один из игроков.

– Вы мне льстите, – довольно проговорила маркиза. – Вам, как и мне, прекрасно известно, что только мое присутствие лишило вас возможности проявить в игре всю ловкость, на которую вы способны.

– Позвольте заметить, мэм, я благодарен Богу, что вы с вашей удачливостью не являетесь членом клуба Уайта, – заявил один из мужчин, галантно целуя маркизе руку.

Маркиз проводил ее к карете.

– Не давай Друзилле задерживаться слишком поздно, – посоветовала она, прежде чем лакей закрыл дверцу.

Маркиз вернулся наверх в бальный зал. Друзиллы там не было, и он спустился в столовую. Он оглядел всех сидящих за столиками, но и там его будущей жены не было.

– Где Друзилла? – спросил он сэра Энтони, встретив того на лестнице в сопровождении дамы, с которой он направлялся в бальный зал.

– Я уже довольно давно ее не видел, – ответил сэр Энтони. – Здесь ужасно жарко – думаю, она в саду.

– Надеюсь, там я и найду ее, – вяло проговорил маркиз и ушел.

Он медленно брел по дорожкам, размышляя, как поступить. Он понимал, что у него нет возможности искать Друзиллу в разбросанных по всему саду беседках, потому что заглядывать внутрь неприлично. А на дорожках, вьющихся между фонтанами и клумбами, Друзиллы не было.

Внезапно он услышал ее голос.

– Оставьте меня в покое! Не смейте подходить мне!

Она говорила очень резко, но у него не вызывало сомнения, что она крайне напугана.

– Неужели вы на самом деле считаете, что я позволю вам сбежать от меня? – послышался мужской голос. – Я так давно ищу вас, я столько думал о вас, я так страстно желал вас. Я едва смог поверить, когда вернулся в Лондон, что это именно о вас все говорят.

– Я помолвлена и скоро выйду замуж, – твердо заявила Друзилла. – Если вы посмеете оскорбить меня, вам придется иметь дело с моим женихом.

– Неужели вы можете подумать, что я испугаюсь этого хлыща? – удивился мужчина. – К тому же для меня не имеет значения, помолвлены вы или замужем.

– Дайте мне пройти… Я не желаю стоять и слушать вас! – вскричала Друзилла.

– Вам не удастся так просто отделаться от меня, – прозвучал ответ. – Я хочу вас, Друзилла, боже мой, как я хочу вас! Одна мысль о вас сводит меня с ума! А эта белоснежная кожа! Как вы не понимаете: если мужчине хоть раз посчастливилось дотронуться до вас, он не сможет устоять против желания вновь прикоснуться к вашему телу! Дьявол, вы были так прекрасны при свете камина, я никогда этого не забуду!

– Дайте мне… пройти!

Маркиз услышал, что крик Друзиллы оборвался, как будто кто-то закрыл ей рукой рот.

Слушая этот разговор, он находился в каком-то оцепенении, но сейчас он словно пробудился, все его существо напряглось, готовое к решительным действиям.

Он попробовал было пробраться сквозь заросли, отделявшие его от беседки, но оказалось, что все кусты сплелись между собой и образуют сплошную стену. Он побежал к границе этой непреодолимой преграды, и, когда он наконец обогнул ее, то увидел Друзиллу, которая, раскинув руки, бежала к нему навстречу.

Охваченная ужасом, она не видела ничего перед собой и, только налетев на маркиза, узнала его.

– О… Вальдо! Вальдо!

В ее голосе слышалось непередаваемое облегчение, и он почувствовал, как ее руки обвились вокруг его шеи.

– Забери меня… отсюда, забери меня!..

– Кто этот человек, что он тебе сделал? – настойчиво спросил маркиз.

Он посмотрел поверх ее головы, но в темноте невозможно было что-либо увидеть.

– Забери меня… отсюда, – плакала Друзилла, – не могу… здесь оставаться, не могу…

Маркиз обнял ее и заметил, что она вся дрожит, судорожно хватая ртом воздух. Ужас сводил ее с ума – маркиз видел, как подобный страх испытывали солдаты, впервые оказавшиеся под обстрелом.

– Все в порядке, – постарался он успокоить ее. – Никто тебе ничего не сделает. Но кто это, черт возьми, такой?

– Забери меня… Бога ради, забери меня… – молила Друзилла.

Маркиз посмотрел на нее. Увидев, что она охвачена паникой, он решил отвести ее в сад, подальше от дома, чтобы дать ей время прийти в себя.

– Все в порядке, – продолжал он уговаривать ее.

Они остановились у самой ограды. Вдруг Друзилла схватила маркиза за руку.

– Я не… вернусь, – опять заплакала она. – Я не хочу… его видеть. Я не вынесу… Ты… не понимаешь…

– Нам не надо возвращаться в дом, – проговорил маркиз. – Здесь есть выход. Я сейчас отвезу тебя домой.

В высокой стене, окружавшей сад, была калитка, которая вела на Беркли-стрит. Около калитки стоял лакей, который предупредительно распахнул ее перед маркизом.

Вдоль всей улицы тянулась вереница экипажей, ожидавших, когда их вызовут к главному входу на Пикадилли.

Маркиз подошел к коляске, стоявшей прямо напротив калитки.

– Я маркиз Линч, – обратился он к кучеру. – Этой даме плохо, и мне надо отвезти ее на Керзон-стрит. Это недалеко, к тому же я знаком с твоим хозяином, – он бросил взгляд на герб, – лордом Болтоном. Он не будет против, если ты отвезешь нас.

– Слушаюсь, милорд, – ответил кучер.

Друзилла забилась в угол коляски и закрыла лицо руками. Она молчала, молчал и маркиз. Наконец коляска подкатила к дому вдовствующей маркизы.

– Давно ее светлость ушла к себе? – спросил маркиз у лакея.

– Только что, милорд.

– Зажгите свечи в малой гостиной и затопите камин, – приказал маркиз.

Вид у лакея был удивленный, но он быстро выполнил указания. Маркиз, взяв Друзиллу за руку, отвел ее в малую гостиную на первом этаже, в которой маркиза обычно принимала утренних гостей.

Комната была наполнена ароматом сухих цветочных лепестков, разложенных в плоских вазах. Везде стояли живые цветы. Лакей мгновенно разжег огонь в камине, а маркиз наполнил стакан из графина на столике возле двери и поднес его Друзилле.

– Я ничего… не хочу, – пробормотала она, качая головой.

– Выпей, – потребовал маркиз.

Она подчинилась. Только после первого глотка она поняла, что он налил ей бренди, и этот обрушившийся в нее обжигающий водопад унял дрожь, сотрясавшую все ее тело.

Когда лакей вышел, Друзилла перебралась с дивана на мягкий ковер возле камина. Пламя, набросившееся на сухие поленья, разгоралось все ярче. Она протянула руки к огню.

Маркиз сел в кресло.

– Это был Уолден, не так ли? – спросил он.

Она кивнула.

– Мне кажется, тебе следует рассказать мне, что произошло, – сказал маркиз.

Она подняла на него глаза, всем своим видом выражая отказ.

– Нет… – проговорила она, – нет… я не могу.

– Я имею право знать, – настаивал маркиз. – Я слышал, о чем он с тобой говорил, и я должен знать, что он имел в виду, когда сказал «дотронуться до тебя». Ты ведь можешь меня понять.

Друзилла глубоко вздохнула. Зажав руки между коленями, она наклонила голову. В это мгновение она выглядела очень юной и беззащитной – девочкой, которую несправедливо обидели.

Однако ее вид нисколько не смягчил маркиза, он остался непреклонен.

– Я должен знать, Друзилла.

Воцарилась тишина, и он решил, что она так и не отважится рассказать ему. Но вдруг она заговорила.

Ее голос дрожал и прерывался, она запиналась на каждом слове, ее слова звучали так тихо, что временами он едва слышал ее, и все же она говорила и говорила, как бы испытывая облегчение от возможности довериться ему.