Гризель забрала у хозяйки щетку, сама провела ею по волосам и сказала:

— Все, высохли. Давай-ка одеваться, миледи.

Мэгги увидела, что нижнее белье уже разложено на кровати, но платья там не было. Гризель протянула хозяйке мягкие шерстяные чулки, светлые, доходившие ей только до колен. Мэгги натянула их и закрепила простой подвязкой. Встав, она надела сорочку с длинными рукавами, отороченными золотым кружевом, и низким квадратным вырезом, тоже отороченным золотым кружевом. Гризель надела на нее две шелковые нижние юбки и завязала их на спине лентой.

Затем камеристка подошла к гардеробу и вытащила оттуда лиф с рукавами и юбку. Все вместе составляло платье, которое должна была надеть Мэгги. Нижняя часть платья представляла собой расширяющуюся книзу юбку из рыжевато-коричневой бархатной парчи, отороченную коричневым мехом. На бархатном, в тон, лифе был квадратный вырез с золотой вышивкой по краю, а на рукавах широкие манжеты с отворотами из темно-коричневой куницы. Золотое кружево на рукавах сорочки едва выглядывало из-под них.

— Ну как? — улыбаясь, спросила Гризель.

— Оно прекрасно! — воскликнула Мэгги. — Просто само совершенство! — И крепко обняла пожилую служанку. — Спасибо, Гризель! Спасибо тебе!

— Я хочу, чтобы родственник короля увидел, какая ты красавица, — сказала Гризель. — Пусть знает — ты такая жена, которую не стыдно представить ко двору, когда король вернется со своей супругой. Хочу, чтобы он тобой гордился, как мы все тут, в Брег-Ашере.

Она смахнула несколько слезинок со своих карих глаз.

Мэгги и сама едва не прослезилась.

— Помоги мне одеться, — произнесла она дрогнувшим голосом.

Да что с ней сегодня такое? Наверное, потрясение от того, что она все-таки проиграла состязание. До сих пор ни один искатель ее руки, осмелившийся принять вызов, не сумел обогнать ее даже бегом, хотя в случае с Юаном Хеем она нарочно прошла весь путь еще и верхом, чтобы он все как следует понял.

Брачный контракт подписан несколько недель назад. Она уже замужем за Фингелом Стюартом. Но сегодня он завоевал ее уважение и доказал, что достоин быть ее мужем, достоин унаследовать Ашер-нам-Брег и зачать с ней детей.

Мэгги молча стояла, пока Гризель застегивала на ней юбку, изящными складками ниспадавшую на пол. Затем просунула руки в рукава лифа. Гризель тщательно зашнуровала его на спине золотой лентой. Мэгги аккуратно села, чтобы камеристка смогла красиво расчесать ее роскошные длинные каштановые волосы. Сегодня они останутся распущенными как знак ее целомудрия. Чтобы локоны не распадались, Гризель повязала ей на лоб золотую ленту, расшитую крохотными сверкающими кусочками золотого кварца. Мэгги встала и взяла у Гризель мягкие кожаные перчатки — в церковь они поедут верхом, а служанка укрыла ее плечи меховой накидкой.

— Ты готова, — сказала Гризель.

Мэгги спустилась по лестнице в большой зал, где ее ждали мужчины семейства. Дед надел длинный темно-коричневый бархатный камзол с пышными рукавами и большим меховым воротником. Мэгги улыбнулась ему, перевела взгляд на мужа, и глаза ее широко распахнулись, удивленно и одобрительно. Если, как сказала Гризель, Мэгги достаточно хороша, чтобы появиться при королевском дворе, то и лорд Фингел Стюарт тоже.

Глава 6

Мэгги всегда считала его достаточно привлекательным для мужчины, но, глядя на него сейчас, она поняла, насколько он на самом деле красив. При своих пяти футах десяти дюймах Мэгги считалась слишком высокой для женщины, но Фингел возвышался над ней по меньшей мере на полфута. Его густые волнистые черные волосы были коротко пострижены, серые глаза смотрели на нее из-под густых черных бровей. У него было длинное лицо с орлиным носом, и несмотря на большие тонкие губы, улыбка полностью меняла суровое выражение лица. Он улыбался ей и сейчас, и Мэгги улыбнулась в ответ.

— Вы необыкновенно красивы, миледи, — галантно произнес Фингел, поднес ее руку к губам и поцеловал.

— И вы, милорд, — ответила она, восхищаясь темно-зеленым бархатным дублетом с золотой вышивкой, пышными рукавами и меховыми манжетами.

Лорд Стюарт надел бриджи в тон, шелковые чулки, обрисовывавшие его рельефные икры, и вышитые туфли.

— Похоже, Арчи владеет каким-то волшебством, которое в случае необходимости помогает ему раздобыть подобающую одежду, — сказал Фингел Стюарт.

Он-то сегодня собирался надеть свои черно-коричневые бриджи, в которых ходил при дворе.

— Мы уже можем отправляться в церковь за благословением? — нетерпеливо спросил старый лэрд.

— Можно провести обряд и тут, брат, — сказал отец Дэвид.

— Нет! Я желаю, чтобы слова благословения были произнесены в церкви! — отрезал Дугалд Керр. — Она сейчас полна Керрами, ждущими только нас.

— В таком случае нельзя заставлять их ждать ни минутой дольше, милорд, — сказал Фингел Стюарт, повернулся к Мэгги и озорно добавил: — Не хочешь побежать наперегонки?

Она рассмеялась:

— Нет, милорд. Мы прошествуем по деревне верхом на лошадях, неторопливо, как и подобает в такой день.

Во дворе терпеливо стояли превосходный гнедой жеребец и светлая кобыла с темной гривой и хвостом. Лорд Стюарт посадил Мэгги на кобылу, подождал, пока она натянет перчатки и расправит юбки (сегодня она сидела в дамском седле), и сам взлетел на жеребца радом с лэрдом и священником, уже успевшими сесть верхом. Они медленно спустились с холма и въехали в деревню. Жители, стоявшие по обочинам, зашагали вслед за свадебным кортежем.

Священник торопливо вошел в церковь, вслед за ним спешили жители деревни, хотевшие занять там удобные места, и слуги, тоже желавшие посмотреть церемонию. Лорд Стюарт снял Мэгги с лошади. Когда ноги ее коснулись земли, она увидела, что с одной стороны ее поддерживает дед, а с другой — Фингел Стюарт. Они вдвоем ввели ее в церковь и пошли по проходу, в конце которого их ждал отец Дэвид. Не сказав ни слова, Дугалд Керр, лэрд Брег-Ашера, вложил руку своей внучки в руку лорда Фингела Стюарта и отошел назад. Эдмунд Керр стоял с сердитым лицом, очень недовольный тем, что его планы нарушились.

— На колени, — велел священник.

Мэгги и Фингел опустились на колени, и он произнес все церковные благословения их союзу. Затем в маленькой церкви отслужили мессу, а когда она окончилась, Дэвид Керр объявил:

— Теперь Фингел Стюарт и Мэгги Керр считаются мужем и женой как по законам Шотландии, так и в глазах церкви.

— Ура! Ура! Ура! — в один голос прокричали все присутствовавшие. — Долгой жизни и много ребятишек нашей Мэгги и ее мужу!

Супруги поднялись с обитых бархатом скамеечек для коленопреклонения, Фингел обнял Мэгги и крепко поцеловал ее, к общему восторгу собравшихся. Они вместе вышли из церкви; старый лэрд шел следом, принимая поздравления. Фингел посадил на кобылку порозовевшую Мэгги, подсадил на коня Дугалда Керра, взлетел в седло, и они направились обратно в крепость. Следом шли недердейлские Керры и жители деревни.

Во дворе Мэгги и Фин поприветствовали каждого Керра, вручая небольшие, но полезные подарки — точильные камни мужчинам, небольшие корзинки с разноцветными нитками женщинам и засахаренные сливы детям. Всем предложили сладкие кексы и эль. Выпив за здоровье невесты, жениха и лэрда, свадебные гости вошли в зал, где их ожидал праздничный пир.

День шел к концу. Когда солнце село, а в очагах запылало пламя, на высокий стол понесли еду: свежую форель и лосося с острым кресс-салатом, жареного гуся, баранью ногу, ветчину, жаркое из кролика с крохотными луковками и кусочками моркови в густой коричневой подливке, приправленной красным вином. На столе стояла миска позднего горошка из огорода, салат-латук, тушенный в белом вине, свежий хлеб, масло и два вида сыров. Кубки, украшенные зеленым агатом, наполнялись темно-красным вином, таким сладким на языке.

В зале, под возвышением, воины и слуги наслаждались форелью, ветчиной, кроличьим жарким, хлебом и сыром, а кружки их не пустели, то и дело наполняясь добрым элем лэрда. За нижними столами не смолкали разговоры, шутки и смех — люди Брег-Ашера и лорда Стюарта давно подружились.

Когда в зал вошел волынщик лэрда и заиграл, Мэгги с Фином начали танцевать свой свадебный контрданс — простой величавый танец, уже много веков исполняемый в больших залах по всей Шотландии. Фин одной рукой обнимал Мэгги, они медленно и чувственно двигались под звуки волынки, барабана и флейты.

Прижавшись затылком к плечу Фингела, Мэгги посмотрела вверх, в его красивое лицо, и увидела в его глазах томление. Сердце Мэгги забилось быстрее. Фингел приподнял ее и покружил, как полагалось в танце, но при этом он не отводил от нее глаз, и Мэгги осознала, что тоже не может отвернуться, хотя щеки ее порозовели. Танец медленно подошел к концу. Фин наклонился и легонько прикоснулся губами к ее губам. Мэгги громко вздохнула, сообразила, что она сделала, и вспыхнула. Фин улыбнулся жене и отвел ее обратно к высокому столу. К своему огромному изумлению, Мэгги поняла, что ей не хватает воздуха.

Тут поднялись Кленнон Керр и Айвер Лесли и начали свой танец между двумя скрещенными мечами. Оставшись в одних чулках, они живо и грациозно переступали между острыми клинками, а музыка играла все быстрее и быстрее. Зрители встретили этот танец одобрительными возгласами, а когда он закончился, сидевшие за нижними столами встали и громко захлопали. Снова наполнили кружки элем. Пир для гостей закончится, когда бочонки опустеют.

Гризель встала из-за стола, подошла к возвышению и прошептала что-то хозяйке на ухо. Мэгги кивнула, перегнулась через стол и обратилась к деду:

— Я сейчас покину зал.

Он молча кивнул. Мэгги прикоснулась к руке Рейфа.

— Я знаю, что завтра вы уйдете еще до рассвета. Спасибо, что пришли. Желаю тебе благополучного возвращения домой, Рейф Керр.

— А я желаю вам с Фином счастья и много сыновей, кузина, — ответил он. — Я передам отцу, что ты с нами попрощалась. Сама видишь, он перебрал лишку.

Рейф кивнул на лорда Эдмунда, заснувшего прямо за столом, по-прежнему сжимая в руке кубок, правда, пустой.

Мэгги невольно улыбнулась:

— Голова у него будет болеть всю дорогу домой. Сомневаюсь, что он в ближайшее время снова заявится в Брег-Ашер.

Мэгги встала. Рейф лукаво засмеялся ей вслед. Она торопливо шла по залу под свист и подбадривания воинов. Рейф обратился к Фингелу Стюарту:

— Вряд ли мы увидимся с тобой завтра утром, милорд, поэтому я попрощаюсь сейчас. И ради блага Ашер-нам-Брега — не доверяй моему отцу. Он человек неискренний и коварный и мечтает контролировать весь проход целиком. Боюсь, он не погнушается любыми средствами, лишь бы достичь своей цели. Если тебе покажется, что я веду себя нелояльно, то пойми — я забочусь об Ашер-нам-Бреге и о благополучии семьи. Два наших семейства несколько веков трудились вместе, чтобы сохранить и уберечь проход, не допуская никакого политического вмешательства, но для этого требуются обе семьи. Я не изменник и, конечно, попытаюсь свести отцовские замыслы на нет, но пока еще лорд Недердейла он, и я могу не так уж много. Поэтому остерегайся его и его козней, — заключил Рейф Керр.

— Я понял, — ответил лорд Стюарт, протянул Рейфу руку, и новые родственники обменялись рукопожатием. — Спасибо.

— Желаю вам счастья и крепких сыновей, — добавил Рейф. — И хотя я вижу в твоих глазах нетерпение, тебе придется подождать еще немного. Невестам требуется время, чтобы подготовиться к первой встрече с мужем. Пожалуй, не помешает выпить еще вина.

Они обменялись дружескими улыбками.


Наверху Мэгги уже сняла с себя подвенечный наряд и теперь сидела спокойно, пока Гризель расчесывала ее длинные каштановые волосы.

— Ты была такой красивой невестой! — с любовью произнесла Гризель.

— У меня каждая жилка болит, — пожаловалась Мэгги. — И плечи, и руки, а ведь я и раньше много раз сражалась на палашах.

— Не так напряженно, как сегодня, — ответила Гризель. — Ты была просто свирепой, девочка.

— Но он все равно победил меня, — произнесла Мэгги. — А раньше меня никто победить не мог. Я в самом деле хорошо сражаюсь или мои противники просто позволяли мне победить, чтобы подольститься?

— Нет-нет, — заверила ее Гризель. — До этого дня в Брег-Ашере не было тебе равных, дитя мое. Но неужели ты и вправду хотела его победить? Ведь он не бахвалится своим торжеством, он тебя слишком для этого уважает.

— Но он же победил! — упрямо повторила Мэгги.

— Да, победил. Он устал от состязания и не хотел тебя ранить, поэтому просто обезоружил тебя, дитя, но я не могу с уверенностью сказать, что он взял над тобой верх.

И она лукаво посмотрела на свою юную госпожу.

— А ведь и верно.