Айвер быстро прошел в дальний конец зала. Его люди расступились. Он наполнил фляжку и вернулся к лорду Стюарту.

— Могу я спросить, куда мы направляемся, милорд? Нам не сказали.

— Мы едем на границу, в место под названием Брег-Ашер, — ответил Фингел Стюарт. — Меня отправляют туда, чтобы жениться на дочери старого лэрда, его единственной наследнице. Лэрд, Дугалд Керр, вместе со своими английскими родственниками, живущими по другую сторону Чевиот-Хиллс, контролирует проход сквозь горы. Проход называется Ашер-нам-Брег и столетиями используется только в мирных целях. Король Яков хочет, чтобы так оно и продолжалось.

Айвер кивнул:

— Да, девушка не сможет охранять такое сокровище без мужа.

— Но ведь ты не с границы? — спросил лорд Стюарт.

— Нет, я родом из деревни под Абердином, — сообщил своему новому хозяину Айвер.

— Отлично! Значит, ты предан только мне и королю, — заметил Фингел Стюарт. — А среди твоих людей есть кто-нибудь с границы?

— Нет, я их всех знаю, милорд. Они все родом из Эдинбурга, или Перта, или из мест между ними. С границы нет никого, — ответил Айвер.

Лорд Стюарт кивнул и произнес:

— Расскажи им, куда мы едем и зачем. Мы не захватчики, а представители короля, и я рассчитываю на приличное поведение. Любой, кто не умеет себя вести, будет наказан лично мной. Я человек справедливый и ожидаю, что мне будут говорить только правду. Я не наказываю человека за правду, но если поймаю на вранье, ему придется туго. Ты меня понимаешь, Айвер?

— Конечно, милорд, и я уж позабочусь, чтобы и парни все поняли. Могу я спросить, ждет ли нас лэрд?

— Нет, но король надеется, что мы все равно получим теплый прием.

— Король-то уж знает, — рассудительно произнес Айвер.

Вернулся Арчи.

— Кони здесь, милорд.

Лорд Стюарт накинул плащ на плечи. Айвер позвал своих людей. Арчи вышел последним и запер за собой дверь. Затем он сел на коня и перехватил повод вьючной лошади. Они прогрохотали по переулку и вылетели на Королевскую Милю. Дождь лил не переставая, и Арчи на своем коне сгорбился. Лето шло к концу, и хотя дождь еще не был холодным, как могло бы быть в другое время года, все же приятного в нем было мало. Арчи понадеялся, что к ночи или хотя бы к утру дождь прекратится, но, увы, этого не произошло.

Они ехали, пока окончательно не стемнело. Не нашлось никакого укрытия, кроме небольшой рощицы. Там они и остановились. При такой сырости костер разжечь не удалось, так что пришлось вытащить из сумок овсяные лепешки и сушеное мясо, запив все это содержимым фляжек. Лошадей пустили пастись на ближайшее поле, а всадники съежились под деревьями, прячась от дождя под плащами. Следующие день и ночь были не лучше. Небольшой отряд избегал заезжать в деревни, чтобы не вызывать излишнего любопытства.

— Ваш капитан рассказал вам, куда мы направляемся. Отряд, подобный нашему, неизбежно вызовет разговоры, если мы будем проезжать через деревни или останавливаться в них, — объяснил лорд Стюарт своим людям на вторую ночь. — Мы не хотим, чтобы соседи лэрда начали задавать слишком много вопросов. Если это послужит для вас утешением, добраться до Брег-Ашера мы должны завтра днем. Там будет тепло, и вы сможете нормально поесть.

Эта мысль согревала их ночью, когда они сидели, прижавшись спинами к грубой каменной стене, а над головой грохотал гром и вспыхивали молнии. Коней пришлось стреножить и привязать, чтобы перепуганные животные не удрали. Дождь лил как из ведра. К счастью, следующее утро оказалось ясным и солнечным. Лорд Стюарт велел своим людям сменить рубашки и чулки, если они захватили запасные, и с облегчением обнаружил, что запас одежды есть у всех. Он хотел, чтобы его люди выглядели опрятно, а не жалко, когда въедут в Брег-Ашер. Сухая одежда поможет поднять настроение.

Брег-Ашер. Фингел не знал, что ожидал увидеть, но темный камень, ров с водой, поднятый мост, откровенные укрепления — все это выглядело как небольшая крепость на холме. Неизвестно, знал ли об этой крепости король; возможно, он предполагал, что преуспевающий приграничный лэрд живет в хорошем, богатом особняке. Фингел Стюарт внезапно понял, что Ашер-нам-Брег намного важнее, чем простой проход между Англией и Шотландией. Как им удавалось все это время не пропускать сквозь него военные отряды? Очевидно, ему придется очень многое узнать о своих новых обязанностях. Он только понадеялся, что старый Дугалд Керр захочет его научить.

Отряд остановился, разглядывая крепость.

Лорд Стюарт обернулся к Айверу.

— Отправь туда человека, пусть скажет, что я прибыл к лэрду по королевскому поручению. Мы подождем здесь, пока нас не пригласят. Не хочу, чтобы в деревне началась паника, если нас примут за мародеров.

Айвер отдал приказ. Один из воинов отделился от группы и галопом поскакал вниз по холму, через деревню и вверх к крепости. Остановившись перед поднятым мостом, он стал ждать. Наконец откинулась деревянная ставня на окошке с одной стороны от входа. Появилась голова в шлеме.

— Чего надо? — прокричал из окошка чей-то голос.

— Гонец от лорда Стюарта, который ждет по ту сторону деревни. Он прибыл к лэрду с приветствиями и посланием от короля Якова. Позволено ли ему войти?

— Жди! — ответил голос, и окошко захлопнулось.

Спустя несколько очень долгих минут ставня снова распахнулась и голос позвал:

— Лэрд просит твоего хозяина войти. Добро пожаловать в Брег-Ашер.

За крепостными стенами находился большой каменный дом с двумя башнями, конюшня, колодец и амбар. Двор не был вымощен, и на грязной земле еще не высохли лужи после недавнего ливня. Когда Фингел спешился, со ступеней, ведущих в дом, торопливо спустился какой-то человек.

— Милорд, — поклонился он, — я Басби, мажордом лэрда. Добро пожаловать в Брег-Ашер. Лэрд ждет вас в зале. Ваши люди, конечно, тоже пусть заходят. В очагах пылает огонь, ибо день сегодня прохладный, несмотря на столь желанное солнце. Лето заканчивается, и я полагаю, что в пути вы промокли.

Он повел гостя вверх по ступеням, в дом и дальше по широкому коридору в большой зал.

— Милорд, лорд Стюарт! — объявил Басби, подводя гостя к хозяину.

Дугалд Керр встал и протянул руку. Несмотря на свой рост, лэрд оказался ниже стоявшего перед ним Фингела, волосы его полностью поседели, но карие глаза внимательно оценивали Фингела Стюарта.

— Добро пожаловать в Брег-Ашер, милорд. Садитесь! Садитесь!

Он сел сам и указал на стоявший напротив него стул с высокой спинкой.

Торопливо подбежала служанка и протянула кубок с вином сначала хозяину, потом гостю.

Лэрд поднял свой кубок.

— За короля! — провозгласил он.

— За короля! — отозвался лорд Стюарт.

Они молча выпили.

Затем лэрд сказал:

— Ваш гонец сообщил, что вы явились от короля с посланием ко мне, милорд. Вы родственник Якову Стюарту?

— Да, — ответил Фингел, порылся в кармане куртки, вытащил небольшой, скрученный в трубку пергамент и протянул его лэрду.

— Вы знаете, что там написано? — напрямик спросил Дугалд Керр.

— Знаю, милорд, — ответил Фингел.

Кивнув, Дугалд Керр сломал темную восковую печать и развернул пергамент. Пробежав глазами, он посмотрел на гостя.

— Откуда король узнал о моих «затруднениях»? — поинтересовался он.

— Человек по имени Юан Хей явился к нему с некоей историей, которой король поверил только наполовину, — сказал Фингел. — Но узнав про Ашер-нам-Брег, король обеспокоился за вашу безопасность, безопасность вашей внучки и безопасность прохода, милорд.

Лэрд снова кивнул.

— Вы действительно хотите жениться на моей Мэгги, милорд?

— Не думаю, что у кого-нибудь из нас есть выбор, — ответил Фингел, — но клянусь вам, милорд, я буду обращаться с вашей внучкой с уважением и по справедливости.

— Конечно, ни у вас, ни у меня выбора нет, — согласился лэрд. — Но вот Мэгги — это совсем другое дело, сэр. — И Дугалд Керр расхохотался. В его карих глазах плясали озорные искорки. — Боюсь, это будет сложное сватовство.

Глава 3

Пока лэрд хохотал, в зал вошла Мэгги Керр.

— Дед, мне сказали, что у нас гость, — произнесла она, шагая к возвышению.

Фингел Стюарт смотрел на внучку Дугалда во все глаза: она была одета в шерстяные бриджи, сапоги и рубашку с распахнутым воротом, широкий кожаный ремень опоясывает талию. Шея и лицо вспотели, очевидно, она только что занималась чем-то, требующим усилий. А девушка-то больше, чем просто хорошенькая, подумал он, но судя по ее уверенной походке и откровенному любопытству в красивых карих глазах, она не будет ни покорной, ни уступчивой. Мэгги подошла, и Фингел вежливо встал.

— Король прислал тебе подарок, дитя, — фыркнул лэрд.

Он в самом деле наслаждался происходящим.

— Король? Подарок? — Мэгги выглядела по-настоящему озадаченной. — Король в жизни меня не видел. С какой стати он вдруг начнет присылать мне подарки?

— Видишь ли, Юан Хей нанес его величеству визит и рассказал ему, что тебе нужен муж, дитя! — захохотал лэрд. — Так что король прислал своего родственника, чтобы он с тобой обвенчался.

И лэрд замолчал, дожидаясь взрыва, который не замедлил последовать.

— Юан Хей сказал королю, что мне нужен муж?! Да с какой стати этому лишайному ослу такое делать? — Тут ее глаза расширились. — Господи! Он хотел отнять у нас Брег-Ашер, да, дед? Он думал, король прикажет ему жениться на мне! Недоумок! — Тут ее взгляд уперся в гостя. — А вы кто такой, сэр?

— Лорд Фингел Стюарт, миледи, — ответил Фин.

— И вы тот самый родственник короля, который послан, чтобы обвенчаться со мной? — требовательно спросила она.

— Верно.

— И что же вы такого сделали, милорд, чтобы получить подобный приз? — пожелала узнать Мэгги.

— Всегда был верен, миледи. Стюарты Торрские всегда хранили верность Стюартам-монархам со времен Якова Первого. Король знает, что может доверять мне, я непременно выполню его поручение, — твердо ответил Фингел Стюарт.

— Торра? У скалы? — Мэгги против воли заинтересовалась. — А откуда вы родом, милорд?

— Из Эдинбурга, миледи. Мы зовемся Стюартами Торрскими, потому что наш дом расположен под самой замковой скалой.

— Значит, земель у вас нет, — пренебрежительно произнесла она.

— У меня есть дом, слуга, двенадцать воинов, пожалованных королем, немного денег в банке у Моисея Кира, скромный кошель с золотом, который я привез с собой, и благосклонность Якова Стюарта. Больше ничего, — честно ответил Фингел Стюарт.

Мэгги не ожидала такого искреннего ответа. Она еще никогда не встречала мужчин, ведущих себя настолько откровенно. Обычно мужчины старались угодить ей, завоевать — даже тот несносный простак Юан Хей.

— Значит, вы явились, чтобы жениться на моем богатстве, — сказала она, постаравшись, чтобы в голосе слышалось презрение.

— Я приехал жениться, потому что мне это приказали, — не оскорбившись, отозвался Фингел.

— Если вы надеетесь жениться на мне, милорд, вам придется подчиниться тем же правилам, что и остальным предполагаемым женихам. И ни один из них не преуспел. Я не выйду за мужчину, тем паче за незнакомого, которого не смогу уважать. Если вы сможете перегнать меня верхом и бегом и победить в поединке, я с радостью пойду к алтарю, но не иначе.

— У тебя нет выбора, дитя, — предостерег внучку лэрд. — Этот человек послан королем, и я честно говорю тебе, что счастлив его видеть. Ты обвенчаешься с ним, и на этом все. Или ты позволишь человеку вроде Юана Хея обездолить тебя после моей смерти? Не заблуждайся, девочка, если ты останешься без сильного мужа, наши соседи будут сражаться с тобой и друг с другом за право контроля над Ашер-нам-Брегом.

— Но, дед! Если он не будет со мной состязаться, те самые соседи поднимутся против Керров за то, что мы навязали условия им, но не родственнику короля, — возразила Мэгги. — Ты поклялся перед ними, что все до единого женихи должны подчиниться.

— А ведь девушка права, — согласился Фингел Стюарт. — Если я хочу, чтобы соседи меня уважали, милорд, то должен принять вызов леди. Не так уж сложно будет победить ее. Удивляюсь, что Хею это не удалось.

Внезапно Мэгги лукаво усмехнулась.

— Я могу перегнать верхом и бегом, а также победить в поединке любого мужчину на границе, милорд, — заявила она, — и обещаю, что все это произойдет и с вами.

— Я не с границы, — напомнил ей лорд Стюарт и улыбнулся в ответ.

— Ты получишь свое состязание, Мэгги, — заключил дед, — но сначала я велю составить брачный договор. Вы с лордом Стюартом подпишете его, и когда состязание завершится, хоть победой, хоть проигрышем, ты примешь этот брак, и твой дядя благословит вас в церкви.