Все попрощались, и капитан проводил своих пассажиров на лодку. Гордону было забавно видеть, как два молодых моряка, сидевших на веслах, покраснели. Женское обаяние Калли было мощной силой. Помогая ей сесть в лодку, он спросил Хокинса:
— Удалось вам избежать вчерашней бури?
— Нет черт побери. На «Зефире» сильно повреждены мачты и паруса. Град был размером с мушкетные пули! Если бы я не вывел корабль в Потомак, буря бы уничтожила его. Двигаться мы можем, однако весельную лодку нам не обогнать, не говоря уже о британском фрегате. Пока не отремонтируем корабль, мы не можем плыть через Атлантику.
Калли напряглась.
— А до Балтимора вы сумеете доплыть? Я должна туда попасть!
— Вы собираетесь в Балтимор? — Хокинс поморщился, словно от боли. — Я бы вам не рекомендовал.
— Если вы не можете это сделать, высадите меня на берег, — сухо произнесла она. — Я доберусь по суше.
— А вот это я особенно не рекомендую! — воскликнул Хокинс. — В округе царит хаос, вы рискуете наткнуться на бандитов, мародеров, ополченцев из народной полиции, раздраженных поражением, и, не исключено, еще и на патрули британской армии.
Прежде, чем Калли заявила, что готова рискнуть. Гордон сказал:
— Это опасное направление, но миссис Одли необходимо попасть в Балтимор, чтобы найти свою семью, она отправила ее туда из Вашингтона. Какой, по-твоему, наилучший способ добраться до города?
— Я планирую отвести «Зефир» в Сент-Майкле, центр кораблестроения на восточном берегу залива. Ландерс, мой лоцман, там вырос, и его отцу принадлежит первоклассная судоверфь. Пока мое судно ремонтируют, я найму небольшую парусную яхту и отвезу вас в Балтимор. Суденышко размером с рыбацкую лодку будет слишком маленьким, чтобы привлечь ненужное внимание англичан. Это ваш наилучший шанс добраться до Балтимора в целости и сохранности.
Калли больно было думать, как много времени это займет. Чувствуя ее состояние, Гордон взял ее за руку и тихо промолвил:
— Кэткин, надо прислушиваться к людям, они знают, о чем говорят. Ты окажешь своей семье плохую услугу, если тебя убьют.
Она медленно выдохнула, стараясь справиться с тревогой.
— Я знаю, что ты прав. Однако мне это не нравится!
— Миссис Одли, есть много вещей, которые мне не нравятся, но я не могу изменить их, — заметил Хокинс. — Это одна из них. Обещаю сделать все от меня зависящее, чтобы вы благополучно добрались до Балтимора.
Калли посмотрела на двоих сильных, умелых мужчин, которые ради помощи ей рисковали многим, и закусила губу. Она тоже усвоила несколько суровых уроков, как принимать то, что нельзя изменить. Пора поступать как взрослый человек.
— Простите, что я была неразумной, — сказала она извиняющимся тоном. — Капитан, ваше судно серьезно пострадало, а Ричард рисковал жизнью, чтобы найти меня в Вашингтоне. Я очень благодарна вам обоим.
Хокинс кивнул и с любопытством покосился на Гордона.
— Тебя зовут Ричард?
— Это одно из моих имен. Я был потрясен, выяснив, что вдова Одли — подруга моего детства из Англии. Мы росли как соседи, но много лет назад потеряли друг друга.
— Я думала, он умер, — вздохнула Калли.
На что Хокинс сухо заметил:
— Если он до сих пор дышит, то это не потому, что мало пытался дать себя убить.
Калли улыбнулась:
— Он такой не один! Ричард мне рассказывал о некоем погребе в Португалии. Там, где хранился плохой бренди.
Хокинс поднял брови.
— Это не самое любимое из моих воспоминаний.
— Однако мужчины любят опасность и загадки. Капитан Хокинс, вы не знали ни одного из имен Ричарда, а какие имена у вас?
Глаза Хокинса насмешливо блеснули.
— Если вам когда-нибудь нужно будет это знать, я вам скажу, — ответил он. — Но пока я предпочитаю оставаться загадочным.
Шлюпка обогнула широкий поворот притока, и они увидели стоявший на якоре «Зефир». Две мачты были сломаны, а паруса порвались в клочья. Матросы в это время заменяли один из парусов.
— Ты не шутил насчет повреждений! — воскликнул Гордон.
— Бывало и хуже, — поморщился Хокинс. — Но теперь ты понимаешь, почему я не в состоянии тотчас везти вас обратно в Англию.
— Ничего страшного. — Калли подумала, что пора рассказать о своих сомнениях. — Я еще не решила, останусь ли здесь или вернусь домой.
Произнося эти слова, она вдруг осознала, что действительно воспринимает Англию как дом. Но ее окончательное решение зависело не только от этого.
— Я мог бы раньше догадаться, что спасение женщины — дело непростое, — пробурчал капитан.
— Это скорее связано с тем, что мы на войне. Я уже поняла, как быстро и катастрофически меняется жизнь и каким неопределенным может быть будущее. — Калли нахмурилась. — Я не знаю, то ли мне просто не терпится поскорее добраться в Балтимор, то ли это мой материнский инстинкт подсказывает, что что-то не так. Однако от беспокойства нет проку. Мне остается лишь ждать, когда я все узнаю.
— Терпение — одна из тех добродетелей, которыми должны обладать взрослые, — с сожалением заметил Гордон. — Но я клянусь, что останусь с тобой до тех пор, пока не решишь, что станешь делать.
— Тем временем из-за вас опасностей и загадок у нас будет в изобилии, — усмехнулся Хокинс. — Напомните, чтобы я вас поблагодарил в конце, если доживу.
Глава 15
Когда их парусная лодка вошла в городскую гавань, возбуждение Калли от долгожданного прибытия в Балтимор спало. День клонился к вечеру, лодки и здания были залиты теплым золотистым светом. Они уже миновали форт Макгенри, небольшую кирпичную крепость, которую, как пояснил Хокинс, из-за ее формы иногда называют форт Звезды.
В форте и гавани кипела деятельность, готовились к войне. Их маленькое суденышко «Сэлли Мэй» прошло над боном, поставленным, чтобы не дать вражеским военным кораблям войти во внутреннюю гавань. Той же цели служили баржи, ощетинившиеся дулами пушек. Ближе к берегу гавань пересекало странное сооружение, вздымающееся и опускающееся на волнах.
— Что это? — спросила Калли.
— Они сделали из барж временный мост, чтобы доставлять в порт людей и припасы, — ответил Хокинс.
Гордон присмотрелся к скрепленным вместе баржам.
— Это мне напоминает мост из лодок в Порто в тот роковой день, когда мы познакомились.
— Понтонный мост прочнее и не переполнен беженцами, — сказал Хокинс. — Но я бы предпочел не рисковать на нем жизнью.
Калли глядела на баржи, скрепленные цепями, и думала, что позднее надо будет расспросить Ричарда об этом. Но пока все ее мысли были о воссоединении с семьей.
Последнюю неделю Калли сгорала от нетерпения, и вот наконец она здесь. С тех пор, как Калли отправила семью на север, миновало почти две недели. Их путешествие в Сент-Майкле на поврежденном бурей «Зефире» было медленным, два раза, увидев скопление мачт кораблей Королевского военно-морского флота, им приходилось скрываться в одной из многочисленных бухт и рек, впадающих в залив. Сент-Майкле был очаровательным городком, где были еще живы воспоминания об английских атаках прошлого года. Владелец «Судоверфи Ландерса» занялся ремонтом «Зефира», в прошлом они с Хокинсом уже вели дела вместе. Ландерс договорился и об аренде быстроходной парусной яхты, достаточно маленькой, чтобы не привлекать внимания, но и крупной, чтобы вместить все семейство Калли. Хокинс явно наслаждался тем, что у него появилась небольшая лодка, которой он мог править собственными руками. Он взял в помощники одного из своих матросов, Гордон тоже действовал как член команды. На неопытный взгляд Калли, он казался таким же умелым, как Хокинс. Она предположила, что к концу своего долгого путешествия из Англии в Ботани-Бэй Гордон хорошо обучился моряцкому делу. И вот наконец ее путешествие завершилось. Калли сидела справа от Хокинса, который находился у руля и направлял лодку к берегу.
— Склад Ньюэлла — справа от набережной. — Калли посмотрела на добротные склады, вытянувшиеся в линию вдоль гавани. — Вон он! Вон то высокое здание с лебедкой наверху, за ним виден шпиль церкви.
Гордон, сидевший по другую сторону от Хокинса, внимательно вглядывался в улицы и здания.
— По-моему, к вероятной атаке готовятся основательно, однако массовой эвакуации, как было в Вашингтоне, нет.
— Этот город крупнее, лучше защищен, и ему есть что терять, — сказал Хокинс. — Уверен, обороной занимается компетентный военный, чего не было в Вашингтоне.
— Надеюсь, вы правы! — воскликнула Калли.
Лодка плавно подошла к тому пирсу, который был ближе всего к складу Ньюэлла. Гордон и матрос Хокинса привязали причальные канаты, потом он поднялся на пирс и протянул руку Калли.
— Кэткин, мы почти на месте!
Калли взобралась на пирс, думая, насколько же удобнее было бы делать это в брюках, которые ей дал Гордон. Но теперь, когда она в Балтиморе, должна была выглядеть и вести себя как респектабельная дама.
— Я хочу навестить одного парня, на которого когда-то работал, — произнес Хокинс. — Позднее решим, что делать дальше.
Калли кивнула, а затем быстро двинулась к складу Ньюэлла. Гордон догнал ее и зашагал рядом.
— Тебе не обязательно сопровождать меня, — сказала она. — До склада уже совсем близко.
— В городе суматоха, и пока твоя ситуация не разрешится, тебе придется быть со мной. — Он улыбнулся. — Ничего, скоро ты от меня избавишься.
Калли было больно это сознавать, но одновременно она испытывала облегчение. Гордон был слишком опасен для ее душевного спокойствия.
Подходя к складу. Калли увидела, что широкие погрузочные двери закрыты, но в маленькой конторе на углу фасада горит свет. Она вошла внутрь и заморгала от смены освещения. Контора выглядела почти такой, какой она ее запомнила. Стойка, несколько стульев, стол с выдвижными ящиками. Сначала ей показалось, будто в конторе никого нет, но потом она заметила за стойкой фигуру. Это была женщина, она плела лоскутный коврик из обрезков ткани, заплетенных в косы, разложив работу на столе. Нет, не женщина, девушка. Ее дочь. Калли узнала ее за мгновение до того, как Молли подняла голову.
— Мисс Каллиста! — воскликнула девушка и поднялась из-за прилавка. Молли бросилась на шею Калли, задыхаясь от волнения. — Мы очень боялись, что вы погибли!
Калли крепко обняла ее, пытаясь вспомнить, когда же Молли стала выше нее ростом.
— Я так рада тебя видеть! Почему вы думали, что я погибла?
— До нас дошла новость, что англичане сожгли наш дом, а что стало с вами, никто не знает. Мы боялись, что, когда дом подожгли, вы остались внутри. — Она снова обняла Калли. — Последние две недели были ужасными!
— Ты должна рассказать мне обо всем, что случилось. Но сначала я хочу, чтобы ты познакомилась с моим старым другом, который сопровождал меня в поездке из Вашингтона сюда. — Она жестом позвала Гордона, тихо стоявшего у двери, но потом замялась, сообразив, что не знает, как его представить.
— Меня зовут Гордон. — Он протянул руку. — Молли, Каллиста говорила, что вы красавица, и она не преувеличивала.
Та улыбнулась и пожала ему руку.
— Спасибо, что позаботились о ее безопасности.
Калли вдруг поняла, что Молли уже не девочка, а молодая девушка. С темными вьющимися волосами, золотистой кожей, красивым лицом и стройной фигурой ее падчерица была восхитительна. И, как у ее прекрасной матери, в глазах Молли светилась теплота. К тому же она научилась изящно принимать комплименты, не отворачиваясь.
— Почему ты здесь, в конторе? — спросила Калли. — И почему последние две недели были ужасными? Что-нибудь еще не так помимо того, что вам пришлось покинуть наш дом?
— Я присматриваю за конторой, поскольку наш управляющий и складские рабочие вступили в отряды полиции и у них идут учения целями днями и ночами, — ответила Молли. — Кроме меня, больше некому. Бабушка слегла с лихорадкой и до смерти нас всех перепугала.
— Сара больна? Я должна увидеть ее!
Калли повернулась, чтобы идти к лестнице, но Молли остановила ее, подняв руку.
— Кризис миновал, она поправляется, а сейчас отдыхает. Лучше ее пока не тревожить. Пойдемте за стойку, обменяемся новостями.
Калли последовала за Молли в глубину конторы, туда, где стояли стулья. Гордон тоже молча подошел.
— Где дедушка? — спросила Калли.
— Когда бабушке стало лучше, он вызвался помогать копать укрепления на востоке города. Говорят, это самое вероятное место, где англичане могут напасть. За оборону города отвечает генерал Сэм Смит, он призвал каждого мужчину, у которого есть лопата, кирка или тачка, идти на Хэмпстед-Хилл сооружать земляные укрепления.
— Работать вместе, чтобы защитить город, — звучит обнадеживающе, — заметил Гордон. — Не так, как в Вашингтоне.
"Прелестная бунтарка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прелестная бунтарка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прелестная бунтарка" друзьям в соцсетях.