Через секунду дверь распахнулась, и перед ними предстал Фрэнсис Кей. С взлохмаченными темными кудрями и в мятой рубашке он выглядел так, словно несколько дней не спал. Но улыбался Кей приветливо.
— Каллиста, рад вас видеть здесь и в безопасности! Входите, пожалуйста. Как я понимаю, вы и ваша семья смогли выбраться из Вашингтона невредимыми.
— Да, но, к сожалению, мой дом стал той самой единственной резиденцией в Вашингтоне, какую сожгли англичане.
— Жаль! — воскликнул адвокат. — Красивый был дом и стоял в хорошем месте.
— Я не вернусь в Вашингтон, поэтому хотела бы продать земельный участок. Вот адрес моей соседки, она готова помочь. — Калли дала Кею листок бумаги с адресом, потом взяла Гордона за руку и потянула вперед. — Познакомьтесь, пожалуйста, это Гордон Одли. В понедельник мы с ним поженимся.
Мужчины пожали друг другу руки, затем Кей жестом предложил им сесть.
— Сэр, не родственник ли вы первого мужа миссис Одли?
— Все гораздо сложнее, — ответил Гордон. — Я предоставлю Калли возможность самой объяснить.
— Непременно, — кивнула она. — А сейчас мне нужна помощь в проверке завещания на Ямайке. Но сначала расскажите, как ваши дела? Мне говорили, что вас и мистера Скиннер, агента бюро по делам военнопленных, держали в плену на корабле Королевского флота, но вы вернулись с победой, освободив врача и получив список американских военнопленных.
— Да, однако наблюдать за обстрелом с расстояния в несколько миль и не знать, как идет битва, было ужасно. У меня возникали сомнения относительно этой войны, но, когда я увидел Балтимор под обстрелом, они исчезли. Никогда не чувствовал себя более американцем. — Он продолжил, немного смущаясь: — Вы знаете, у меня есть склонность сочинять стишки. Во время этой битвы и после нее меня обуревали такие сильные эмоции, каких я прежде не испытывал. И я излил их на бумаге, точнее, на обратной стороне какого-то конверта, а прошлой ночью расширил их до поэмы. Не желаете взглянуть?
— Конечно!
Калли уже читала стихи Кея и знала, что он талантливый поэт, а эта тема сильно на всех действовала. Он протянул ей длинный листок бумаги, исписанной строками стихов, некоторые слова были зачеркнуты.
— Ее еще нужно доработать, — промолвил он, словно извиняясь. — Но, думаю, мне удалось передать страх и триумф, сопровождавшие это событие.
Калли принялась читать, а Гордон стал беззастенчиво подглядывать поверх ее плеча. Первая строфа звучала так:
О, скажи, видишь ли ты в первых солнца лучах, что средь битвы мы шли на вечерней зарнице? Синий с россыпью звезд полосатый наш флаг Красно-белым огнем с баррикад вновь явится. Ночью сполох ракет на него бросал свет — Это подлым врагам был наш гордый ответ. Так скажи, неужели будет жить он всегда, где земля храбрецов, где свободных страна?
Калли прослезилась.
— Да, — прошептала она, — именно так все и было.
Гордон положил руку ей на плечо:
— Мы тоже смотрели на ракеты и пушечные снаряды. Даже глядеть на них было страшно, но еще хуже было не знать, что означал конец обстрела. Когда наступил рассвет, сначала невозможно было разглядеть, чье знамя развевается над фортом. Солнце взошло и осветило «широкие полосы и яркие звезды», это было ошеломляюще. — Он коснулся уголка страницы. — Это поэма не только о Балтиморе, но обо всей нации.
Кей покраснел и нервно глотнул.
— Я рад, что мне удалось передать свои чувства в словах. Они нахлынули такой мощной волной, что отрицать их было невозможно.
— Нужно сделать из этого песню, — сказала Калли, дочитав последнюю, четвертую, строфу. — Весь город будет с радостью петь ее.
— Есть у меня на уме одна мелодия, — признался Кей. — Но сейчас давайте займемся вашими юридическими делами.
Стряхнув с себя чары поэзии. Калли вкратце изложила тщательно отредактированное объяснение причин, по которым она и ее пасынок с падчерицей жили под вымышленными именами. Затем пересказала официальную историю смерти Генри Ньюэлла и объяснила, как у нее оказались черновик завещания Мэтью и недавно обнаруженное дополнение к нему. Готовясь к этому разговору, она сначала хотела заявить, будто нашла сложенный листок с дополнениями к завещанию между страниц Библии, но поскольку Кей был приверженцем англиканской церкви, решила, что разумнее будет «найти» неожиданное дополнение в ее любимой книге «Робинзон Крузо». Гордон подарил ее Калли на день рождения, когда ей исполнилось двенадцать лет, и из всех книг только эту она отправила с Адамсами в Балтимор. Остальные превратились в пепел.
Кей принял сосредоточенный вид адвоката. Он прочитал свидетельство о смерти Генри, потом завещание, написанное рукой Мэтью, и дополнение к нему. Надо отдать должное мастерству Гордона, подлинность дополнения к завещанию не вызвала у него сомнений. Закончив изучать документы, он произнес:
— Дело представляется довольно ясным, однако подтверждение завещания займет время.
— Можно ли это сделать, находясь в другой стране? — спросила Калли. — Мы не хотим возвращаться на Ямайку.
Кей кивнул:
— Я знаю в Вашингтоне одного молодого адвоката, который родился на Ямайке. Он хороший юрист, уверен, он охотно согласится доставить ваши документы на Ямайку и сопровождать их в процессе подтверждения. Для него это будет возможность навестить родных, и к тому же заработать.
— Это было бы прекрасно! — воскликнула Калли. — Поскольку я и мой новый муж скоро отбываем в Англию, полагаю, до моего отъезда нужно будет завершить множество юридических формальностей, чтобы все было сделано подобающим образом. Я не хочу тратить время на пересылку разных запросов туда и обратно через Атлантику.
— Действительно, потребуется много работы по копированию и нотариальному заверению документов. Заверение я могу взять на себя, поскольку знаю вас уже несколько лет, — он улыбнулся, — хотя и под разными фамилиями. Здесь, в Балтиморе, я часто сотрудничаю с адвокатом Джорджем Кэрроллом, у него есть помощники, которые могут заняться копированием и регистрацией документов. Поскольку ваши приемные дети останутся в Балтиморе, наладить хорошие отношения с мистером Кэрроллом может быть для них полезным на будущее.
— Мы знакомы с Питером, племянником Джорджа Кэрролла. — Калли улыбнулась. — Он и моя падчерица Молли весьма заинтересовались друг другом.
— Превосходно! Питер — замечательный молодой человек. — Кей аккуратно сложил бумаги стопкой и убрал обратно в портфель. — А сейчас мне нужно привести себя в приличный вид, мне предстоит встреча с шурином по другому вопросу. — Он пожал Калли руку. — Мы, поэты — нервные. Ради того, чтобы услышать лестный отзыв о моей последней работе, следовало поработать адвокатом до завтрака.
— Наш отзыв совершенно искренний, — заверил Гордон, пожимая руку Кею. — Всего хорошего, сэр. Жду с нетерпением того дня, когда услышу, как вашу песню «Оборона форта Макгенри» будут петь повсюду!
Калли оперлась на руку Гордона, и они вышли из гостиничного номера. У нее в ушах снова и снова звучали слова «земля храбрецов, свободных страна».
Глава 33
Следующие несколько дней прошли в беседах с адвокатами и подписании бумаг. После возвращения с поля боя Питер Кэрролл взял выходной и провел его с Молли. Калли завидовала невинной чистоте их романтических отношений, не осложненных оставленными жизнью шрамами и предательствами. У нее самой подобных отношений никогда не было, но теперь у нее был Гордон, и это все компенсировало.
На следующий день Питер вернулся к работе за письменным столом в конторе его дяди и стал одним из помощников, которым поручили копировать оригиналы документов. Это был огромный труд, поскольку нужны были копии для Калли, для семьи Адамсов, для мистера Кея и для судов. У Калли устала рука уже от того, что она их все подписывала, но она надеялась, что поскольку никто не подвергал сомнению подлинность документов, дело пройдет гладко. Хотя на урегулирование вопроса с завещанием потребуются месяцы, когда это завершится, Молли и Трей будут хорошо обеспечены.
Дни стали прохладнее, чувствовалась осень. Вечером накануне свадьбы Калли и Гордон решили прогуляться по набережной. Они шли, держась за руки, и почти не разговаривали, просто впитывая виды и звуки Балтимора. Когда небо потемнело, они направились обратно к складу, и вдруг заметили, что к пирсу неподалеку приближается знакомая лодка.
— Это шлюпка с «Зефира»! — воскликнул Гордон, узнав двоих мужчин в лодке. — Хокинс умеет появляться вовремя!
— Действительно!
Они двинулись быстрее и встретили его на пирсе, когда его команда привязывала лодку.
— Привет! — крикнул Хокинс. — Рад видеть, что вы пережили недавние события. Кто-нибудь собирается домой?
Гордон протянул руку и помог Хокинсу подняться на пирс.
— Да, разумеется. Но сначала вопрос: хочешь завтра утром поприсутствовать на свадьбе?
Хокинс перевел взгляд с Гордона на Калли.
— С удовольствием. Я рад, что вы наконец разобрались, что вам делать.
Калли рассмеялась и подала ему руку.
— Неужели это было так заметно?
— Возможно, не вам, но всем остальным — да. — Хокинс церемонно наклонился к ее руке. — У меня нет для вас подходящего подарка, но я разрешу вам воспользоваться моей каютой на «Зефире», когда мы будем плыть обратно.
— Капитан Хокинс, по-моему, неправильно выгонять вас из вашей кровати.
Но Гордон, не обращая внимания на ее сомнения, сказал:
— Мы принимаем подарок. — Он бросил на Калли дразнящий взгляд. — Честное слово, не хочу провести свой медовый месяц на двухъярусной койке.
— Я тоже, — призналась она и поцеловала Хокинса в щеку. — Благодарю вас, капитан.
Хокинс покраснел и быстро сменил тему. Калли пригласила его и команду в мансарду к обеду. Медовый месяц обещал быть прекрасным. Но в целом Гордон решил, что встретиться лицом к лицу с группой вооруженных пьяных солдат легче, чем жениться. Ожидая невесту перед алтарем церкви Святого Павла, он пробормотал:
— Никогда больше этого не сделаю.
Джошуа, женатый мужчина со стажем, усмехнулся:
— Вам только раз и придется это сделать. Мисс Каллиста не из тех, кто от кого-нибудь отказывается, так что вы будете вместе на всю жизнь, как пара гусей.
— Интересное сравнение, — заметил Гордон.
Однако мысль, как он чистит перышки Калли, была достаточно занятной, чтобы его отвлечь. Не то чтобы он всерьез опасался, что Калли передумала, просто хотел, чтобы все это побыстрее закончилось.
Из гостей на свадьбе были только Хокинс и Питер Кэрролл. Трей на всякий случай прихватил трость. Церковь казалась пустой, но только до тех пор, пока не зазвучал орган. Его звуки наполнили пространство торжественностью. И вот появились дамы. Первой по проходу шла Молли с небольшим букетом в руках, широко улыбаясь. Платье гранатового цвета оттеняло ее смуглую кожу, она была прекрасна и казалась гораздо более взрослой, чем несколько недель назад, когда Гордон впервые увидел ее. Наверное, она мечтала о собственной будущей свадьбе. Судя по тому, как они с Питером переглядывались, эта тема была на уме у обоих.
Затем шла Сара, величавая зрелая женщина в зеленом атласном платье. И наконец, Калли в кремовом платье с золотой отделкой. Ее волосы были яркими, как пламень, а в ушах искрились сережки с топазами. При виде ее, плывущей по проходу, у Гордона чуть не остановилось сердце. Он осознал, что с Калли его жизнь обретет смысл. Столько лет главной задачей Гордона было выживание, а потом — помощь людям, отчаянно нуждавшихся в ней. Некоторые из этих заданий можно было считать воздаянием за его прошлые грехи, но это был совсем не такой смысл, какой Калли привнесла в этот брак. И как ему удалось стать таким везучим?
Калли дошла до алтаря и одарила Гордона улыбкой, от которой его сердце, почти остановившееся, снова часто застучало. Он помнил, как впервые увидел ее, тогда она была счастливой и бесстрашной девочкой. Даже тогда Гордон почувствовал, что такая, как она, — одна на миллион. Сколько воспоминаний! Как они вместе выпрашивали в кухнях еду. Как с жаром обсуждали прочитанные книги. Как Калли кричала отцу, чтобы тот его не убивал. И вот теперь они здесь, у алтаря, и ему почему-то казалось, что это было неизбежно.
Калли с сияющими глазами взяла Гордона за руку, они повернулись к преподобному Харбоу и стали мужем и женой. Учитывая, как драматично изменилась ее жизнь, Калли, наверное, следовало больше нервничать, но она была спокойна. В конце концов, это же Гордон. В их браке не должно быть никаких проблем, и это радовало.
Гордон арендовал для свадебного завтрака отдельный зал в отеле «Индейская королева», только скорее это был не завтрак, а ланч. Еда была вкусной, хотя, возможно, не такой, какую готовила Сара. Но зато никому не пришлось убирать и мыть посуду после свадебного торжества.
"Прелестная бунтарка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прелестная бунтарка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прелестная бунтарка" друзьям в соцсетях.