У меня мелькнула мысль, что это Эллиот, что он меня нашел и собирается убить. Я начала вырываться и пинать его ногами. Я пыталась кричать сквозь закрывшую мне рот перчатку и была готова на все, только бы высвободиться и убежать.
— Мистер Цезарь передает привет, — прошептал он мне на ухо. Я узнала этот голос — я уже слышала его по телефону. — Если ты не отдашь ему свои дневники, в следующий раз все будет намного хуже.
Его рука, обхватившая меня поперек туловища, опустилась и рванула полу моего жакета. Большие черные пуговицы разлетелись во все стороны. Я наблюдала за тем, как они скачут по полу, и чувствовала, что в мою душу проникает леденящий ужас. До появления в моей жизни Цезаря на меня нападали дважды. Но это было нечто совершенно иное, очень личное и от этого более жуткое. Было ясно, что этот человек выполнит поручение Цезаря, которому ничего не стоило оборвать мою жизнь. Когда в девяносто шестом году он сказал, что убьет меня, если я попытаюсь сбежать, по его глазам я поняла, что он не шутит.
Человек, которого он направил ко мне в этот раз, толкнул меня вперед с такой силой, что я упала на четвереньки. Одновременно он сорвал у меня с плеча сумку, а потом расстегнул на ней молнию и вытряхнул содержимое мне на голову.
После этого он расхохотался и вышел на улицу. Я не двигалась, пока его смех и звук шагов не стихли вдали. Я думала о том, что у него наверняка был нож, которым он мог полоснуть меня по горлу или воткнуть его мне в бок. Дрожа и едва сдерживая слезы, я собрала часть вещей в сумку, остальное сгребла в охапку и бросилась бежать домой на подкашивающихся от пережитого ужаса ногах.
Я едва не попрощалась с жизнью, находясь всего в нескольких футах от дома!
И я все еще дрожала, когда домой вернулся Джек. Я рассказала ему, что на меня напал грабитель, который убежал, так ничего и не взяв. Джек немедленно вызвал полицию. Приехавшие полицейские были очень предупредительны. Они приняли у меня заявление о нападении. Я мало что могла им рассказать, потому что так и не разглядела лица напавшего на меня мужчины. Я описала кожаные перчатки и запах конопли, но больше ничего конкретного сообщить не смогла. У меня и в мыслях не было сказать им, что это было предупреждение, что меня хочет убить мой бывший сутенер, продававший меня своим дружкам, которые преднамеренно причиняли мне боль, занимаясь со мной сексом. Я не могла им сказать, что, как мне кажется, мои дни сочтены.
Когда полицейские ушли, я чуть было не рассказала обо всем Джеку. Он обнимал меня, укачивал и успокаивал, уверяя, что мир — не такое уж плохое место, просто в нем иногда встречаются люди, совершающие дурные поступки, а я с трудом удерживала поток признаний. Но потом я вспомнила сломанную кисть Джека и его слезы после того, как он узнал, что я была с его отцом. Я поняла, что не имею права так с ним поступить. Чтобы разрушить власть Цезаря над собой, я должна была все рассказать Джеку, но знала, что такого права у меня нет.
Если бы это был кто-то другой, я не колебалась бы ни секунды. Но это был Джек, которого я очень любила, и я не хотела очередным признанием сделать ему больно. У меня был шанс, но я им не воспользовалась. Если бы я сделала это сейчас, я бы не только причинила боль Джеку, я разрушила бы его семью, и его отношение ко мне изменилось бы навсегда.
Если бы я отдала Цезарю дневники, тем самым я подписала бы себе смертный приговор. Цезарь угрожает мне только потому, что не может до них добраться. Возможно, я должна нанести ответный удар? Может, сказать ему, что, если он и дальше будет мне угрожать, я покажу дневники Джеку? А если он оставит меня в покое, то опасаться ему будет нечего. Почему я веду себя так пассивно? Почему я все это ему позволяю? Он действует так, потому что боится. Я могу начать действовать, потому что мне нечего терять.
Так я и поступлю. Я спрячу дневники и дам ему отпор.
Но сейчас я должна с тобой попрощаться. Ты была верной и терпеливой подругой. Ты слушала меня безо всякого осуждения. Мне тебя будет не хватать. Быть может, когда я состарюсь, я достану эти записи и перечитаю их. Быть может, над чем-то я даже смогу посмеяться. Быть может, прошедшие годы позволят мне иначе взглянуть на эти события, хладнокровно и снисходительно, и я даже смогу поделиться с Джеком всеми своими секретами, потому что меня уже не будет сдерживать страх его потерять.
Спасибо тебе за все, что ты для меня сделала. За то, что ты была со мной и, выслушивая меня, не дала мне сойти с ума. Я буду по тебе скучать. Целую.
С вечной любовью,
Ева
Либби
— Бог ты мой, Ева, что же ты натворила! — обращаюсь я к лежащей передо мной тетради, потому что сама Ева уже навсегда исчезла. — Как ты могла пойти против него, зная, на что он способен? Ты что, с ума сошла?
Я знаю, ей казалось, что у нее не было выбора. Но надо быть сумасшедшей, чтобы угрожать Гектору! Ведь он это сделал, теперь я в этом не сомневаюсь. И он ни в чем не признался, предоставив полиции арестовать Джека. Своего собственного сына. Этот человек — настоящий психопат. Вот что в этой истории беспокоит меня больше всего. Внешне он выглядит совершенно нормальным. Ни за что не догадаешься, что перед тобой безумец.
А молчаливые телефонные звонки продолжают раздаваться в нашем доме. Но только в отсутствие Джека. Они разрывают мою жизнь на отрывки от звонка до звонка. Теперь он преследует меня, это ясно как божий день.
«Динг-донг!» — раздается мелодичный голос дверного звонка.
У меня замирает сердце. «Никогда не спрашивай, по ком звонит колокол, — проносится у меня в голове. — Он звонит по тебе».
Бутч уже взлетел по лестнице и облаивает входную дверь.
«Динг-донг!»
Звонок не унимается, и я поспешно оборачиваю дневники бархатом, сую их в пакет, прячу в камине и наконец закрываю заслонку.
«Динг-донг!»
Кто бы это ни был, уходить он не собирается. Я стараюсь как можно быстрее преодолеть лестницу, ведущую из подвала наверх, запираю дверь на ключ и опускаю его в карман.
«Динг-донг!»
Я распахиваю входную дверь и только теперь понимаю, что это может быть Гектор. Разве две минуты назад я сама не думала о том, что все эти телефонные звонки исходят от него, поскольку теперь в роли его жертвы оказалась я? И вот я бездумно отворяю дверь, не узнав предварительно, кто находится по другую ее сторону.
— Хэрриет! — с облегчением выдыхаю я, радуясь тому, что передо мной не Гектор.
Ее обычно дружелюбное лицо превратилось в угрюмую маску, губы сжались в тонкую жесткую линию, а взгляд немигающих глаз буквально впивается в меня. В ней нет ни капли того тепла, которое обычно окружает ее, подобно пушистому и ласковому облаку. Более того, ее облик пугает. От страха мои внутренности скручиваются в тугой узел, как и в момент аварии. Я умру. Я это знаю так же точно, как знала тогда. Хэрриет — убийца.
Она надевает улыбку Хэрриет на лицо убийцы.
— Либерти, мне надо поговорить с тобой о Гекторе.
— Я… Я… Э-э… Мне надо идти, — запинаясь, произношу я.
Услышав, как дрожит мой голос, Бутч мчится к своей корзинке и, запрыгнув в нее, только что не закрывает лапами глаза.
— Пойдешь после того, как мы побеседуем, — твердо говорит она и делает шаг вперед, вынуждая меня отступить на шаг назад. — Не волнуйся, я сама сделаю чай, — продолжает она, врываясь в дом. — В конце концов, я хорошо готовлю чай — я ведь и мать и хозяйка.
У меня в кармане лежит мобильный телефон, и я держу руку на кнопке вызова.
Пока Хэрриет, готовя чай, металась по моей кухне, как по своей собственной, я набрала на экране цифры 999 и сунула телефон в карман.
Надеюсь, что мне удастся отбиться от женщины ее возраста, но я в этом не уверена, потому что сейчас я намного слабее, чем до аварии. Но если она на меня нападет, я успею позвонить на номер 999, что даст полиции возможность отследить звонок и прийти на помощь. Я очень на это рассчитываю. Я вспоминаю слова Энджелы, которая удивлялась тому, что люди так полагаются на мобильные телефоны, как будто это оружие, способное спасти их в смертельно опасной ситуации.
««Я женщина, но мне ничего не угрожает, потому что у меня есть мобильный телефон» — вот как они рассуждают», — говорила она.
Я соглашалась с тем, что это нелепо, потому что людей грабят, насилуют и убивают независимо от того, есть у них мобильный телефон или нет. И вот я сама вынуждена полагаться на этот хрупкий аппарат.
Не знаю, почему я не настояла на том, чтобы Хэрриет ушла. Как выяснилось, я просто не способна ей нагрубить, несмотря на то, что заподозрила ее в недобрых намерениях.
Мы расположились на диване в гостиной комнате. Я села как можно дальше от нее, вытащила мобильник из кармана и положила его рядом с собой. Надеюсь, что Хэрриет этого не заметила. Но не могу же я сидеть на диване, сунув руку в карман!
— Кофе вместо чая, — произносит она, протягивая мне чашку. Моя рука дрожит, и чашка громко дребезжит о блюдце. Глаза Хэрриет, такие же зеленые, как и у Джека, задерживаются на прыгающей у меня в руках посуде и поднимаются к моему лицу. — Ты хорошо себя чувствуешь? — спрашивает она.
— Да, все отлично, — заверяю я ее, незаметно отодвигаясь еще дальше. — Почему вы спрашиваете?
Хэрриет наливает в свою чашку чай и молоко и делает два изящных глотка. Я, наблюдая за ее руками и губами, спрашиваю себя, трудно ли ей было столкнуть Еву с лестницы, и пытаюсь представить, как из этих искаженных яростью губ вырывались проклятия.
— Вот так-то лучше, — со вздохом произносит она. — Стоит мне сесть за руль, и я начинаю умирать от жажды. — Она осторожно ставит чашку на стол и переключает свое внимание на меня. Я пытаюсь скрыть от нее настороженность и страх, хотя бороться с этими чувствами мне очень трудно. — Итак, Либерти, — продолжает она, — сейчас я задам тебе вопрос и очень рассчитываю на честный ответ.
— Хорошо, — киваю я.
— Ты спишь с Гектором?
Я замираю и закрываю глаза, чтобы сообразить, правильно ли я расслышала ее слова. Когда я снова их открываю, мое лицо искажено изумлением и отвращением.
— Нет! — восклицаю я. — Категорическое, абсолютное НЕТ! Как вам такое могло прийти в голову?
Я содрогаюсь, будто пытаюсь стряхнуть с себя это предположение, прежде чем оно успеет ко мне прилипнуть, сделать меня грязной.
— Но ты была бы не первой из жен Джека, кто это делает, не так ли?
Пространство вокруг нас замирает. Я смотрю в глаза Хэрриет, которая без смущения встречает мой взгляд.
— Вы об этом знаете? — спрашиваю я.
— Конечно. Кажется, ты считаешь, что это я убила Еву.
— Я…Я…
— Не волнуйся, — успокаивает меня Хэрриет. — На твоем месте я думала бы то же самое.
— Как вы узнали?
Горькая усмешка искривляет ее губы.
— Жены таких мужчин, как Гектор, не слепы и не полные дуры. Мы знаем о слабостях и недостатках своих мужей. Просто мы не забываем, что нам есть что терять.
Я молчу, потому что не могу даже представить себе, как можно жить с человеком, зная, что он тебе изменяет. Мне было трудно свыкнуться даже с тем, что Джек продолжает любить женщину, которой уже нет в живых. Если бы я знала, что он вступает, в сексуальные отношения с другими женщинами… Я бы этого не вынесла.
— Я вижу, что ты этого не понимаешь. Позволь, я немного расскажу тебе о своей жизни, — продолжает Хэрриет. — Когда-то я гораздо чаще ходила с Гектором на различные мероприятия, чем сейчас. Мы бывали в ресторанах, встречаясь с друзьями, или просто ужинали там. Когда дети вырастают и начинают жить своей жизнью, появляется больше возможностей проводить время вместе. Но я начала замечать, что некоторые женщины при виде Гектора просто застывают от ужаса. Сначала они смотрели на него, а потом переводили взгляд на меня. Причем на него они смотрели со страхом, а на меня — растерянно. Но некоторые из этих молодых женщин смотрели на Гектора глазами, исполненными сочувствия, а на меня — с отвращением и презрением.
Когда мне эти взгляды уже изрядно надоели, я как-то раз столкнулась с одной из таких девушек в ресторане, где она работала официанткой. Я отвела ее в сторонку и спросила, откуда она знает моего мужа. Она попыталась это отрицать, но я пригрозила, что, если она не скажет мне правду, ее выгонят с работы.
«Сука! — думаю я. — Избалованная легкими деньгами сука! Она угрожала человеку, для которого работа — это способ выжить. Сука!»
Увидев выражение моего лица, Хэрриет говорит:
— Я и сама не горжусь тем, что сделала, но ты должна меня понять. Я видела, что обо мне и Гекторе шепчутся, и я должна была знать причину этого. Но, узнав ее, я пожалела о том, что не смогла смириться со всеми этими взглядами и шепотками. Официантка рассказала мне, что познакомилась с Гектором в борделе, где она раньше работала.
"Прежняя любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прежняя любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прежняя любовь" друзьям в соцсетях.