Лицо герцога скрывалось в тени, но, оказавшись в полосе уличного фонаря, Ленор посмотрела на него и обнаружила, что он пристально смотрит ей в глаза. У нее перехватило дыхание. Джейсон успокаивающе улыбнулся ей. Ленор ответила такой же улыбкой и, отвернувшись, подумала: неужели ее чувства настолько прозрачны.

Желая отвлечься, она мысленно прошлась по списку членов семьи Монтгомери, с которыми ей вот-вот предстояло познакомиться. Спасибо Агате, она сумела выучить основных родственников. Не понаслышке зная тетушек Джейсона, она имела некоторые сомнения насчет социальных различий, с которыми предстояло сегодня столкнуться. Кроме того, существовала иная проблема, созданная ею самой, которая дополнительно нервировала.

Верный своему слову, Эверсли действительно повез ее в парк на прогулку, вооруженный копией списка гостей, где значилось три сотни имен. Она пожалела несчастного Комптона, которому пришлось переписать его менее чем за сутки. По предложению Агаты Ленор ограничилась друзьями семьи, включенными в список, и оставила на потом разъяснение семейных связей. Присланный утром подарок от герцога и ее застенчивое выражение благодарности сгладили оставшуюся неловкость.

Подарок совсем ее озадачил. Они с леди Агатой как раз вернулись из удачного похода по магазинам — шляпки, перчатки, туфельки и сапожки отняли у нее практически все утро, не оставив времени на размышления о несправедливом поступке жениха. Вернулись и обнаружили, что в их отсутствие Хигсону доставили адресованный Ленор сверток. Сорвав обертку, она нашла внутри полусапожки из мягкой козлиной кожи — темно-красные, под цвет мантильи. И такие же перчатки, но уже из свиной кожи. Довершала подарок соломенная шляпка с длинными вишневыми лентами. И никакой карточки.

Агата восторженно причитала.

Какие бы сомнения насчет личности дарителя Ленор ни терзали, когда она примерила сапожки в своей комнате, они тут же развеялись — идеально по ноге.

Тренчер захихикала, но потом призналась, что вчера вечером на кухню заглядывал один человек по имени Моггс, который, как известно, работает на Эверсли. И он интересовался размером ее обуви.

Произошедшее произвело на Ленор глубокое впечатление. Ей стало не по себе от мысли, что Эверсли перевернул чуть ли не весь Лондон или, скорее, полночи не отставал от бедного сапожника только ради того, чтобы она не сердилась. А в ответ на ее благодарность он лишь коротко отмахнулся, будто его усилия ничего не стоили. Очень и очень странно.

Всю дневную прогулку Ленор не сводила глаз с секретарских каракулей и бомбардировала герцога вопросами. Несмотря на определенное сопротивление с его стороны, ей все же удалось выудить удовлетворительное количество ответов.

Впереди показались яркие огни Пикадилли. Ленор плотнее завернулась в плащ, стараясь подавить нервную дрожь.

Десять минут спустя они остановились у дома Этлбриджей на Беркли-сквер. Джейсон выбрался из кареты, помог выйти своей тетушке, а потом и невесте. Когда Ленор спускалась по ступенькам, ее плащ чуть приоткрылся, острый взгляд герцога успел ухватить проблеск чего-то серебристо-зеленоватого. Он сжал губы и мысленно понадеялся, что Лафарж не изменила своим высоким стандартам. После своего промаха со списком он не нашел бы в себе храбрости возражать, даже если бы Ленор надела передник.

Прижимая ее руку к своему рукаву, он почувствовал, как дрожат ее пальцы. Джейсон поймал испуганный взгляд и успокаивающе улыбнулся, стараясь избавиться от воспоминаний о тех чувствах, что накрыли его накануне в парке.

Ожидая, пока им откроют, он вспоминал, как Ленор благодарила его за подарок, с какой непривычной нежностью улыбнулась. В этот момент его потрясла мысль, что своих любовниц он постоянно осыпал бриллиантами, а невесте подарил всего лишь сапожки.

Наконец они оказались в холле, наступил момент открытий.

Ленор внезапно одолела застенчивость, и она позволила Джейсону снять с нее бархатный плащ. Стараясь выглядеть уверенно, поправила юбки, высоко подняла голову и посмотрела на леди Агату.

Глаза пожилой дамы одобрительно засияли.

— Ты выглядишь великолепно, дорогая, — кивнула она, качнув пером на тюрбане. — Верно, Эверсли?

Последняя фраза явно являла собой попытку вернуть племяннику дар речи. Агата глянула на него, но тот не отрывал взгляда от невесты.

Ленор и сама это чувствовала. Эверсли ничего не говорил, но она ощущала, как его взгляд скользит по ее плечам, широкому вырезу платья, проходится по груди и полупрозрачным юбкам до самого пола; узкие и длинные, они подчеркивали ее рост и стройность. Ее щеки медленно окрасил румянец. Ленор в отчаянии задергала пышные манжеты длинных, обтягивающих рукавов.

Осознав, что таращится на будущую жену, как мальчишка, Джейсон попытался что-то сказать, но безуспешно, и он откашлялся.

— Вы выглядите… изумительно, дорогая.

Услышав этот странный, хрипловатый голос, Ленор посмотрела ему в глаза, ей понравилось, что она в них увидела. Потом он улыбнулся, и ее от головы до самых пальчиков пронзила сладкая дрожь.

— Войдем? — Джейсон предложил ей руку, не в силах оторвать взгляда.

Серебристо-зеленый шелк струился при каждом движении, облегая женственные формы. Платье закрывало больше, чем те, что он заказывал, но странным образом выглядело даже более соблазнительным, дразня воображение тем, что за ним скрывалось.

Ленор чувствовала пьянящую радость. Касаясь пальцами его шелкового рукава, она ощущала, что вся поет от восторга, ей удалось зажечь его серебристые глаза огнем. От восторга у нее перехватило дыхание. Они шли рядом, стройные и высокие, женская грациозность идеально дополняла мужскую силу.

Джейсон и Ленор неторопливо вошли в большую гостиную, и все разом замолчали.

Гости широко раскрытыми глазами проводили их до самого камина, у которого стояла хозяйка дома, величественная леди Этлбридж, звезда вечера.

К облегчению Ленор, Эверсли постоянно находился рядом, отвергая все попытки — иногда легкие, иногда совсем нет — увести его тем или иным образом. Когда у нее не получалось что-то или кого-то вспомнить, он тут же подсказывал, если в ее знаниях случались пробелы, терпеливо просвещал, согревая очаровательной улыбкой.

Как только они оказывались поблизости от его тетушек, Эверсли тут же становился чопорным и несколько напряженным, отчего Ленор заключила, что пожилые леди для него были главным источником беспокойства. Очень интересное наблюдение. Тот факт, что она с ними знакома, раскрылся после разговора с леди Экингтон, самой грозной и непредсказуемой из всех.

— Они вас знают, не так ли? — негромко поинтересовался герцог.

Ленор удивленно распахнула глаза.

— Я думала, вы знаете, — пробормотала она и улыбнулась одной из его кузин, которая проходила мимо. — Они давние подруги тети Гарриет и часто приезжают в Лестер-Холл. Я знаю ваших тетушек лет с двенадцати или около того.

Осознавая сказанное, Джейсон удивленно — если не цинично — поднял брови. Тетушки к ней благоволят, значит, она не нуждается в его поддержке. Он испытал облегчение, однако в голосе прозвучали нотки недовольства.

— Я считал, что должен вас от них защищать. В следующий раз, когда они потребуют, чтобы я предстал под их очи, буду знать, за кого прятаться.

Глаза Ленор изумленно расширились, но она со смехом заговорила на другую тему:

— Забудьте об этом. Лучше скажите, кто та леди в ужасающем лиловом тюрбане. Она уже целую вечность пытается привлечь наше внимание. Сидит на софе у стены.

Джейсон покорно повернулся:

— Это, дорогая моя, кузина Хетти. Пойдемте, я вас представлю.

Так продолжалось весь вечер. Ужин прошел ничуть не хуже, к концу Ленор уже чувствовала себя среди Монтгомери совсем как дома. По окончании ужина официально объявили о помолвке, все выпили за здоровье жениха и невесты. Затем компания перешла в бальный зал, не терпелось поделиться новостью с прибывающими гостями.

Ленор плавно скользила сквозь толпу с Джейсоном под руку, расточая кивки и улыбки. Как хорошо, что открыты окна на террасу и духоту комнаты разгоняет небольшой ветерок. Несмотря на «несезонное» время, гостей у леди Этлбридж собралось полным-полно. Яркие краски сюртуков и платьев смешивались, как палитра художника. Благодарная за поддержку, Ленор цеплялась за руку Эверсли и почти автоматически отвечала на приветствия и поздравления.

Заиграли музыканты.

— Пойдемте, дорогая.

И будто получив какой-то сигнал, Эверсли вытащил ее из толпы на середину зала, которая, как по волшебству, поредела. Ощутив на талии его руку, Ленор вдруг вспомнила. Вальс. Им полагается танцевать вальс в честь помолвки.

— Боже мой, — произнесла она, расслабляясь в его руках. — Я совсем об этом забыла.

— Неужели? — Джейсон вскинул бровь. — Я не забыл. Он с удовольствием наблюдал, как ее глаза подернулись восхитительной растерянностью.

Ленор заморгала, это был единственный способ вырваться из-под его чар. Отвела взгляд, не заботясь, куда смотрит, отчаянно надеясь, что он не слышит, как гулко бьется ее сердце.

— Милорд, скажите, лорд Элванли хорошо танцует.

— Довольно-таки, — ответил Джейсон, скрывая усмешку. — Однако Элванли больше известен своим остроумием, чем грацией. Кроме того, он на полголовы ниже вас, так что на вашем месте я бы не соглашался на вальс с ним. — Он серьезно задумался над вопросом. — Разве что на котильон. Или кадриль.

Ленор сузила глаза, но, прежде чем успела сформулировать новый отвлеченный вопрос, Джейсон перехватил инициативу:

— Однако достаточно о моих друзьях, дорогая, и тем более о родственниках, — добавил он и нахмурился, когда она уже открыла рот, чтобы ответить. — Я бы куда больше хотел услышать о вас самой.

— Обо мне? — вырвалось у нее на высокой ноте и без привычной лености.

Кружась в вальсе, они приближались к концу зала. Джейсон привлек ее к себе. Сквозь тонкий шелк она чувствовала обжигающее прикосновение его руки, а их бедра соприкасались при каждом повороте. Они раз вернулись и, выпрямившись, пустились в обратный путь, но он так и не ослабил хватку. К счастью, их заслоняли другие пары.

— О вас, — подтвердил Джейсон. — Я искренне надеюсь, что вы отменили мой заказу мадам Лафарж. — Ленор глянула на него широко раскрытыми глазами. Джейсон улыбнулся. — У вас совершенно уникальный стиль, дорогая. И он нравится мне куда больше любых других.

Польщенная сверх всякой меры, Ленор не сводила с него взгляда.

— Милорд, в самом деле…

— Джейсон.

Она поняла, что с силой сжимает его руку, и заставила себя расслабиться.

— Джейсон, вы заказали очень хорошие платья. Просто я не привыкла к подобному стилю, и, боюсь, мне пока неловко носить открытые наряды. Но, без сомнения, это дело привычки.

— Ленор, вы можете одеваться как вам нравится. Ваш стиль вам очень идет, и он бесконечно достойнее, чем веяния последней моды. Если вы и впредь станете носить платья подобные тому, что надели сегодня, я буду просто счастлив.

— О! — Ленор заглянула ему в глаза, но увидела лишь искренность. Она сделала глубокий вдох. — В таком случае, ми… Джейсон, должна предупредить: вас будет ждать внушительный счет от мадам Лафарж.

Лицо Джейсона осветила чарующая улыбка, и он засмеялся:

— Понимаю. Что вы сделали? Удвоили мой заказ?

Ленор кивнула, глядя ему в глаза.

Какое-то мгновение он не мог поверить тому, что увидел. Впервые за долгое время скептицизм помешал ему связно мыслить. Но затем и смятение девушки, и ее сдерживаемое дыхание подтвердили то, о чем он догадывался. После некоторой борьбы победа осталась за радостью. Уголки его губ невольно приподнялись. А заметив, что в ее глазах растет недоумение, он улыбнулся еще шире. Привлек Ленор к себе и глубоко вздохнул.

— Полагаю, вам станет легче, если я скажу, что оплата счетов Лафарж не отразится на моем состоянии. Однако, моя дорогая, в следующий раз, когда вы захотите наказать меня за своеволие, может быть, лучше просто выйдете из себя? Ваши методы заставить меня пожалеть о поступке очень… необычны, если не сказать больше. — Не говоря уже о том, что очень действенны, но он еще не настолько потерял осторожность, чтобы произнести это вслух.

— Я… а… — Ленор не знала, что сказать. Джейсон смотрел на нее с любопытством и проницательностью — под этим взглядом невозможно солгать. Постепенно осознавая, что он с пониманием отнесся к ее поступку и даже примирительно, она нашла в себе силы гордо вскинуть голову.

— Если бы вы, милорд, воздержались от своевольных поступков, мне бы не пришлось проявлять характер. И поскольку это очень утомительно, я бы предпочла, чтобы вы впредь от них воздерживались.

Восхищенный высокомерной отповедью, Джейсон не мог удержаться и негромко поинтересовался: