— Они бы тебя не заинтересовали.
Он запоздало подумал, что надо лучше выбирать тон и выражения, но было уже слишком поздно. Ленор нахмурилась, взгляд стал бесстрастным.
— Прошу прощения за мою назойливость, ваша светлость.
Она быстро поднялась, стала отряхивать юбки, встряхнула жакет, надела его и застегнула на пуговицы. Чары прекрасного дня разрушились.
Пытаясь скрыть раздражение, Джейсон лениво поднялся. Дьявол подери ее вопросы, как он может объяснить свои мысли, если сам их не понимает? К тому же они слишком опасны, чтобы облекать их в слова. Они с Ленор заключили брак по расчету, и он не вправе ожидать большего. Да и нет гарантий получить больше, даже если бы претендовал на это.
У них и так больше того, на что он мог надеяться, и он не имел ни малейшего желания рисковать.
Припомнив, что отваживал женское любопытство слегка скучающей атмосферой, он высокомерно произнес:
— Моя дорогая, близкие отношения сейчас не в моде.
Ленор с трудом удержалась от искушения ему ответить, направилась к кобыле, мирно щипавшей травку, и стала распутывать поводья. Она мысленно ругала себя, что оказалась такой дурой, допустила, чтобы эта отповедь ее задела, пусть даже он говорил правду и она это знала. Ленор про себя поклялась, что больше не совершит подобной ошибки. Больше не забудет, что у них брак по расчету, и ничего более. С этого момента будет держать дистанцию. Как явно намеревается поступить и он со своей стороны.
Джейсон помог ей забраться в седло, вскочил на коня и пустился в обратный путь. Он ехал впереди, отстраненный и погруженный в себя. В сумятице мыслей особняком стоял факт, который за это время не претерпел изменений. Он ведь ясно и определенно озвучил причины, по которым женится. Ленор их приняла, согласилась покинуть свое убежище и храбро посмотреть в лицо меняющемуся миру. И преуспела на всех фронтах, вряд ли можно желать большего.
А если его сердце тоже имеет желание, что тогда? Его гунтер свернул с дороги.
С непроницаемым выражением Джейсон окоротил коня и сосредоточил внимание на обратной дороге.
Потекли дни. Ленор перестроила ежедневные дела таким образом, чтобы не оказываться рядом с мужем. Убедив себя, что ей не требуется его помощь, составила такой плотный распорядок, что в нем не оставалось времени ни для верховых прогулок, ни для пикников, ни для хандры. Если же домашних дел не хватит, всегда остается библиотека. Она еще даже не разобрала книги по темам, не говоря уже о том, чтобы продумать стратегию расстановки.
Джейсон же со своей стороны старался уважать ее желание вести собственную жизнь, иметь свои интересы. Разве могло быть иначе? Только так и должно быть: У него свои дела, у нее свои. И при таких отношениях им совершенно необязательно как-то сближаться. Он в этом не сомневался.
И все же где-то в глубине души ему это не нравилось. Сначала он говорил себе, что это пройдет, всего лишь временная реакция на женитьбу в зрелом возрасте, да еще так сильно против желания. Потом поймал себя на том, что подпирает стену в коридоре, мрачно буравит взглядом библиотеку, и отрицать изменившиеся пристрастия стало намного труднее. В конце концов, он пришел к выводу, что судьба сыграла с ним злую шутку.
Соседи не замедлили принять Ленор в свой круг. Она прилежно принимала гостей и посещала с Джейсоном соседские приемы и званые ужины.
После одного такого ужина они спускались по длинной каменной лестнице Ньюингтон-Холл. Хозяева ожидали их на крыльце, чтобы попрощаться. Однако вмешалась рука судьбы, из дома вырвался пес леди Ньюингтон. Маленький фокстерьер бросился к карете и стал хватать лошадей за ноги.
Воцарился настоящий хаос.
Кони вскинулись на дыбы и, рванув вперед, запутались в упряжи. Лакей у кареты выругался и побежал за собакой, пытаясь отогнать песика, чтобы тот не попал под копыта перепуганных лошадей.
— Жди здесь! — Джейсон оставил Ленор на нижней ступеньке и побежал к упряжке.
Ошарашенный Хортон натягивал уздцы, пытаясь успокоить своих подопечных, но без успеха. Казалось, еще минута, и призовая пара гнедых, которую Джейсон купил для своей жены, вырвется на свободу.
На глазах Ленор Джейсон схватил лошадь за уздечку, успокаивая. Однако Хортону не удавалось сладить с коренником[18], конь вставал на дыбы, натягивая узду. Ленор услышала, как, пыхтя, сбегает по лестнице лорд Ньюингтон, и поняла, что не может больше ждать. Она подбежала к кореннику, по примеру Джейсона схватила его за уздечку и что-то успокаивающе замурлыкала.
Лакею наконец удалось выгнать собаку из-под кареты, фокстерьер вылетел пулей и скрылся в кустах.
Мало-помалу порядок был восстановлен. Ощутив, что гавкающий дьявол исчез, лошади более или менее успокоились, хотя продолжали фыркать и нервно перебирать ногами. Однако никому уже не грозила опасность пострадать от их острых копыт.
Ленор облегченно вздохнула и выпустила из рук огромную конскую голову. Но, глянув на мужа, осознала, что облегчение преждевременно. Джейсон смотрел на нее, сжав губы, глаза сверкали стальным блеском. Он был в такой ярости, что едва держал себя в руках.
Ледяные тиски сжали ее сердце. К ней, запыхавшись, подбежал лорд Ньюингтон.
— Ну и ну, леди Эверсли! С вашей стороны было чертовски смело удерживать эти создания, правда, и очень опасно, вы знаете.
— Точь-в-точь мои мысли, — процедил Джейсон. — Думаю, тебе пора садиться в карету. Нам лучше поскорее отправиться в путь.
Опираясь на его руку, Ленор молча поднялась в карету. Джейсон попрощался с лордом Ньюингтоном и поднялся вслед за ней. На улице уже совсем стемнело, и она не могла разглядеть лицо мужа.
Он молчал, пока они не выехали на основную дорогу, затем произнес:
— Надеюсь, дорогая Ленор, нет, ОЧЕНЬ надеюсь в дальнейшем, если я отдам вам прямой приказ, вы будете беспрекословно повиноваться.
Вне себя от бешенства, он даже не попытался смягчить тон. Однако, повернув голову, понял, что она не являет собой образец покаяния: голова вскинута, подбородок упрямо вздернут.
— В таком случае, милорд, полагаю, вам стоит вкладывать в свои приказы больше смысла. Вы же отлично понимаете, что коренник мог сломать себе путовый сустав или еще хуже, не успокой я его. — То, чем муж отплатил ей за помощь, неожиданно причинило ей сильную боль. Но она не собиралась это демонстрировать. — Лорд Ньюингтон точно вовремя бы не успел, да и сомневаюсь, что у него бы хватило сил предпринять необходимые шаги. Я сделала, и все хорошо кончилось. Не могу понять, почему это вас так задело, милорд. Может, я ослушалась вашего приказа?
Подобного саркастического тона Джейсон уже не стерпел.
— Боже, дай мне терпения! — воззвал он. — А вам не приходило в голову, моя дорогая, что меня может волновать ваше собственное благополучие? Что я отвечаю за вашу безопасность?
Распахнувшиеся глаза Ленор ясно свидетельствовали, что такое никогда не приходило ей в голову. Это потрясло. Она по опыту знала, что люди, считавшие себя ответственными за чью-либо безопасность, неизменно существенно ограничивали жизнь тех, кого оберегали. И ее определенно встревожило то, что муж может относиться к ней как собственник.
— С какой стати? — поинтересовалась она. — Да, мы женаты, но едва ли существует причина, чтобы вы диктовали, как мне себя вести.
— Если бы вы не вели себя столь безрассудно, не пришлось бы диктовать!
От подобного заявления Ленор взвилась до небес, высокомерно вздернула подбородок:
— Не представляю, зачем вы прилагаете столько стараний, милорд. Учитывая деловую основу нашего брака, я не понимаю, почему вы считаете себя ответственным за меня. Если бы я пострадала в результате собственного поступка, вас бы это не касалось. Я сама за себя отвечаю.
— До тех пор, пока вы не обеспечите меня наследниками, можете об этом забыть.
Ледяные слова превратили ее в безвольную тень. Ленор застыла, впервые пожалев, что не умерла раньше. Оцепенела от опустошения и отчаяния. Твердый и бескомпромиссный тон мужа не оставлял сомнений, что он думает об их союзе. Его интересовало только, как она выполняет свои обязанности в браке, а рождение наследников — часть договора, которую она еще не исполнила. Ленор сморгнула подступившие слезы. Она-то все думала, чего это он столько времени здесь развлекается и не возвращается в Лондон к своим похождениям. Теперь понятно почему. Как только она выполнит обещание, его интерес к ней померкнет. Он достаточно ясно выразился. Требуются ли еще какие-то объяснения?
Он женился по вполне определенным причинам.
Ленор сидела с прямой спиной, пытаясь сохранить остатки самообладания. Сгустившие сумерки были ей на руку. Под прикрытием темноты она загнала внутрь боль и напомнила себе, сколько приобрела, выйдя замуж за Джейсона Монтгомери. Дом, титул, библиотеку.
Они уже пересекли границу владений Эверсли, когда туман в голове Джейсона наконец рассеялся и он осознал, что наговорил жене. Его потрясла собственная бесчувственность и то, сколь превратно она поняла его мотивы. Он попытался найти способ как-то с ней помириться. Но как оправдаться?
Его ярость была вызвана шоком, но едва ли он мог в этом признаться. Ужаснуло то, как легко она готова подвергать себя опасности. Как он сможет оставить ее одну здесь, если она ведет себя таким образом, даже когда он рядом? Он надеялся, что ее пристрастие к безопасным поездкам спасет его от любых тревог, и ошибался. Ленор предпочитала безопасность, но при необходимости действовала по ситуации. К несчастью, явно не брала в расчет его смехотворную чувствительность по этому поводу.
К несчастью, он не мог рассказать ей об этом. Не имел права выходить за рамки того, что определено их браком. Хуже того, она, несомненно, увидела бы в этом покушение на свою независимость. А он совершенно не хотел, чтобы в награду за образцовое исполнение обязанностей она получила непрошеное ограничение свободы.
Нет, он просто обязан что-то сказать. Молчание сгущалось сильнее сумерек.
— Ленор… — Впервые за свою жизнь Джейсон не сумел подобрать слова, объяснить, что чувствует, и сам себя не понимал.
Ленор не была готова к объяснениям. Борьба со слезами отнимала у нее слишком много сил. Она приложила руку к виску.
— У меня болит голова. Если вы не возражаете, ваша светлость, я предпочла бы не разговаривать.
Джейсон натянуто кивнул в знак согласия. Откинув голову на мягкий подголовник, задумался, почему ее головная боль так его ранит.
Ленор удалось выйти из кареты с высоко поднятой головой. Джейсон помог ей спуститься, они пошли вместе, рука об руку, но, как только вошли в дом, она пробормотала:
— У меня болит голова, милорд. Я пойду к себе.
Джейсон бесстрастно отвесил поклон и не стал ей препятствовать.
С момента приезда Ленор впервые спала в полном одиночестве.
Глава 10
Как она могла это пропустить? Ленор потрясенно смотрела в раскрытые странички своего дневника. В голове царил сумбур, руки дрожали.
Она проснулась довольно рано, но несколько часов просто лежала в постели, не желая вставать. Наконец поднялась и вызвала Тренчер, чтобы та помогла ей одеться. От мысли, что за завтраком придется сидеть с мужем за одним столом, ее охватил ужас. Она села за небольшой письменный стол у окна и открыла дневник, желая записать события предыдущего дня, какими бы они ни были угнетающими.
Но на ум ничего не приходило. Ни одного легкомысленного пассажа, описывающего ее невзгоды. Пытаясь развеять мрачное настроение, она принялась листать исписанные страницы к началу, где ее еще переполняли тайные надежды и сияние счастья, которые, как она теперь знала, совершенно бесплодны.
Тогда-то на нее и снизошло озарение.
Они поженились в конце июля. А сейчас уже середина сентября. Август прошел в абсолютном блаженстве, не омраченном даже привычным ежемесячным событием. А поскольку они всегда регулярно приходили с тех пор, как ей исполнилось тринадцать, напрашивался неизбежный вывод.
Она беременна.
Ребенок.
Очень вероятно, что она носит наследника Джейсона.
Долгое мгновение она сражалась с искушением ничего ему не говорить. Но это невозможно. Как ни желала она продлить время, что он проводил с ней, а вчера лишь просто согласился с ее воображаемым недомоганием, едва ли она сможет скрыть эту новость, не теряя самоуважения. От возвращения в Лондон его удерживало лишь ожидание этого события. Он просто исполнял желание своей семьи, а им требовался наследник, одно из основных условий женитьбы, даже она это понимала.
Что ж, теперь она его выполнила.
Ленор невидяще уставилась на белые листы, исписанные беглым почерком, и призвала на помощь все свои душевные силы. Она обязана ему рассказать и храбро встретить известие о его отъезде. Это будет труднее всего. Все случилось, как она и предвидела. Ленор влюбилась в него, не зная точно, когда это случилось, но, вероятно, несколько недель назад. Влюбилась целиком и полностью. Глубоко и бесповоротно.
"Причины для брака" отзывы
Отзывы читателей о книге "Причины для брака". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Причины для брака" друзьям в соцсетях.