Ратерфорд проводил глазами исчезавшую за поворотом процессию. Первоначальное решение последовать за ними теперь казалось ненужным. Он проник в главную тайну «джентльменов», проведал, кто скрывается в обличье юноши, смеявшегося в лицо опасности и с искусством опытного дуэлянта орудовавшего короткой шпагой. Завтра еще будет время подумать, как лучше употребить полученное знание, а сейчас в отсутствие шайки можно без излишней спешки отыскать главный склад товаров. Это когда-нибудь сослужит ему хорошую службу.
В нескольких шагах от главной дороги он увидел узенькую дорожку, спускающуюся к чуть более широкой тропе внизу. Идя по следам, оставленным караваном, он пришел к скале, на которой стоял Пенденнис. То, что он нашел здесь, сначала сбило его с толку. Да, в скале есть пещера, но она слишком, мала, чтобы быть пристанищем контрабандистов. Однако, судя по истоптанному песку, именно отсюда выводили пони. Не прошло и десяти минут, как он обнаружил тщательно скрытое Отверстие за валуном в самой глубине пещерки. Полчаса спустя он уже стоял на горной дороге, предварительно удостоверившись, что туннель из подземной впадины вел прямо в дом. Очевидно, он был вырыт еще до появления Мерри в Пенденнисе. Но как она нашла его? И как ей удалось скрыть это от Роба? Вероятно, Мерри возвращается этим путем, только когда весь дом уже спит, а ночная экспедиция завершена при условии, что все обошлось благополучно, разумеется. Трудно сказать, чем все кончится сегодня.
Ратерфорд вернулся на прежнее место, собираясь дождаться Мерри. Солдаты привыкли часами лежать в засаде и терпеть неудобства. Но время шло, плечи Ратерфорда сильно затекли, а рана разболелась. Хотя была середина лета, трава промокла от росы, и одежда Дэмиена отсырела. Но холод был ничто по сравнению с той тревогой, которая с каждой минутой все больше его донимала. Он напрягал слух, боясь услышать шум битвы, то и дело поглядывал на небо, не поредела ли тьма, не показались ли на горизонте первые лучи солнца. Доставка груза потребовала довольно долгого времени, если только он не ошибся и возвратившаяся другой дорогой Мередит давно уже спит в теплой постели. Но если это правда.
Лорд Ратерфорд, дрожащий от страха за проклятую девчонку, поклялся, что Мерри Трелони заплатит за все собственной шкурой. Он уже отчаялся дождаться ее и хотел было вернуться, когда снизу донесся тихий свист. Вытянув шею, он узрел знакомую стройную фигурку. Сунув руки в карманы штанов, она подбрасывала ногами песок и беззаботно, хотя и фальшиво, насвистывала какую-то мелодию. Лорд Ратерфорд ощутил облегчение, смешанное с яростью. Да как она смеет вести себя так беззаботно, когда он тут замерзал и мучился неизвестностью!
Она внезапно закружилась в танце и, тихо смеясь, подкинула в воздух шапочку. Гнев Дэмиена тут же улегся, сменившись восхищением и чем-то вроде зависти. Он тоже познал чудесное чувство избавления от опасности, сознания на совесть сделанной работы, заслуженного покоя и облегчения.
Потребовалась вся знаменитая выдержка лорда Ратерфорда, чтобы удержаться и не окликнуть Мерри, не погасить светлую радость молодой женщины, так и бьющую через край.
На душе у Мерри действительно было легко. Плоды ее трудов распирали кожаный кисет в потайном кармане. Завтра она разделит добычу, и Барт позаботился, чтобы все получили поровну. Контрабандисты единодушно согласились сделать в следующем месяце две ходки. Первую партию товара доставят в «Орел и дитя» в Фауи. Если все пройдет хорошо, можно и дальше действовать в таком духе.
Все еще насвистывая, она вытащила из пещеры метлу и принялась подметать песок, уничтожая следы людей и животных. Ненужная предосторожность, но береженого Бог бережет.
Вскоре Мерри Трелони исчезла за огромным валуном, и тишину нарушали только шум прибоя и крики чаек. Кто посмел бы сказать, что Пенденнис служит убежищем главаря контрабандистов?
Дэмиен, морщась от боли в ногах, встал. Что ж, пока она в безопасности, и можно со спокойным сердцем вернуться к себе. Однако неизвестно, сколько еще таких ночей он способен вынести в молчании. За долгие часы своего бдения он немного по-другому взглянул на ошеломляющее открытие, сделанное при виде изящной стройной фигурки, оседлавшей нагруженного контрабандой пони. То, что началось как забавная игра, подстегиваемая желанием отомстить за насмешки, приобрело поистине серьезный оборот. Он влюбился, впервые за свои тридцать лет, причем в самое странное на свете создание, совершенно неподходящее для столь нежных чувств. Нетрудно представить реакцию матери и страдающего подагрой герцога, когда они узнают все. Но как ни странно, мысль об этом вызвала только улыбку. Одно было ясно. Если он и сумеет ввести обедневшую корноульскую вдову в лоно семьи, ни о каких контрабандистках не может быть и речи. Придется любым способом убедить Мерри Трелони стать законопослушной гражданкой.
В следующий раз они встретились всего через шесть часов. Колокола церкви Святого Иакова весело звенели, призывая верующих и не очень к утренней службе. Только умирающим и прикованным к постели дозволялось пропустить это важное событие в деревенской жизни, и Дэмиен после трехчасового крепкого сна, плотного завтрака и каждодневного массажа мчался по полям, разрываемый желанием увидеть Мередит и тоской при мысли о той роли, которую она будет играть в присутствии посторонних; окруженная семьей скорбящая вдова.
Мередит в сопровождении братьев стояла у ворот, погруженная в беседу с престарелой четой, в которых Дэмиен узнал адмирала и леди Питершем. Привязав Сарацина к ограде и сняв перчатки, он направился к компании.
— А, лорд Ратерфорд! — приветствовала леди Питершем с рассеянной улыбкой.
— Доброе утро, Ратерфорд! — прогремел тугоухий адмирал, прикладывая ладонь к уху, чтобы расслышать ответ.
— Доброе утро.
Ратерфорд почтительно поклонился, прежде чем обернуться к Мерри.
— Мадам, ваш покорный слуга.
— О Господи, лорд Ратерфорд! Вы оказываете мне слишком большую честь, — протрещала Мередит, пытаясь одновременно протянуть руку, присесть и не уронить молитвенник.
К сожалению, это ей не удалось. Молитвенник полетел на землю, и Дэмиен с бесстрастным видом наклонился, чтобы его поднять. Вручая ей книгу, он встретил полный лукавства взгляд. Его светлость решил при первом же удобном моменте известить, что если она ищет в нем союзника в той недостойной игре, которую ведет с соседями, с ним ей придется быть скрупулезно честной.
Почти невежливо оборвав поток благодарностей, он повернулся к мальчикам, не обращавшим никакого внимания на выходки сестры. Хьюго, скромно одетый, держался, как всегда, чинно и сдержанно. Тео выглядел спокойным и смирившимся с необходимостью просидеть битый час в церкви, и только физиономия Роба, подозрительно невинная, наводила на мысли о какой-то очередной выходке, что подтверждалось едва подавляемым возбуждением в фамильных глазах Трелони.
Колокольный звон затих, и прихожане потянулись к тяжелым дубовым дверям. Мистер Грэм, церковный служка, был известен своим пристрастием к пунктуальности, и только отчаянный храбрец мог прокрасться в церковь после того, как двери закрывались.
Дэмиен шагал рядом с семейством Трелони, не сводя глаз с самого младшего. Как только они взошли на крыльцо. Роб сунул руку в задний карман, который как по волшебству ожил. Рука Ратерфорда сжала плечо мальчика.
— Вынь-ка поскорее, друг мой, что бы там ни лежало, до того как мы войдем внутрь.
Мередит повернулась, окинув их растерянным взором, и раздраженно поморщилась при виде виноватой мордашки брата.
— Ну, что на этот раз?
Поняв, что надежды не остается. Роб извлек из куртки крошечную полевую мышь и под неумолимыми взглядами старших выпустил несчастное создание в траву.
— Это все? — резко осведомилась сестра и, дождавшись обескураженного кивка, толкнула брата к дверям.
Заиграл орган, мистер Грэм нетерпеливо поморщился, так что Мерри успела лишь обменяться понимающими кивками с Ратерфордом, прежде чем поспешить к местам Блейков, где решительно поместила Роба между собой и стеной. Лорд Ратерфорд последовал за помощником старосты к местам Мэллори.
Скамья Дэмиена оказалась через проход от скамьи Трелони, на один ряд позади, так что он мог украдкой наблюдать за ней в течение бесконечных двух часов. Хьюго благочестиво внимал монотонной проповеди, не пропуская ни единого слова викария Элсбери. Тео и Мередит послушно пели, молились и исполняли религиозный долг со всей серьезностью. Роб вертелся, ерзал, не пытаясь скрыть скуки, хотя вел себя достаточно прилично для мальчика его возраста.
Дэмиен решил, что Мередит, несмотря на то что в его глазах была самой прекрасной на свете, сегодня выглядит положительно изможденной, в сатинетовом платье густо-черного цвета, еще больше подчеркивавшем ее бледность и круги под потухшими глазами. Но чего и ожидать от человека, который лег в постель на рассвете! Однако волосы не потеряли прежнего блеска, если судить по прядям, выбившимся из-под уродливого вдовьего чепца — чудовищного сооружения, которого он ранее на ней не видел.
Наконец наступил счастливый момент освобождения: викарий благословил паству, и все поднялись с мест, чтобы приступить к другому занятию, основной цели сегодняшних упражнений в благочестии, — возможности посплетничать с соседями обо всех событиях прошедшей недели. Викарий одарил всех Трелони сияющей улыбкой и громко объявил:
— Леди Блейк, как прекрасно вы выглядите!
Дэмиена, идущего сзади, передернуло. Такое лицемерие в устах служителя церкви!
— А, мальчики! Прекрасно, прекрасно! Чудесное семейство! Что ж до вас, молодой человек… — Он строго оглядел Роба. — Лазаете по крышам, насколько я слышал? Крайне неподходящее занятие для юноши из приличной семьи.
Роб, получи в тычок локтем от Хьюго, что-то промямлил и повесил голову.
— О, викарий, как говорится, мальчишки есть мальчишки, — вступился Ратерфорд, подходя к ним.
— Лорд Ратерфорд! Счастлив вас видеть. Я вчера заезжал к вам. Вероятно, Гарри Перри уведомил вас? Вас не было дома, но я всегда стараюсь приветствовать новых прихожан. Все мы так взволнованы появлением новых людей. Свежая кровь, знаете ли. — И викарий с благосклонной улыбкой добавил: — Разве не так, леди Блейк? Наша община столь мала, и все мы давно и хорошо друг друга знаем.
— Совершенно верно, викарий, — прощебетала леди Блейк, играя бахромой шали. — Все мы давно и хорошо друг друга знаем. В нашей деревне нет тайн, лорд Ратерфорд.
— Охотно верю этому, мадам, — сухо обронил он.
— Ах, викарий, какая возвышенная проповедь! Я нахожу текст из Левита весьма воодушевляющим, — объявила миссис Энсби, Устремляясь к ним. — Сегодня вечером мы ожидаем вас и дорогую миссис Элсбери. И разумеется, леди Блейк.
В ответ на снисходительную улыбку Мерри, захлопав ресницами, пролепетала слова благодарности.
— Лорд Ратерфорд, для нас будет огромной честью, если вы присоединитесь к нашей скромной компании, — растянув губы в горгульей усмешке, объявила леди Энсби. — Простые деревенские развлечения, ничего больше, но вы наверняка будете рады чему-то более тонкому, чем блюда Марты Перри, а кроме того, у мистера Энсби прекрасный портвейн.
Ратерфорд поклонился и с благодарностью принял приглашение. Весьма унылая перспектива, если не считать возможности лишний раз повидаться с Мередит. Она уже отошла, остановившись на минуту, чтобы обменяться несколькими пустыми, ни к чему не обязывающими репликами. Братья ее куда-то исчезли. Только выйдя из ворот, он увидел Тео и Роба, восхищавшихся Сарацином.
— Жаль, что нельзя на нем проехаться, — с завистью вздохнул Роб. — Тео говорит, что Уолтер сказал, будто его объезжали янычары.
— Так оно и есть.
Ратерфорд посадил мальчика в седло, совсем как его сестру несколько ночей назад.
— Я поведу лошадь в поводу, поскольку одной рукой тебе не управиться.
— А, вот и вы! — воскликнула появившаяся Мередит. — А Хьюго? Домой отправился?
— Нет, — с отвращением буркнул Тео. — Беседует с младшим священником, вероятно, в надежде напроситься на обед и как следует обсудить все тонкости проповеди.
— По крайней мере он хоть дома не будет о них распространяться, и то утешение! — пропищал сверху Роб.
— Всем нам неплохо бы иметь хоть малую долю добродетелей брата, — сурово заметила Мередит. — Роб, что ты делаешь на лошади лорда Ратерфорда?
— Он сам разрешил! — оборонялся Роб. — И усадил меня в седло.
— Вряд ли ему удалось бы туда вскочить, — мягко заметил Дэмиен. — Тео, хочешь повести Сарацина?
Он передал поводья обрадованному Тео и пошел рядом с Мередит, которая, как ни старалась, не могла найти подходящих возражений против желания его светлости проводить ее домой.
— Я должна поблагодарить вас за то, что вовремя заметили мышь, — сокрушенно покачала она головой. — Обычно я сама проверяю его карманы, но сегодня у меня со всем из головы вылетело.
"Причуды любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Причуды любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Причуды любви" друзьям в соцсетях.