Диана облегченно вздохнула и соскользнула со стола.

— Когда мы зашли и обнаружили заячий хвост, то ужасно расстроились. — Простодушно расширенными глазами она смотрела на Алекса. — Конечно, Виола рассказала нам о Бандите, но нам бы и в голову не пришло, что это вы.

— Да, — нервно подтвердила Вирджиния. — И я, конечно, должна извиниться за сестру. Она мне, правда, поведала о своем приключении лишь в общих чертах, но я слишком хорошо знаю ее выходки. Изобразить страсть и легкодоступность, а затем скрыться навсегда — ее любимое занятие.

— Я думаю, это мне надо принести вам извинения. — Алекс слегка ослабил галстук, стараясь снять напряжение. — Чем больше я смотрю на вас, доктор Фаррэл, тем больше убеждаюсь в своей ошибке. Мне и самому ясно, что фривольности маскарадного бала недостойны вашего положения.

— Разумеется, — поспешно согласилась Вирджиния. — Для меня самое большое наслаждение в жизни — это работа. — Она и в самом деле так думала еще совсем недавно, но сейчас почему-то ощутила горечь, как при потере чего-то дорогого. — Моя сестра увлекается переменными величинами, а я постоянными, — продолжила она, уже не веря ни во что из заявленного,

— Вы достойны подражания и восхищения, доктор Фаррэл. — Алекс виновато взглянул на обеих дам: — Не сомневайтесь, я сохраню ваш маленький секрет.

Диана в фальшивом выражении благодарности прижала руку к груди.

— Спасибо вам, мистер Брэдок! Вы и представить себе не можете, как ценна для нас ваша услуга. Особенно для меня — инициатора этой проделки. — Она хихикнула, но быстро вновь приняла благодарно-серьезный вид. — Я работаю в компании три года, и мне не хотелось бы вызвать недовольство мистера Квимби.

Алексу ничего не оставалось, как пожать протянутую ему маленькую руку. Он еще раз пристально посмотрел на Вирджинию. Мысли его явно возвращались к Джинджи-Виоле. Преодолев неловкость, он спросил:

— Могу я связаться с вашей сестрой? Я хотел бы…

Настойчивый телефонный звонок прервал его. Испытывая глубокую благодарность к телефону, Вирджиния подняла трубку. Выслушав звонившего, она положила ее на место и обратилась к Алексу деловым тоном:

— Это из транспортного отдела, мистер Брэдок. Прибыла еще одна машина с оборудованием, и они просят вас спуститься вниз.

— Уже иду! — заспешил он, беря документы. — Но попозже я хотел бы узнать, когда и где я мог бы найти вашу очаровательную Виолу.

— Хорошо, вернемся к этому позже, — равнодушным тоном проговорила Вирджиния, надеясь в его отсутствие выработать с Дианой дальнейшую программу.

Диана поплотнее прикрыла дверь за Алексом, прислонилась к ней, блаженно закрыла глаза и издала музыкальное мурлыканье.

— Это было гениально! — На губах ее заиграла довольная ухмылка. — Только не надо меня благодарить, — подмигнула она.

— Благодарить? Да я бы тебя охотно придушила! — Вытянув вперед руки, Вирджиния приближалась к ней.

— Минутку! — протестующе возопила Диана, прячась за одним из ящиков Брэдока. — Ведь именно я спасла тебя!

— Спасла?! — Вирджиния стукнула кулаком по деревянной обшивке ящика. — Кто втянул меня в эту авантюру с самого начала? Да и теперь — еще неизвестно, как мы выпутаемся из сочиненной тобой глупой истории. Зачем ты выдумала эту кретинку-сестру? Что мы будем делать с ней дальше? — Она в отчаянии охватила голову руками.

— Нашла из-за чего расстраиваться, — хмыкнула Диана. — Вспомни, сколько раз выручало меня в былые годы твое вранье.

— Мы не подростки, и это не школа, — гневно парировала Вирджиния. — Позволь напомнить тебе, что нам почти по тридцать и давно пора перестать играть в детские игры.

— Детские? — насмешливо спросила Диана. — Мужчины и женщины играют в такие игры до седых волос! Просто ты в них давненько не участвовала.

— Ерунда! Мужчины и женщины заняты работой и семьей, а вовсе не подобными забавами, — заявила Вирджиния.

Но Диана не собиралась сдаваться из-за одного только поучающего тона подруги.

— Да без подобных забав у них и семей бы не было! Похоже, что в роли Виолы ты произвела на Алекса неизгладимое впечатление. Зачем же отказываться от его ухаживаний?

Вирджиния открыла было рот для возражения, но не нашла что возразить.

— Неужели ты сама не видишь, что околдовала его? — Диана посерьезнела и взяла холодные руки Вирджинии в свои. — Будь ты хоть чуточку инициативнее, могла бы попробовать вкус настоящей жизни. Не надоело сидеть взаперти? Конечно, твоя работа в профессиональном плане приносит стоящую отдачу, а как с чувствами? Поверь мне, свидание с красивым парнем — куда большая радость, чем возня с компьютерами и препаратами.

— Чего ты хочешь от меня? — Это был вопль из глубины истерзанной души.

— Я хочу, чтобы ты вновь ощутила вкус жизни. Что заставляет тебя думать, будто ты не сможешь удержать мужчину? Никому еще ум и талант не мешали в любовных делах.

— А вот мне мешали! — почти со слезами возразила Вирджиния. — И я тебе рассказывала об этом.

— Тебе попался неполноценный экземпляр. Почему ты винишь себя? Твой муж был завистлив и глуп — вот и вся проблема.

— Гораздо легче загасить свое чувство в самом начале, чем переживать потом горечь обиды, — устало объяснила Вирджиния. — Работа таких обид не приносит.

Диана отпустила ее руки и несколько секунд смотрела на понурую подругу. Можно бы отмахнуться от нее и уйти — пусть поступает как хочет. Но совесть не позволяла: ведь это она втравила Вирджинию в историю с маскарадом.

— Начнем сначала, — сказала она. — Тебе нравится Алекс?

— Да.

— А ты хочешь ему нравиться?

— Да.

— Тогда в чем дело?

Вирджиния посмотрела на нее с укором:

— Ты сама знаешь: он увлечен не мною, а Виолой.

— Но ты и есть Виола!

— Нет, я — это не она.

— Хорошо, выразимся иначе. Ты уже играла ее роль и отлично с нею справилась.

— Я отказываюсь принимать дальнейшее участие в обмане, — возразила Вирджиния с прежним упрямством.

— Все средства хороши на войне и в любви! — настаивала Диана, стараясь не сердиться.

— Я не влюблена! — топнула ногой ученая дама.

— Но находишь Алекса очень привлекательным — и физически, и умственно, и сексуально.

— Да, да, да! — взорвалась Вирджиния. — Но это не любовь. Это… это… спонтанное возгорание, и не больше.

— Ну хорошо, — согласилась Диана. — Пусть даже это будет всего лишь определенная химическая реакция. Но оставь все как есть! Теперь, когда Алекс верит, что вас двое, ты можешь спокойно работать в лаборатории бок о бок с ним, не переживая за свой моральный облик.

— Хорошо, будем надеяться, — наконец согласилась Вирджиния.

— Хотя я не знаю, как это тебе удастся, — бросила Диана, направляясь к двери. — Надо обладать нечеловеческой волей, чтобы не обращать внимания на его широкие плечи, чувственный рот, стальные глаза… Тебе предстоит переживать бесконечную муку. — Диана демонстративно испустила глубокий вздох и произнесла беспощадным тоном: — Плечо к плечу, бедро к бедру. Изо дня в день. Смотреть, но не дотрагиваться. Находиться так близко и в то же время так далеко друг от друга. Я бы не выдержала этого! — Она посмотрела на окончательно расстроенную Вирджинию: — Впрочем, я все время забываю, что ты высечена из гранита. Виола — горячая, страстная, чувственная натура, а Вирджиния — бесчувственная, холодная рыба.

Вирджиния молча смотрела на нее грустными глазами.

Оставшуюся часть дня она работала как никогда рассеянно, вновь и вновь осмысляя женскую мудрость Дианы.


— Приглашение на обед осталось в силе? — сказала Диана, когда Вирджиния открыла перед ней дверь своей квартиры.

— Конечно. — Шагнув в сторону, Вирджиния пропустила вперед подругу. — Правда, у меня сегодня к обеду моя родственница — вареная рыба, — добавила она с ехидцей.

— Уверяю вас, мадам, что рыба с негодованием отвергла бы такое родство! Рыбой ты только притворяешься, — весело проговорила гостья, моя руки. После этого она тут же потянулась к своей сумочке за сигаретами. — После моего ухода Алекс появлялся?

— Нет.

Диана скорчила гримасу:

— Это он нарочно — чтобы заставить тебя нервничать… Превосходный запах для кухни! Я и предположить не могла, что у тебя есть еще и кулинарные способности.

— У меня их нет, — появляясь с двумя порциями рыбы, призналась Вирджиния. — Я пользуюсь свежезамороженными продуктами.

— А приправа? — Диана вопросительно посмотрела на овощной салат, политый маслом и посыпанный зеленью.

— Из итальянского ресторанчика на углу.

— Что ж, мне пора перенять твой опыт. И в самом деле, повара-профессионалы готовят лучше нас, так зачем возиться самим?

Диана взяла бутылку красного вина и, внимательно просмотрев этикетку, со знанием дела сказала:

— Натуральное, хорошо выдержанное. Замечательно! — Она стала разливать вино по бокалам.

Вскоре в комнате воцарилась атмосфера дружеского веселья. Диана подтрунивала над бесхозяйственностью подруги.

— Помню, тебя однажды выгнали из дому за то, что ты устроила костер в духовке.

— Да, кулинарных способностей я начисто лишена. — Вирджиния печально улыбнулась. — Мне очень не хватало матери. Ведь только она могла бы научить меня готовить и шить… Я легко решаю практически любую научную проблему, но стряпня и содержание дома мне не даются. Слава Богу, всегда можно нанять приходящую прислугу, сдать белье в прачечную и купить полуфабрикаты.

Диана перестала улыбаться. Она задумчиво смотрела на мерцающую в хрустальном бокале рубиновую жидкость.

— Должно быть, тебе тогда приходилось туго. Когда есть родители, принимаешь это как должное, иногда даже устаешь от их нотаций и вмешательства во все твои дела. Начинает казаться, будто вполне можно обойтись и без них. Но когда их нет… — Она замолчала, не зная, как утешить подругу.

— Когда их нет, — закончила ее фразу Вирджиния, — это меняет твое отношение к жизни. Меняются мысли, чувства, восприятие окружающих. Человек ощущает себя одиноким. Это то, чего никогда не сможешь понять ты.

Вздохнув, она постаралась вернуться к веселому настроению.

— Ладно, хватит о печальном! Ты обещала продолжить консультации относительно моей внешности.

Диана критически оглядела Вирджинию. Длинные каштановые волосы собраны в пучок; щеки раскраснелись от вина; вечерним нарядом служит японский розовый халат, украшенный белыми цветками вишни.

— Ты выглядишь довольно эротично и даже экзотично. Думаю, Алекс влюбился бы в тебя и в этом виде… Откуда у тебя такой чудесный наряд?

Вирджиния прошлась по комнате, пытаясь изобразить японку.

— Когда я работала в японской фирме по изготовлению игрушек, я буквально влюбилась в Токио. Там такие порядочные и вежливые люди! Они чтят традиции и красоту во всем. Лаборатория располагалась в особняке, окруженном чудесным садом. Работы было очень много, но обстановка, мягкое обращение, чудесная природа снимали напряжение.

— Вот и научилась бы японской кухне, — проговорила Диана, наливая обеим еще вина.

— Зачем? Вот это уже готовое блюдо и есть принадлежность японской кухни. — Вирджиния наколола на вилку аппетитную рыбешку, начиненную крабами, и окунула ее в соус. — А на десерт — тоже готовые и обожаемые всеми пирожки с сыром.

Десерт прошел под взрывы хохота от рассказов Вирджинии о путешествиях и веселых историй Дианы о своих любовных романах. Содержимое бутылки подошло к концу.

— Кофе будешь? — Вирджиния нахмурилась, поняв, что язык у нее заплетается.

— Нет, спасибо. — Диана вновь потянулась за сигаретой. — Ты замечательный собеседник. Так интересно рассказываешь о своих путешествиях, и о работе тоже!

— Спасибо за комплимент… А я, как обычно, настроена критически. Ты слишком много куришь. Еще немного — и мужчины разлюбят тебя: ты вся пропахнешь дымом.

— Я не общаюсь с некурящими, — рассмеялась Диана.

Телефонный звонок прервал их. Медленно и неуверенно Вирджиния сняла трубку.

— Доктор Фаррэл, — произнесла она, стараясь выговаривать как можно четче.

— Добрый вечер, доктор. Это Алекс Брэдок.

Она уже и сама это поняла. Глубокий баритон, раздавшийся в трубке, ласкал ее слух.

— Здравствуйте, Алекс. — Глубоко вдохнув, она попыталась изобразить спокойную и трезвую собеседницу, но легкий туман никак не выветривался из головы.

Диана напряженно вслушивалась в разговор.

— Мне не удалось увидеться с вами после обеда, — пропел его музыкальный баритон. — Хочу сообщить, что лаборатория приведена в порядок, а для вас уже прислали робота.

Дыхание Вирджинии с трудом приходило в норму.