– Ты шутишь? – ахнул Ли. – Но она уже семь лет замужем!

– Да. Ей было шестнадцать, когда она вышла за Александра. Он выписал ее из Шотландии, не зная даже, какая она. Если он не говорил с тобой о жене, то лишь потому, что их супружеская жизнь с самого начала складывается неудачно. Иначе зачем бы ему понадобилась я? Несомненно, у него и в Европе есть утешительницы.

– Вот тут ты ошибаешься, мама. Он ведет себя, будто дал монашеский обет безбрачия, – усмехнулся Ли. – Правда, это не помешало ему заплатить одной райской птичке, чтобы она посвятила меня в тайны плотской любви.

– Какой он славный! – искренне восхитилась Руби. – А я так боялась триппера, сифилиса, порочных девок, охотниц за состоянием… Небось стаями вьются вокруг частных школ и развращают неопытных мальчишек.

– И Александр так думал. Он посоветовал мне быть разборчивым – ради собственного блага. «Любовь может править человеком, но плотские наслаждения – никогда».

– Он прав. А сейчас у тебя есть райская птичка?

– Да, все та же. Мне нравится нежиться в объятиях женщины, но я не развратник. Мне вполне достаточно одной подруги. Ради приличия я снял ей квартиру подальше от школы, а когда поступлю в Кембридж, подыщу жилье попросторнее. Мне нравится, когда вокруг друзья, – усмехнулся он.

– Наверняка она изменяет тебе, пока ты в отъезде.

– Вряд ли, мама. Она знает, с какой стороны хлеб намазан маслом. Особенно если он посыпан бриллиантами.

– А что еще ты думаешь про Элизабет?

– Ничего особенного, – туманно ответил Ли.

Он знал: мать поймет, что он солгал, но почему-то не пожелал делиться с ней мыслями. Всего двадцать три года! Со школьной скамьи – в супружескую постель. Ли уже знал ответ на большинство своих вопросов, потому что успел повидать шестнадцатилетних девочек, в том числе сестер и кузин товарищей по школе. Расовая принадлежность не играла роли: девочки оставались девочками, даже если не знали бедности и строгих религиозных правил, которым следовали их беднейшие соотечественники. Они то и дело хихикали, сплетничали, влюблялись и теряли голову, мечтали о романтической любви и браке, пусть даже браке по расчету. Почти все они или уже знали, за кого выйдут замуж, или надеялись, что избранник окажется молодым красавцем, сыном аристократа, а не престарелым другом отца, и чаще всего не ошибались. Многие выходили не за дряхлых стариков, а за их цветущих сыновей. Помимо этих молоденьких девушек, Ли видел учениц академии мисс Рокли, расположенной по соседству со школой Проктора. Между руководством школ существовала договоренность о совместных майских балах для учеников и учениц. Так их готовили к выездам в свет.

Но Ли понимал, что Элизабет вела совсем другую жизнь. Ему подсказывало это не только чутье: однажды в его присутствии Александр разразился обличительной речью против шотландского Кинросса, пресвитерианского священника и всего клана Драммондов, к которому принадлежала Элизабет. Если Александр не солгал, положение девушек в Шотландии было не лучше, чем в восточных гаремах. Элизабет выдали за человека, который годился ей в отцы: в прошлом апреле Александру исполнилось тридцать девять. Свой роскошный наряд она носила как мундир, показывая всему миру, что щеголяет богатством и красотой только по требованию Александра.

«Но почему она невзлюбила меня? Потому, что я полукровка? Нет, мама вряд ли привязалась бы к ней, будь у Элизабет подобные предрассудки. Но, что ни говори, странный альянс! Ведь Элизабет наверняка знает про отношения мамы и Александра».

– А Элизабет знает про вас с Александром? – спросил он.

– Конечно. Он хотел было помешать нам видеться, но ничего у него не вышло. Мы сразу поладили и стали лучшими подругами, – объяснила Руби.

«Вот и еще один ответ. А между тем разгадка тайны еще где-то далеко и путь к ней извилист. Хотел бы я знать, что они скажут завтра, когда я во всеуслышание заявлю все, что хотел? Не могу дождаться».

Уже засыпая, Ли отчетливо видел губы Элизабет и в полудреме думал, каково было бы прикоснуться к ним поцелуем.


– Странно, что вчера вечером Нелл не вышла к гостям, – заметила Руби, приветствуя сына объятиями. – А как Сун?

Ли обнял ее в ответ, неловко двигая шеей в тесном воротничке.

– А нельзя ли мне переодеться к завтраку по случаю воскресенья?

– Нельзя! Элизабет зайдет к нам из церкви, поэтому будет в приличном платье и шляпе. Но ты так и не ответил, как Сун.

– Разумеется, превосходно. Роль плутократа папе по вкусу – даже больше, чем титул пекинского князя. Мной он бесконечно доволен! Подозреваю, он уже проклинает тот день, когда отказался признать меня сыном.

– Ну он же не знал, каким со временем станет хорошенький пухлый младенец, – с улыбкой возразила Руби. – Его потеря – моя находка.

– Вчера ты уверяла, что Нелл непременно выйдет к гостям. Значит, ее вчерашнее отсутствие за ужином – редкое явление?

– Определенно. Но возможно, нынче Нелл убежденная дарвинистка и потому резко недовольна взглядами церкви на сотворение мира.

– В шесть лет? Мама, опомнись!

– Сынок, Нелл – маленький гений. Она интересуется в основном наукой, а еще рисует и пишет красками, лепит, прекрасно играет на фортепиано и арфе. Когда ладошка у нее подрастет и Нелл сможет брать октавы, еще неизвестно, кто из нас выиграет музыкальный поединок. Но далеко не все ее любят. – Руби улыбнулась. – Чаще всего она забавляется, шокируя людей, – звучит знакомо? Очень может быть, что вчера Элизабет просто не пустила ее к гостям. Нелл вмиг вывела бы епископа из терпения каверзными вопросами, а в довершение прочла бы лекцию о пенисе в расслабленном и возбужденном состоянии. Она помешана на анатомии, но еще не понимает, что выбирать подобные предметы для обсуждения позволительно далеко не в каждом обществе.

Ли расхохотался:

– Вот плутовка! Она мне уже нравится.

– Элизабет жилось тяжело, – продолжала Руби, – но я очень боюсь, как бы жизнь Нелл не сложилась еще неудачнее.

– У наследницы Кинросса? Мама, Нелл принадлежит к сливкам австралийского общества.

– Да, она носит фамилию Кинросс, но она девочка, Ли. Будущая женщина, которая уже сейчас претендует на то, что мужчины считают исключительно своей привилегией. Настоящий «синий чулок»! Александр, само собой, в восторге, но он не спасет ее от нападок и не сможет защищать всю жизнь.

Когда наконец явились после церковной службы гости, Ли с любопытством уставился на Нелл – и увидел миниатюрную копию Александра. Коротко остричь ее, переодеть в короткие штанишки – и получится шестилетний Александр. Ли испытал мгновенный прилив любви, но Нелл не собиралась отвечать ему взаимностью, не устроив прежде строгий экзамен.

Однако сначала следовало поздороваться с Элизабет и Анной – на редкость красивым ребенком, маленьким подобием Элизабет, но со светлыми глазами.

– Познакомься с Ли, Анна, – произнесла Элизабет, держа дочку на руках. – Это Ли. Скажи: «Ли».

– Долли, – откликнулась Анна.

– Можно, я подержу ее? – спросил Ли.

– Она расплачется, ее потом не успокоить, – прозвучал сухой и категоричный ответ.

– Не волнуйтесь, не расплачется, – уверенно заявил Ли, забирая Анну у матери. – Видите? Привет, Анна-ванна. – И, не удержавшись, он поцеловал ее в обе щечки. Неужели ее никто так не целовал? – Я Ли, Анна-ванна. Скажи: «Ли». Ли, Ли, Ли.

Анна обхватила его обеими ручонками за шею и обнаружила косу.

– Змея! – выкрикнула она и дернула за косу.

Элизабет ахнула:

– Яшма, а я и не знала, что она выучила новое слово!

– Я тоже, мисс Лиззи, – растерянно откликнулась Яшма.

– Это не змея, а коса. Как хвостик у свинки – хрю-хрю, – втолковывал Ли, даже не морщась, хотя малышка изо всех сил дергала его за волосы. – А я – Ли. Ли. Ли.

– Ли, – повторила Анна и обняла его. – Ли, Ли.

Комнату огласили изумленные возгласы. Но в них отчетливо слышалась досада.

«Ну вот, помешали», – подумал Ли, отдавая Анну Яшме, которая сразу ушла на кухню поболтать с Сэмом Воном.

Ли, Руби, Элизабет и Нелл расселись за столом в гостиной Руби. Чтобы Нелл доставала до стола, на ее стул подложили подушечку.

– Как дела у моего папы, Ли?

– Изучает новый немецкий телеграф с Эрнстом и Фридрихом Сименсами.

– А, компания «Сименс и Хальке», – закивала Нелл и задумалась. – По-моему, самый перспективный из Сименсов – Вильгельм.

– Полностью с тобой согласен, Нелл. Только теперь он Уильям и живет в Англии – тамошние законы о патентовании изобретений продуманы лучше немецких.

– Да потому что страна разобщена, – выпалила Нелл, – только и всего.

– Ничего, дай графу фон Бисмарку срок…

– Между прочим, его зовут Отто.

– А ты задавака, – заявил Ли тоном, каким общался бы со взрослым собеседником.

– Ничего подобного!

– Да-да, самая настоящая. По-настоящему эрудированный человек не станет досаждать менее сведущим собеседникам фактами, которых можно и не знать. Вот ты знаешь, как зовут Бисмарка, и я тоже это знаю. Но я не собираюсь производить впечатление на слушателей широтой моих познаний.

Девочка сжалась, как хрупкий цветок от прикосновения, покраснела, опустила веки и плотно сжала губы, так похожие на губы Александра. В наступившей паузе две женщины обменялись взглядами, не зная, как быть, и в конце концов решили игнорировать эту пощечину, нанесенную достоинству Нелл: Элизабет – потому, что Ли отважился совершить немыслимый для нее поступок, поставить несносную девчонку на место, Руби – из солидарности. Тем временем Ли как ни в чем не бывало поедал омлет по-китайски.

Сидя напротив него за круглым столом, Элизабет не могла не поглядывать на него: она подмечала, как Ли управляется со столовыми приборами, как шевелятся его губы, играют мышцы на щеках, как вздрагивает шея, когда он проглатывает пищу. Все его жесты были безупречно красивы и исполнены изящества. Он вскинул голову и посмотрел ей в глаза так неожиданно, будто прочел ее мысли. Элизабет не покраснела, но Ли на миг разглядел под ее маской робкое, затравленное существо. Однако створки раковины тут же захлопнулись, и Элизабет принялась за свой омлет с удовольствием, в котором Ли сразу распознал притворство. «Что скрывается под твоей маской, Элизабет? О чем ты думаешь, разглядывая меня? Покажи свое тайное «я»!»

– Жаль, что ты так скоро уезжаешь, Ли, – говорила тем временем Руби. – За такое короткое время ты вряд ли найдешь друзей-ровесников в Кинроссе, значит, восемнадцатилетие тебе придется отмечать в скучной компании старушек, таких как мы с Элизабет. Правда, можно еще пригласить священника и даже мэра – твоего отца, Суна.

– Мама, устраивать званый ужин в мою честь совсем не обязательно.

– Конечно-конечно, и тем не менее твой день рождения мы отметим. – Руби проказливо улыбалась. – Досадно, что ты не прихватил с собой райскую птичку.

Элизабет озадаченно вскинула голову:

– Какую райскую птичку?

– Нелл, хватит ковыряться в тарелке. Не хочешь есть – выйди из-за стола.

Нелл подчинилась, но прежде обожгла Руби укоризненным взглядом.

– Райская птичка, – объяснил Ли, как только девочка скрылась за дверью, – это дама скорее соблазнительная, нежели добродетельная. В Англии у меня есть такая приятельница.

– О боже! Рано же вы созреваете, семейство Коствен, – вырвалось у Элизабет.

– Зато долго не увядаем! – парировал Ли.

С каменным лицом Элизабет поднялась.

– Мне пора домой, – объявила она и вышла, на ходу призывая Яшму.

Ли перевел взгляд на мать и поднял бровь.

– Наконец-то я вывел из себя мадам Айсберг, – с легкой досадой заметил он.

– Это я виновата, не следовало вообще заводить разговоры о птичках. Ох, Ли, я так и не научилась вести себя в приличном обществе! – Руби чуть не плакала. – А я всего лишь хочу немного скрасить монотонную и безрадостную жизнь бедняжки. Обычно она только посмеивается, когда я отпускаю скабрезные шуточки, и лишь иногда дает понять, что я ее шокирую. А сегодня разозлилась…

– Из-за меня, мама. Почему-то Элизабет меня недолюбливает. – Он ссутулился и понурил голову. – Но я не позволю ей расстраивать тебя по пустякам. Видно, ей еще никто не объяснял, что искреннее участие заслуживает благодарности.

– Ли, я так надеялась, что вы с ней подружитесь! – Руби вцепилась в руку сына. – По-моему, мы должны извиниться перед ней.

Его глаза вмиг стали пугающе ледяными.

– Ни за что! – отрезал он, вскочил и вышел.

Руби осталась сидеть перед остатками неудавшегося завтрака, зажав лицо в ладонях и уставившись в свою тарелку. Нет, о праздновании дня рождения не может быть и речи.

Переодевшись в старые холщовые штаны и рубашку, Ли ушел в паровозное депо, безлюдное по случаю воскресенья, – к одному из наполовину разобранных «железных коней». Он уже знал причину поломки и теперь работал до седьмого пота, чтобы устранить неисправность. Только спустя несколько часов он понял, что совсем забыл сообщить гостям сенсационное известие. Но теперь, когда Элизабет разорвала дипломатические отношения с неисправимой семьей Коствен, разве ему удастся выполнить желание Александра?