– Ты меня с ног собьешь! – весело вторил Ли.
Подоспевшая Яшма увела Анну – девочка поначалу упиралась, а потом подчинилась с неизменной радостной улыбкой.
Юноша определенно возмужал, месяц назад ему исполнилось двадцать пять лет. Гладкая кожа старела медленно, как у всех китайцев, и все-таки по обеим сторонам рта были заметны морщинки, которых Элизабет не видела во время предыдущей встречи в Англии. И глаза Ли стали мудрее и печальнее.
– Доктор Коствен, если не ошибаюсь? – произнесла она, протягивая руку.
– Леди Кинросс, – отозвался он, целуя ее.
Этого поцелуя Элизабет не ожидала и не знала, как себя вести; поспешив отстраниться, она повела гостя к дому.
– Это была Анна? – спросил он.
– Да, мое непутевое дитя.
– Непутевое?
– Она то и дело удирает из дома.
– Ясно. Должно быть, с Анной у вас полно хлопот.
Хоть кто-то ее понимает! Элизабет остановилась, повернулась к собеседнику и тут же пожалела об этом: она и забыла, как завораживает взгляд его экзотических глаз. Сконфузившись, она громко вздохнула и объяснила:
– Мы с Яшмой сбиваемся с ног. Все было безобидно, пока она просто пряталась в парке, но недавно она убежала на террасу к копрам. Боюсь, в следующий раз мы найдем ее в Кинроссе.
– Нет, это, конечно, недопустимо. А сестры Вон не могут вам помочь?
– Жасмин и Бутон Персика уехали вместе с твоей матерью, со мной остались Яшма, Жемчужина, Шелковый Цветок и Крылышко Бабочки. Целая армия нянек, но Анна знает их как свои пять пальцев. Хорошо бы найти няню, которую Анна не сумела бы обмануть. Яшма предлагает нанять младшую из сестер Вон, Пиони, но мне неловко взваливать на двадцатидвухлетнюю девушку такую ношу.
– В таком случае предоставьте это мне. Я спрошу у отца, не знает ли он женщин, способных присматривать за Анной и не поддаваться ее уловкам. Если со времен поездки в Англию Анна не изменилась, на тех людей, которые не пытаются заговорить с ней, она не реагирует. – Ли открыл дверь и придержал ее, пропуская Элизабет в дом.
– О, Ли, я была бы тебе так признательна!
– Пустяки, – отозвался он и повернулся, чтобы уйти.
– Ты не зайдешь к нам? – растерялась Элизабет.
– К сожалению, не могу. У вас ведь нет компаньонки.
– Ну что ты, право! – рассердилась Элизабет, кровь прихлынула к ее лицу. – Какая нелепость! Тем более что мой муж с твоей матерью сейчас путешествуют. Зайди, посиди со мной, выпей чаю.
Склонив голову набок, он окинул ее взглядом из-под полуопущенных век, улыбнулся, показав материнские ямочки на щеках, и рассмеялся:
– Ради чая – всегда пожалуйста!
Они устроились за столом в зимнем саду; предлагая гостю сандвичи и пирожки, Элизабет засыпала его вопросами. Ли рассказал, что защитил диссертацию по инженерной механике, но занимался также геологией.
– И даже имел дело с ценными бумагами, чтобы понять, как действует фондовый рынок!
– Опыт пригодился? – полюбопытствовала Элизабет.
– Отнюдь, – весело отозвался Ли. – Выяснилось, что обучиться бизнесу можно лишь одним способом – всерьез занимаясь бизнесом. К счастью, за моим образованием следил Александр, а он предоставил мне шанс попробовать себя на разных поприщах. Теперь он доверил мне управление компанией «Апокалипсис» – вместе с мужем Софии Дьюи, на редкость дальновидным дельцом, которому компания предложила место управляющего.
– Скорее счетовода или бухгалтера, – возразила Элизабет, радуясь, что может внести в разговор свою лепту. – Он работает у себя в Данли, а не в Кинроссе. Бедняжка Констанс так и не оправилась после смерти Чарлза, и дочь постоянно находится при ней.
– Да, ему разрешено забирать конторские книги домой, но если сиднейская телефонная компания все-таки протянет поблизости линию, управлять «Апокалипсисом» можно будет прямо из Данли, – объяснил Ли.
– В Кинроссе есть телефоны, но ни в Батерсте, ни в Литгоу их нет, так что мы пользуемся достижениями техники строго в пределах города.
– Да, Александр идет в ногу со временем!
Когда Ли наконец поднялся, Элизабет искренне опечалилась.
– А на ужин к нам ты придешь?
– Нет.
– Даже если в роли моей компаньонки выступит Нелл?
– И все-таки нет, спасибо. Мама поручила мне приглядывать за отелем.
Элизабет смотрела ему вслед, и у нее щемило сердце – словно у нее отняли самое дорогое, не предупредив. Ли вернулся, но ясно дал понять, что тратить на нее время не намерен. А она как раз собралась с духом и решила «оттаять». Как раз почувствовала себя настолько уверенно, что готова была принимать его как друга, а не опасного чужака, осквернившего ее Заводь. Какая досада!
Он, конечно, исполнил обещание: прислал Элизабет пожилую китаянку по имени Стрекоза, молчаливую и загадочную, как все ее соотечественники. Стрекоза неотступно следовала за Анной повсюду, оставаясь такой незаметной, что девочка уже через пару дней забыла о ее присутствии.
– Стрекоза – безупречный сторож, – сказала Элизабет Ли по телефону, поскольку в гостях у нее он упорно не появлялся. – Не знаю, как благодарить тебя, Ли. Стрекоза дала нам с Яшмой наконец-то вздохнуть свободно, а мы время от времени подменяем ее с новыми силами. Не хочешь заглянуть к нам на утренний чай?
– В другой раз, – откликнулся он и положил трубку.
– «В другой раз», то есть «никогда», – со вздохом сказала самой себе Элизабет.
То же самое слово «никогда» постоянно звучало в ушах Ли. Когда он обогнул живую изгородь и увидел, как Элизабет безуспешно пытается справиться с девочкой, как две капли воды похожей на нее, надежды Ли на то, что прежние чувства к Элизабет давно в прошлом, мгновенно улетучились. На него волной нахлынули любовь и жалость, желание и отчаяние. Не доверяя себе, он отклонил приглашение Элизабет на чай и вдруг понял, что рано или поздно ее одиночество вынудит его махнуть рукой на здравый смысл и сказать «да». Оно сквозило в ее глазах, было написано на лице, ощущалось в каждой позе – невыносимое, бесконечное одиночество! Но одного чаепития наедине с Элизабет хватит, чтобы сделать признание, которое она решительно отвергнет, не скрывая страха и отвращения. Значит, нельзя видеться с ней в отсутствие других домочадцев, то есть до возвращения Александра.
Ли не хотел домой, но признавал, что Александр вправе распоряжаться им: после всего, что тот сделал для него, пора было отплатить той же монетой и стать новым винтиком в сложном механизме компании «Апокалипсис». Сорокашестилетнему Александру настоятельно необходим преемник – чтобы самому путешествовать и выполнять менее обременительные обязанности для компании.
Встретившись с матерью и Александром в Сиднее, Ли увидел, как безоблачно они счастливы вдвоем, как предвкушают увлекательное путешествие, и у него сжалось сердце. Он уже знал всю историю Александра: брак, скрывающий его истинное происхождение, тайна, которую мать хранила всю жизнь, яростное стремление к богатству и власти, а также к удовольствиям, которые дарует и то и другое. Но выяснять подробности отношений Александра с Элизабет не пришлось: со слов матери Ли знал, что Элизабет нельзя больше иметь детей, поэтому она живет в доме Александра как жена, в сущности, не являясь ею. Однако тайна по-прежнему оставалась тайной; Ли знал, что в городе, где так много китайцев, супругам нетрудно найти способ поддерживать близкие отношения, не опасаясь беременности. Китайцы обзаводились огромными семьями, но знали, как избежать приумножения потомства, если в этом была необходимость, – особенно образованные китайцы, такие как Хун Чжи из аптеки. В природе насчитывается множество если не противозачаточных, то абортивных средств.
Любовь к Элизабет побудила Ли внимательно следить за каждой гримасой Александра, за движениями его глаз и жестами, когда он разговаривал с женой. По всем признакам Александр был смущен и измучен. Но не от всепоглощающей любви – Ли не сомневался в том, что так он любит Руби. Однако и к Элизабет Александр был неравнодушен. И уж конечно, не испытывал к ней презрения и ненависти. Ли всегда казалось, что Александр смирился с недосягаемостью Элизабет – значит, в отношениях супругов тон задавала она. Ни один мужчина не смог бы остаться равнодушным к ней, для этого она слишком хороша – и телом, и душой. Мало того, ее красота притягивала, а не отталкивала; ореол недосягаемости пробуждал в каждом мужчину-охотника, мужчину-завоевателя. Во всех, но не в Ли, чувства которого к Элизабет не были столь приземленны. Под надменной маской он дважды разглядел перепуганное существо, попавшее в ловушку. Больше всего он желал освободить его, даже если, вырвавшись на свободу, оно не оценит поступка.
Да, но ведь она была рада видеть его! Рада настолько, что сама приглашала его в гости, несмотря на отказы. Но Ли понимал, что Элизабет просто тяготит одиночество, и мудрость советовала ему отклонять приглашения. Так будет и впредь. Александр – его друг и наставник; обмануть доверие Александра и предать его немыслимо.
Стараясь не думать об особняке на горе и Элизабет, Ли занялся делами компании «Апокалипсис» и вскоре увлекся работой.
Глава 2
Споры, промышленные и иные
Посвежевший и бодрый Александр вернулся домой в апреле 1890 года, как раз к своему сорок седьмому дню рождения; завершить поездку его уговорила Руби, давно выяснившая, что ей мечты о путешествиях гораздо приятнее самих путешествий.
– А может, – рассуждала она, не успев снять дорожную шляпку, – все дело в Александре – он неутомим, он нигде не задерживается надолго. Порой я была готова отдать все на свете за пару крыльев. Сан-Франциско, оттуда поездом в Чикаго, пересадка, поездом в Вашингтон, Филадельфию, Нью-Йорк, Бостон и опять через все Соединенные Штаты.
– Наверное, поэтому он так скучал, когда мы путешествовали вместе, и пока я осматривала один город, успевал объехать все окрестности, – согласилась Элизабет, радуясь встрече с подругой. – А на итальянских озерах вы были?
– Я – да. Александр задержался в Турине и Милане – как всегда, по делу! А сегодня мы не успели сойти с поезда, как он поспешил осматривать рудники и мастерские вместе с Ли!
– Тебе понравились озера? – допытывалась Элизабет.
– Да, бесподобно, прелестно! – растерянно подтвердила Руби.
– И мне. Будь у меня выбор, я бы поселилась у озера Комо.
– Ты уж прости, но лично я предпочла бы отель «Кинросс», – заявила Руби, сбрасывая туфли. И она устремила на Элизабет вопросительный взгляд зеленых глаз: – А тебе удалось наконец-то помириться с моим нефритовым котенком?
– Я с ним почти не виделась, но он был очень добр ко мне.
– Как это?
– Когда вы уехали, Анна повадилась убегать из дома, ее находили даже на террасе с копрами – стала такая хитрая, Руби! Ты ведь знаешь Яшму и можешь себе представить, как бдительно она следит за Анной. Но маленькая плутовка ухитрялась обвести вокруг пальца и Яшму, и меня.
– И что же? – Руби настороженно уставилась на Элизабет.
– Ли прислал ко мне китаянку Стрекозу. Понимаешь, Анна прекрасно знает, как нас отвлечь, чтобы потом молниеносно ускользнуть. Но Стрекоза умеет быть незаметной и при этом следовать за Анной по пятам. Руби, ты себе не представляешь, какую ношу снял с моих плеч Ли!
– Вижу, вы с ним все-таки подружились. А вот и чай! – воскликнула Руби, увидев Бутон Персика с подносом в руках. – Ты, конечно, как всегда, спешишь, Элизабет, но все-таки присядь. Умираю от жажды – представь, нигде за границей не умеют как следует заваривать чай! Точнее, везде, кроме Англии, а там мы пробыли недолго.
– А ты пополнела, – заметила Элизабет.
– Ой, не напоминай! А все пирожные с кремом, слишком уж они вкусные на континенте.
Наступившую паузу прервала Элизабет:
– Ты что-то скрываешь от меня, Руби?
Руби вздрогнула:
– Господи Иисусе, какая ты стала подозрительная.
– Может, лучше поделишься?
– Все дело в Александре… – нехотя начала Руби.
– Что с ним? Он болен?
– Александр – болен? Да ни в жизнь! Но он изменился.
– В худшую сторону. – Элизабет не спрашивала, а утверждала.
– Определенно в худшую. – Руби поморщилась, допила чай и снова наполнила свою чашку. – Он с рождения высокомерный, но раньше с этим еще можно было мириться. В этом высокомерии даже чувствовалось обаяние. Мне порой недоставало хорошего щелчка по носу. – Она хихикнула. – Конечно, в переносном смысле. А вот я однажды отвесила ему настоящую оплеуху!
– Ты? Уже при мне или до меня?
– Еще до тебя, но мы отвлеклись. Словом, теперь Александр якшается только с богатыми промышленниками да видными политиками: с компанией «Апокалипсис» считаются повсюду. И успех, похоже, вскружил Александру голову, а если точнее – он пошел на поводу у довольно-таки отвратных людей.
– У каких еще отвратных людей?
– Своих сородичей, магнатов. Ох, голубка, видела бы ты эту свору! Им ни до чего нет дела – только бы делать деньги, деньги, деньги, они не считают своих работников за людей и ни перед чем не останавливаются, чтобы помешать «рабочему движению» – ну, тред-юнионам и прочему.
"Прикосновение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прикосновение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прикосновение" друзьям в соцсетях.