В глубине души Ли надеялся, что Александр по пути решит показать ему плантации каучуковых деревьев в Малайе, но напрасно. В Адене они сели на быстроходное судно, направляющееся в Сидней.
— Через Коломбо, Перт и Мельбурн, — уточнил Ли — Думаю, именно поэтому Сидней вряд ли будет избран столицей государства. Перт — все равно что другой материк, но в Мельбурн суда заходят непременно. А оттуда до Сиднея еще тысяча миль, поэтому многие корабли до него просто не доплывают. Но если будет найден другой морской путь, позволяющий обойти Австралию с севера, Сидней приобретет большую значимость, чем Мельбурн.
В плавании Ли болтал без умолку, надеясь, что Александр не заподозрит, как его страшит возвращение в Кинросс. Сумеет ли он держать на расстоянии Элизабет, особенно теперь, когда Александр решил приблизить его к себе? Ли мог поселиться в отеле «Кинросс», но после отъезда Анны в город Александр устроил у себя дома филиал дирекции компании, а городские конторы превратил в лаборатории, где хозяйничали У Цзин, Чань Минь, Лу Чжи и Донни Уилкинс. Ли предстояло работать вместе с Александром, а значит, постоянно обедать и ужинать в его доме.
Годы одиночества Ли вынес только благодаря урокам тибетских монахов; если бы не Элизабет, Ли остался бы в горах, пожертвовав всем образованием, которое дали ему мать и Александр, ради гипнотического существования в гармонии с миром и собственной душой. Ли тянуло к мудрости Востока, он был бы счастлив жить на «крыше мира» — вдали от времени, боли, желаний. Но Элизабет затмевала для него все на свете, а почему — Ли решительно не понимал. Ни взглядом, ни жестом, ни словом она ни разу не обнадежила его. И все-таки Ли никак не мог изгнать ее из памяти или разлюбить. «Неужели родственные души существуют? И мы, встретив такую душу, беспомощно барахтаемся в жизненных волнах, силясь раствориться в своем единственном или единственной, слиться с ним? Стать единым целым?»
— А ты сообщил Руби и Элизабет, что мы едем? — спросил он Александра, когда судно приближалось к Мельбурну.
— Пока нет, позвоним им из Мельбурна. Я решил, что так будет лучше, — объяснил Александр.
— Ты не сделаешь мне одно одолжение?
— С удовольствием.
— Никому не говори, что я с тобой. Я хочу сделать всем сюрприз, — с притворной беспечностью объяснил Ли.
— Договорились.
Но как ни странно, выполнить эту просьбу оказалось нелегко. В Сиднее предстояло навестить Анну и Нелл. Сумеет ли Нелл сохранить тайну?
— Сейчас она живет у Анны, — объяснил Александр Ли, направляясь вместе с ним в наемном экипаже на Глиб. — Когда мальчишки получили дипломы и вернулись в Кинросс, она не захотела оставаться в прежнем доме одна, и я возвел для нее пристройку к дому Анны. Нелл никто не мешает, а она следит, чтобы за Анной ухаживали как полагается.
— Ухаживали? — насторожился Ли.
— Сам увидишь, — уклонился от объяснений Александр. — Не все можно описать словами.
При виде Анны Ли испытал шок. Хорошенькая тринадцатилетняя девочка, которую он видел в Кинроссе — встречаться с О'Доннеллом она начала после отъезда Ли, — превратилась в слюнявую, шаркающую ногами, переваливающуюся с боку на бок чудовищно жирную идиотку, которая не узнавала даже отца. Взгляд серовато-голубых глаз бессмысленно блуждал по сторонам, большой палец, который она постоянно сосала, кровоточил.
— Никак не можем отучить ее, сэр Александр, — пожаловалась мисс Харботтл. — Но Нелл права: привязывать руку за спиной не стоит.
— А вы не пробовали мазать палец чем-нибудь горьким — например, соком алоэ?
— Пробовали. Она отплевывается, вытирает руку о платье и опять за старое. Можно попробовать какое-нибудь другое, несмываемое, вещество, но почти все они ядовитые. Нелл убеждена, что рано или поздно она сгрызет палец до кости и его придется ампутировать.
— А Анна начнет грызть следующий, — печально согласился Александр.
— Боюсь, так и будет. — Мисс Харботтл прокашлялась. — Сэр Александр, еще у нее начались припадки. С сильными судорогами.
— Бедная моя Анна… — Ли показалось, что в глазах Александра сверкнули слезы. — Это несправедливо. Безобидный человек не должен так страдать… — Он распрямил плечи. — Но вы прекрасно ухаживаете за ней, мисс Харботтл. Анна чисто одета, умыта, явно довольна жизнью. Очевидно, она любит поесть?
— Да, обожает. Мы с Нелл считаем, что сажать ее на диету не стоит. Ограничивать Анну в еде было бы так же жестоко, как морить голодом зверька.
— А Нелл дома?
— Да, сэр Александр. Она вас ждет.
Проходя по большому дому, Ли заметил, какой в нем царит порядок и сколько женщин помогают ухаживать за Анной. Атмосфера здесь была жизнерадостная, чистота — безукоризненная, обстановка — подобранная со вкусом; последнее, решил Ли, предназначено скорее для прислуги, чем для Анны. Но Александр не додумался бы до этого. Скорее всего дом обставляла Нелл.
В ее комнаты вела дверь, выкрашенная желтой краской; дверь была приоткрыта, но Александр сначала громко позвал дочь, предупреждая о своем приходе. Она вышла навстречу ему неторопливой походкой. Черные волосы были свернуты в тугой узел на макушке, очертания тонкой фигуры терялись под простым ситцевым платьем оливкового оттенка без пояса, заканчивающимся на несколько дюймов выше щиколоток. Нелл была обута в простые и удобные коричневые ботинки на шнуровке. Ли испытал второе потрясение: с возрастом сходство Нелл с отцом только усилилось, девичья мягкость ее черт улетучилась, лицо стало строгим и по-мужски узким. Девушка похудела, и от этого глаза казались огромными ослепительно-синими и лучистыми.
Поначалу Нелл заметила только Александра, бросилась к нему, обняла и расцеловала. Да, они и вправду удивительно похожи! Почти как близнецы. И хотя Александр в разговорах с Ли не упускал случая поворчать и посетовать на упрямство дочери, в ее руках он становился податливым, как глина.
Высвободившись из отцовских объятий, Нелл заметила Ли, вздрогнула от неожиданности и улыбнулась.
— Ли, это ты? — воскликнула она и порывисто чмокнула его в щеку. — А меня никто не предупредил!
— Никто и не знал, что я возвращаюсь, Нелл. И пожалуйста, пока никому не говори.
— Буду молчать как рыба!
Появилась Крылышко Бабочки с простым угощением: свежим хлебом, сливочным маслом, джемом, нарезанной тонкими ломтиками холодной говядиной и любимым десертом Александра — заварным кремом, посыпанным мускатным орехом. Нелл усадила мужчин за стол и сама заварила чай, продолжая поддерживать беседу.
— Ну, как тебе медицина? — спросил Ли.
— Как я и мечтала.
— Трудно дается, да?
— Только не мне. Правда, мне как-то удалось поладить с преподавателями. А другим студенткам приходится тяжелее, ведь они не привыкли общаться с мужчинами. Бедняжек легко довести до слез, которые мужчины презирают, и потом все наши студентки прекрасно понимают: на экзаменах их заваливают только потому, что они женщины. Так что на каждом курсе они сидят по два года. Некоторые и по три. Но не сдаются.
— А тебя кто-нибудь заваливал, Нелл? — спросил Александр.
Нелл презрительно вскинула голову:
— Никто бы не посмел! Я вторая Грейс Робинсон, которая закончила учебу в 1893 году, не провалив ни единого экзамена. Ей должны были дать диплом с отличием, но не дали. Понимаете, в школах девочки не изучают ни химию, ни физику, ни даже математику. Поэтому в университете им приходится начинать с нуля, а преподаватели не удосуживаются объяснять им азы. А я дипломированный инженер. Так что мне легче, чем всем остальным. — Она усмехнулась. — Преподаватели терпеть не могут, когда их уличают в невежестве, особенно если это делает женщина. И потому меня стараются не задевать.
— А с другими студентками ты дружишь? — спросил Ли.
— Да, хотя и не ожидала. Я натаскиваю их по естественным наукам и математике, но некоторые никак не могут наверстать упущенное.
Александр помешал чай, постучал ложечкой о край чашки и отложил на блюдце.
— Расскажи про Анну, Нелл.
— Она деградирует еще быстрее, чем прежде, папа. Да ты и сам все видел. Мисс Харботтл говорила, что у нее начались приступы эпилепсии?
— Да.
— Ей уже недолго осталось, папа.
— Этого я ждал и боялся. Особенно когда не дождался от мисс Харботтл планов на будущее.
— Мы держим ее в тепле и оберегаем от сквозняков, заставляем ходить, но двигаться она не желает. Возможно, ее убьют припадки, повторяющиеся один за другим до полного изнеможения, но скорее всего она простудится и умрет от пневмонии. Когда кто-нибудь из наших нянь простужается, мы даем больной отпуск, но Анна все равно успевает заразиться — от тех, кто еще не подозревает, что болен. Честно говоря, странно, что она до сих пор жива. Знаешь, папа, все в доме любят ее.
— Очень рад слышать. Тем более при такой неблагодарной и тяжелой работе.
— Прирожденной сиделке или медсестре даже самая неблагодарная работа в радость, папа. Мы удачно выбрали помощниц.
— А какая смерть легче? — вдруг спросил Александр. — От пневмонии или от эпилепсии?
— От эпилепсии, при которой пациент теряет сознание при первом приступе и в себя уже не приходит. Смотреть на это страшно, но он не страдает. Пневмония гораздо хуже — боли слишком сильны.
Повисло молчание. Александр задумчиво пил чай, Нелл вертела в руках вилку, а Ли страстно желал оказаться где угодно, только не здесь.
— Мама бывает здесь? — спросил Александр.
— Я ей запретила. Это бесполезно: Анна ее все равно не узнает, а смотреть на нее… папа, это все равно что заглядывать в глаза животному, которое предчувствует близкую смерть. Не могу себе представить, как ей тоскливо и страшно.
Ли принялся за свой десерт — все было лучше, чем бездействовать; в эту минуту он не отказался бы даже от опилок.
— А парень у тебя есть, Нелл? — небрежно спросил он.
Она заморгала, а потом ответила ему благодарным взглядом.
— Понимаешь, у меня нет ни минуты свободной. Медицина дается мне не так легко, как инженерное дело.
— Смотри, останешься старой девой.
— Похоже на то. — Нелл вздохнула, и на ее решительном лице застыло непривычное задумчивое выражение. — Несколько лет назад я познакомилась с одним человеком, который мне понравился. Но я в то время была слишком мала, а он оказался порядочным и не воспользовался моей неопытностью. И наши пути разошлись.
— Он инженер? — спросил Ли.
Она расхохоталась:
— Еще чего!
— Тогда кто же он?
— А это, — ответила Нелл, — мой секрет.
Стоял ноябрь, время цикад; даже пыхтение паровоза и перестук колес не заглушали пронзительные трели в буше, подступающем к самим колеям. Лето выдалось жарким и на побережье, и вдали от него, на севере начался сезон муссонных дождей.
Всю дорогу из Сиднея в Литгоу Александр нервничал и расслабился, только когда вагон прицепили к кинросскому поезду, который ходил до Литгоу и обратно четыре раза в неделю. Ли не подозревал, что Александр, видя, как нехотя он возвращается домой, уже приготовился выслушать от него краткое извинение и известие об отъезде в Персию. Но когда Ли послушно сел в поезд, Александр слегка воспрянул духом.
Ли он любил не просто как друга, а как сына. Он был связующим звеном между Александром и Руби, между Александром и Суном. Навещая Анну, Александр надеялся, что между Ли и Нелл проскочит искра чувств. Увидеть их супружеской парой — вот предел его мечтаний. Но он не дождался ни искры, ни хотя бы смутного интереса. Брат и сестра. Александр просто не понимал, как это могло произойти: ведь Нелл так похожа на него, а мать Ли в него влюблена! Значит, их дети тоже созданы друг для друга! Но Нелл вдруг разоткровенничалась, рассказала о своем друге и снова замкнулась, будто спряталась в раковину, хотя Ли это ничуть не задело. И рождение вне брака тут ни при чем: Александр давно перерос давнюю обиду и относился к появлению Ли на свет без малейшей предубежденности. Да, он незаконнорожденный, и таким же будет его наследник. И все-таки Александр хотел бы видеть наследником кровного родственника. Но Ли, похоже, не собирался жениться. Был кочевником по натуре. Наверное, давала знать о себе китайская кровь — кровь вольных монголов, кочующих по степям. Женщины увивались вокруг него, едва дыша в туго затянутых корсетах, осыпали Ли всевозможными знаками внимания, прибегали как к рассчитанной дерзости, так и к дьявольской хитрости, однако Ли ничего не замечал. У него бывали любовницы — и в персидском Луре, и в английской провинции, но к этим женщинам он относился так, как было принято на Востоке: китайскому князю нужна наложница — красавица, с которой можно играть в шахматы и петь, вести приятные беседы, изучать «Камасутру» вдоль, поперек и от корки до корки и забывать о ней сразу после разлуки.
"Прикосновение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прикосновение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прикосновение" друзьям в соцсетях.