Гарри взял свой член в руки и ввел его в то мягкое и влажное место, что ждало его вторжения. Слегка согнувшись, он продвинулся еще чуть-чуть, застонав от боли и удовольствия. Он толкался мягко, но настойчиво, проникая все глубже и глубже. Наконец он соприкоснулся с ее попкой. Она задыхалась. Он опустил ее ногу и издал громкий стон. Это было прекрасно. Рука Гарри вновь нашла ее жемчужину и нажала на нее. Господи, он почувствовал, как она сжалась вокруг него. Вместо толчков он нажал снова на то же место, чтобы ощутить новое сжатие.
– Гарри, – простонала она.
– Ш-ш-ш, – прошептал он, целуя ее в шею.
Она прижалась к нему. Какое нетерпение. Он усмехнулся и потерся о нее круговым движением.
– Гарри.
– Любимая.
– Возьми меня, Гарри.
И он сильно толкнулся в нее, удивленный и жаждущий. Боже, он никогда бы и не подумал, что она может произнести это.
– О, да! – выдохнула она.
Он начал действовать, практически потеряв над собой контроль, ее стоны были так эротичны. С каждым разом все лучше и лучше, с тревогой подумал он. Похоже, он никогда не сможет ею насытиться. Он будет хотеть ее всегда. Тут он почувствовал ее спазмы вокруг своего члена и, ухватившись за ее бедра, еле успел выйти из нее. Ему было так мучительно хорошо, что он почти забыл обо всем на свете. И все-таки он успел вовремя, вздрагивая, он излился на простыни.
Он погладил ее бедро и попытался успокоить дыхание.
– Доброе утро, моя госпожа.
– Угу, – она повернулась к нему лицом – румяным, сонным и удовлетворенным. – Доброе утро, Гарри.
Леди Джорджина притянула его лицо к своему и поцеловала.
Это было легкое нежное прикосновение, но оно вызвало щемящую боль в сердце. В этот миг Гарри понял, что способен на все ради своей госпожи. Солгать. Украсть. Убить.
Забыть о гордости.
То же, наверное, чувствовал отец? Гарри сел и потянулся за бриджами.
– Ты всегда так активен по утрам? – ласково спросила она. – Некоторые считают, что это не очень уж хорошее качество.
Он встал и стал надевать сорочку.
– Простите меня, моя госпожа.
И он повернулся, чтобы посмотреть на нее.
Она лежала, опершись на локоть и слегка прикрывшись простыней. Спутанные золотистые волосы хаотично падали на белые плечи. Розовато-коричневые соски в самом центре блестели ярко-розовым. Он подумал, что никогда в жизни не видел столь прекрасной женщины.
Он отвернулся.
– Не то чтобы я разочарована, – продолжала леди Джорджина, – просто устала. А бывает так, что ты просыпаешься утром и просто лежишь?
– Нет, – ответил он, застегивая пуговицы.
Он прошел в другую комнату и вдруг услышал, как кто-то скребется в дверь. Он замер. Опять. Он обернулся к леди Джорджине:
– Мне казалось, что твой брат смирился.
Вид у нее стал настолько негодующий, насколько он может быть у обнаженной женщины.
– Он бы не посмел.
Гарри лишь поднял бровь, прикрыл дверь спальни и пошел открывать. На ступеньках лежала куча тряпья. Что за?… Но тут из кучи появилась копна волос, и оказалось, что на крыльце сидит мальчик, которого они встретили в доме Поллардов.
– Она пошла в бар и не вернулась, – ничего не выражающим голосом произнес мальчик. Будто давно был готов к тому, что окажется брошенным.
– Входи, – ответил Гарри.
Мальчик постоял в нерешительности, но потом все же поднялся и нырнул в дом.
Леди Джорджина выглядывала из спальни.
– Кто там, Гарри? – и тут она увидела эту странную фигурку.
Они молча уставились друг на друга. Гарри поставил чайник. Она первая пришла в себя:
– Я леди Джорджина Мейтленд. А как тебя зовут?
Мальчик продолжал таращить глаза.
– Надо поклониться, когда к тебе обращается леди, парень, – сказал Гарри.
Она насупилась.
– Не думаю, что это так уж обязательно.
Но мальчик торопливо откинул челку и склонил голову.
Леди Джорджина бочком удалилась в спальню, прижимая к себе простыню. Там она надела платье, но сверху снова накинула простыню. Вчера Гарри порвал ей корсет.
– Знаешь, как его зовут? – шепотом спросила она у Гарри.
Он отрицательно помотал головой.
– Хочешь чаю? Вряд ли у меня найдется что-то, кроме хлеба и масла.
Леди Джорджина просияла. То ли ее обрадовала перспектива позавтракать, то ли возможность чем-то заняться.
– Мы можем сделать тосты, – радостно прощебетала она.
Гарри поднял бровь, но она уже сама нашла хлеб и масло, нож и гнутую вилку. Попыталась отрезать кусок хлеба, но у нее вышло что-то бесформенное.
И все трое молча уставились на этот кусок. Она прочистила горло.
– Думаю, орудовать ножом – мужская работа, – нашлась она и передала нож Гарри. – Держи. И постарайся, чтобы кусочки получились не слишком толстыми, иначе они не прожарятся, и внутри у них будет рыхлая масса. И не слишком тонкими, иначе они сгорят. Ненавижу подгоревшие тосты, а вы?
Она повернулась к мальчику, и тот кивнул.
– Я сделаю все возможное, – ответил Гарри.
– Очень хорошо. А я буду мазать их маслом. И, полагаю, – она кинула оценивающий взгляд на мальчишку, – ты можешь их поджарить. Ведь ты умеешь делать правильные тосты, не так ли?
Мальчик снова кивнул и взял вилку с таким видом, будто это меч короля Артура.
Скоро на столе уже высилась горка хрустящих аппетитных тостов. Леди Джорджина разлила чай, и все трое сели завтракать.
– Как бы мне хотелось остаться, – сказала Джордж, облизывая масляные пальцы. – Но, видимо, придется вернуться в имение: надо хотя бы переодеться.
– Ты оставила распоряжение прислать за тобой карету? – спросил Гарри. Если нет, надо будет дать ей свою лошадь.
– Сегодня утром я видел карету, – вставил мальчик.
– Она стояла на подъездной аллее? – спросила леди Джорджина.
– Нет, – ответил мальчик с набитым ртом. – Она пролетела мимо меня. Лошади неслись галопом.
Леди Джорджина и Гарри переглянулись.
– Черная карета с красной отделкой? – уточнила она. Такая карета была у Тони.
Мальчик помотал головой и протянул руку за пятым по счету тостом.
– Синяя. Просто синяя.
Леди Джорджина ахнула и подавилась чаем. Гарри с мальчиком удивленно посмотрели на нее.
– Оскар, – выдавила она.
Гарри поднял бровь.
– Средний брат.
Гарри поставил чашку.
– А сколько всего у тебя братьев, моя госпожа?
– Трое.
– Черт.
– Но он управляющий, Джорджи! – Оскар схватил с подноса булочку в сахарной глазури. – Это же совсем не твой вариант, дорогая! Я имею в виду, – говорил он, размахивая булочкой, – что следовало либо закрутить роман с кем-то из высшего общества, либо, наоборот, соблазнить молодого красивого конюха.
Оскар улыбнулся, и в уголках его глаз цвета темного меда заиграли бесовские морщинки. Волосы его были темнее, чем у Тони, почти черные. И только при ярком солнечном свете в них проблескивала рыжина.
– И это называется помощь? – возмутился Тони, потирая переносицу большим и указательным пальцами.
– Действительно, Оскар, – поддержал его младший из братьев Мейтленд, Ральф. Неуклюжий и крупно-костный, он только входил в тот возраст, когда молодые люди начинают мужать. – Джорджина не могла никого соблазнить. Она не замужем. Это он ее соблазнил, пройдоха.
На секунду Оскар и Тони потеряли дар речи. Ральф сказал то, что лежало на поверхности.
Джордж вздохнула – уже не в первый раз с тех пор, как переступила порог библиотеки. Глупо. Глупо. Глупо. Ей стоило бы убежать в лес, поджав хвост, как только она увидела карету Оскара. У них ушло бы несколько дней на ее поиски. А при определенном везении и несколько недель. Она спала бы под звездным небом, ела землянику и запивала росой – пусть землянику в сентябре уже не найти. А вместо этого она послушно оделась в самое скромное свое платье и предстала перед тремя младшими братьями.
Которые испепеляли ее своими взглядами.
– Хочу уточнить, что это было взаимное желание, если это имеет для вас значение.
Ральф растерянно промолчал, Тони простонал, а Оскар рассмеялся, чуть не подавившись булочкой.
– Нет, это не имеет значения, – сказал Тони. – Значение имеет только то, что…
– Что ты должна немедленно порвать с ним, – закончил Оскар. Он даже погрозил Джордж пальцем, забыв, что держит в этой руке булочку. И огляделся в поисках тарелки, чтобы пристроить ее. – Вот выйдешь замуж за подходящего кандидата и тогда делай, что хочешь.
– Это неправильно! – вскочил Ральф, что выглядело эффектно благодаря его росту. – Джорджина не какая-то там распутница или профурсетка, с которыми ты вечно шляешься. Она…
– Я никогда, никогда не имею дела с профурсетками, – гневно ответил Оскар, угрожающе выгнув бровь.
– Господа, прошу вас, – прервал их Тони. – Оставьте ваши колкости на потом. Джордж, что ты собираешься делать со своим управляющим? Ты хочешь выйти за него замуж?
– Но послушайте!
– Тони! – завопили Оскар и Ральф.
Тони поднял руку, призывая всех к тишине.
– Итак, Джордж?
Джордж стояла в растерянности. Чего она хочет от Гарри? Быть рядом с ним, это ясно. Но все, что выходило за пределы их близости, казалось таким сложным. Почему, ну почему нельзя все оставить, как есть?
– Потому что, – продолжал Тони, – как бы мне не было неприятно признать, Оскар и Ральф правы. Ты должна либо порвать с ним, либо выйти за него замуж. Ты не принадлежишь к тому типу женщин, которые вступают в незаконные отношения с мужчинами.
О боже. У леди Джорджины все сжалось внутри, будто кто-то подошел незаметно сзади и затянул ей корсет. Это ощущение возникало у нее всякий раз, когда она задумывалась о замужестве. Что здесь скажешь?
– Ну…
– Вайолетт писала, что он убивает овец, – кипятился Ральф. – Джорджине нельзя выходить замуж за сумасшедшего.
Неудивительно, что Вайолетт нигде не видно. Джордж прищурила глаза. Написала письма сразу всем братьям, а теперь прячется в лесу и ищет росу с земляникой.
– Ты снова читал мои письма, – заметил Оскар. Позабыв о булочке, он выбирал на подносе кусочек пирога. – Это мне она написала про овец. В твоем письме этого не было, ты ничего не говорил об этом.
Ральф несколько раз порывался что-то сказать, но лишь открывал рот, как мул, жующий что-то не вкусное.
– А как ты узнал? Наверное, тоже читал мои письма?
Оскар злобно ухмыльнулся. Когда-нибудь ему достанется.
– Я старше тебя. И обязан присматривать за своим впечатлительным братцем.
Раздался звон разбитого стекла.
Все посмотрели в сторону камина. У решетки лежали осколки. Облокотившись на каминную полку, Тони стоял и строго смотрел на них.
– Надеюсь, ты не слишком дорожила этой хрустальной вазой, Джордж?
– Нет, вовсе…
– Я рад, – отрезал Тони. – Мы так увлеклись проявлениями братской любви, что отклонились от главной темы. – Он щелкнул пальцами. – Во-первых, веришь ли ты в то, что Гарри Пай сумасшедший и именно он убивает овец на земле Грэнвиля?
– Нет. – Хоть в этом она была уверена.
– Очень хорошо, – Тони отрицательно покачал головой, увидев, что Ральф хочет что-то возразить. – Вы оба доверяете мнению Джордж?
– Конечно, – ответил Ральф.
– Безоговорочно, – подтвердил Оскар.
Тони кивнул и повернулся к Джордж.
– Во-вторых, хочешь ли ты выйти замуж за Гарри Пая?
– Но Тони, он же земельный управляющий! – взмолился Оскар. – Ты же знаешь, что ему нужны только… – Он осекся. – Прости, Джорджи.
Джордж отвернулась. Она чувствовала, что ей сложно дышать.
Только Тони спокойно отнесся к реплике Оскара.
– Джордж, считаешь ли ты, что ему нужны только твои деньги?
– Нет. – Злые, злые братья.
Он поднял брови и многозначительно посмотрел на Оскара.
Оскар развел руками в ответ.
– Ну что ж! – только и ответил он и отошел к окну, прихватив тарелку с едой.
– Ты хочешь за него замуж? – настойчиво повторил Тони.
– Я не знаю!
Джордж задыхалась. Какое еще замужество? Брак – это пуховое покрывало, которое накрывает супругов, и под этим покрывалом становится тесно и душно, и в итоге они задыхаются, но продолжают жить, не замечая, что уже мертвы.
Тони на секунду закрыл глаза.
– Я знаю, что до сих пор ты старательно избегала замужества. И я могу понять тебя. Мы все можем.
Оскар, все еще стоящий у окна, дернул плечом.
Ральф опустил глаза.
Тони продолжал смотреть на нее.
– Если ты отдалась этому мужчине, не кажется ли тебе, что ты уже сделала свой выбор?
– Может быть, – ответила Джордж, поднимаясь. – А может, и нет. В любом случае я не хочу, чтобы на меня давили. Дайте мне время подумать.
Оскар отвернулся от окна и посмотрел на Тони.
"Принц-леопард (допереведенный вариант)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Принц-леопард (допереведенный вариант)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Принц-леопард (допереведенный вариант)" друзьям в соцсетях.