Кортни Пакард

Принцесса и ковбой

1

В кабинете начальника отдела по борьбе с экономическими преступлениями полиции Сан-Франциско Кларка Гордона было накурено и душно. Вентилятор, вращая лопастями, гонял по залитой безжалостным полуденным солнцем комнате воздух, но не приносил ни свежести, ни прохлады. Сквозь полуоткрытую дверь доносились громкие голоса, смех, телефонные звонки.

Кларк отпил из высокого запотевшего бокала глоток апельсинового сока и устало потер руками покрасневшие глаза.

— Вы уверены, что данные правильные? — спросил он, потягиваясь. — А вдруг ваши агенты ошиблись?

— Мы следим за этим Гамильтоном уже год. — Невысокий сухопарый человек в наглухо застегнутом пиджаке достал из портфеля толстую кожаную папку и положил на стол. — Сейчас самый подходящий случай, они договорились встретиться на свадьбе, чтобы не привлекать излишнего внимания.

— Кен, мне не хотелось бы рисковать и подставлять своих парней. — Кларк нехотя перелистал несколько страниц. — И вообще, как вы себе это представляете? Если среди приглашенных окажутся никому не известные люди, это будет выглядеть подозрительно.

— Мы разработали план. — Кен на мгновение замолчал, словно не решаясь высказать свою мысль, потом, вздохнув, решительно продолжил: — К вам в отдел недавно поступила Долли Мак-Кристал…

— О, только не это! — воскликнул Кларк. — Какого черта вы мне о ней напоминаете? Вы знаете, что о ней говорят? Когда я получил ее документы, готов был просто взорваться от ярости! Пусть бы сидела в Хьюстоне и ловила мошенников, так нет…

— Мистер Гордон, позвольте мне договорить. Долли — из очень богатой и известной семьи, она знакома со многими, и устроить для нее приглашение будет не сложно. — Кен встал и прошелся по кабинету. — Но ей нужен напарник, дело слишком опасное. Наши психологи, изучившие поведение Гамильтона, выяснили, что у него есть слабость к Техасу.

— Понятно, вы намекаете, чтобы я отдал вам еще и Ральфа Вильямса. — Кларк усмехнулся и покачал головой. — Это мой лучший сотрудник, к тому же — настоящий ковбой. По-моему, он даже спит в своей шляпе.

— Эти двое должны изобразить пару счастливых молодоженов.

— Это еще зачем?

— Затем, что Гамильтон покровительствует счастливой любви: он, знаете ли, сентиментален и сам влюблен в собственную жену, — спокойно ответил Кен, не обращая внимания на саркастическую улыбку Кларка. — В общем, мистер Гордон, у нас осталось всего два дня, так что я прошу вас вызвать Мак-Кристал и Вильямса.

— Вы всерьез полагаете, что этот спектакль поможет поймать на горячем Эдгара Гамильтона? — недоверчиво спросил Кларк. — Ладно, попробуем, но мне не нравится ваша идея. Полицейские должны ловить бандитов, а не изображать из себя черт знает кого.

Он снял с рычага трубку и, набрав номер, сердито сказал:

— Гарри, ковбоя и принцессу ко мне, срочно! — потом, обернувшись к удивленному Кену, пояснил. — Это мы между собой их так называем.

Несколько минут они сидели молча, недружелюбно поглядывая друг на друга, пока в дверь не постучали.

— Вызывали, шеф?

Высокий голубоглазый блондин в ковбойской шляпе, узких синий джинсах и клетчатой рубашке вошел в кабинет и, поздоровавшись, присел на край подоконника.

— Вот, знакомьтесь, Ральф Вильямс — инспектор Найт, — сухо сказал Кларк и, прислушавшись, продолжил: — А это, судя по стуку каблучков, наша принцесса Долли.

Молодая женщина, услышав его последние слова, остановилась на пороге и, вскинув голову, проговорила низким, чуть хрипловатым голосом:

— Лейтенант Мак-Кристал прибыла.

— Отлично, все в сборе. — Кларк неодобрительно оглядел ее с ног до головы, задержавшись взглядом на синей юбке, открывающей колени. — Приступайте, инспектор.

— Благодарю. Надеюсь, фамилия Гамильтон вам известна? — спросил Кен и, дождавшись утвердительного ответа, кивнул. — Мы ведем наблюдение за этим господином уже целый год. Неделю назад поступила информация от одного из наших агентов, что готовится некая сделка. Нам необходимо проследить за этим и взять Гамильтона с поличным.

Ральф рассеянно кивнул: все его внимание сосредоточилось на Долли, сидевшей в кресле у стены. Такая женщина — и в полиции! Почему она не вышла замуж за какого-нибудь миллионера и не путешествует сейчас по свету, а занимается грязной работой? Ральф знал о ней немного, но и того, что рассказали ребята из отдела, оказалось достаточно, чтобы пробудить в нем любопытство.

Долли Мак-Кристал, единственная дочь в богатейшем семействе Чикаго. Ее мать, по слухам, недавно опять вышла замуж — в четвертый раз — за директора парфюмерной фабрики. А сама Долли, словно назло всем родственникам, предпочла вечеринкам и развлечениям службу в полиции. Несколько лет она проработала в Хьюстоне, а недавно перевелась сюда. Надо думать, у нее были неплохие связи, если ей удалось сделать это всего за три недели. Ральфу, чтобы вырваться из захолустного городка и попасть в Сан-Франциско понадобилось полтора года.

— Вам придется изобразить молодоженов, поселиться в отеле и попытаться поближе познакомиться с Эдгаром Гамильтоном и его женой. — Инспектор бросил предостерегающий взгляд на усмехнувшегося Кларка. — Приглашения на свадьбу мы достали, номер заказан. У вас в запасе неделя.

— Я должна стать женой этого ковбоя? — с возмущением спросила Долли и встала. — Послушайте, это просто глупо. Я могу и одна справиться…

— Нет, мисс, так не пойдет, — спокойно ответил Кен. — Здесь, в папке, записи наблюдений наших агентов и отчеты психологов. Возможно, изучив это, вы и сами все поймете. Завтра утром мы встретимся, и я вас проинструктирую.

Долли холодно кивнула и направилась к двери. Спорить с начальством бесполезно — это первое, чему она научилась в полиции. Здесь не просят, а отдают распоряжения, и ты обязан их выполнять, даже если считаешь глупостью. Она подошла к своему столу, стоявшему у окна в большом, залитом солнечным светом зале, и опустилась на стул. В папке, полученной от инспектора, было множество бумаг и фотографий, но здесь совершенно невозможно заниматься их изучением. Духота и шум не давали сосредоточиться, и Долли решила просмотреть документы дома.

Ральф только что налил себе кофе, когда Дональд Скотт, подкравшись со спины, хлопнул его по плечу.

— А тебе, говорят, повезло, ковбой, — насмешливо сказал он. — Я бы тоже не отказался провести пару ночей в номере для новобрачных с нашей принцессой. И почему это выбрали именно тебя?

— Мы туда не развлекаться едем, — спокойно ответил Ральф, размешивая сахар. — К твоему сведению, Долли была не слишком рада.

— Да? Ладно, ты меня утешил. — Дональд мечтательно вздохнул. — Какая женщина, а? Говорят, ее перевели из Хьюстона, потому что начальник тамошнего отдела совершенно потерял из-за нее голову. Собрался даже разводиться с женой… Будь осторожен, приятель!

— Глупости. — Ральф равнодушно отмахнулся от его слов. — К тому же она не в моем вкусе: ковбои любят жару, а от ее взгляда можно получить обморожение. Она же холодная, как ледяная статуя…

Он замолчал, увидев проходящую мимо Долли, — ее глаза сузились, как у дикой кошки перед прыжком, но она сделала вид, что ничего не расслышала и, плавно покачивая бедрами, скрылась за дверью.

Ральф только пожал плечами в ответ на усмешку Дональда и, допив кофе, начал собираться.

— Она тебе это припомнит!

— Ничего, я умею обращаться с норовистыми лошадками.

Он захватил папку с документами и, попрощавшись, вышел на улицу. Домой возвращаться не хотелось. Вот она, беда одинокого мужчины в огромном городе: ему совершенно нечего делать по вечерам. Кафе и кинотеатры быстро надоедают, как и случайные подружки на одну ночь. Ральф зашел в прохладный полутемный бар и заказал виски со льдом. Ему нравилось это место тем, что на стенах висели фотографии с родео: они напоминали о крохотном городке в Техасе, куда он мечтал вернуться.

Многие, узнав, откуда он родом, начинали смеяться. Конечно, такое название, как Форхорс — Четыре Лошади — могло вызвать улыбку. Но для ковбоев ничего потешного в этом не было, как и для всех восьмисот пятидесяти жителей обжигаемого солнцем поселения. Ральф вспомнил их ранчо, где остались мать и двое младших братьев, двухэтажный дом, конюшни, сухой и сладкий запах сена, яркие звезды, высыпающие на черном небе по ночам…

Тридцать лет назад его родители приехали в Форхорс, куда отца назначили шерифом. Сначала им показалось, что надолго они тут не задержатся: после Денвера городок казался скучным, а его жители — выходцами из какого-то старого вестерна. Но вскоре все переменилось: Мэри полюбила здешние места, а Джон, увидев, с каким почтением относятся к нему люди, решил покончить со скитаниями и прочно обосноваться здесь.

Правда, его выдержки хватило лишь на десять лет, а потом он скрылся, прихватив с собой кругленькую сумму, — деньги, отданные некоторыми горожанами ему на хранение. Больше Ральф никогда не слышал о своем отце, но воспоминание об этом поступке всегда отзывалось в нем болью. Вот поэтому он и мечтал вернуться в Форхорс, и не просто офицером полиции, а шерифом: чтобы смыть с их семьи пятно позора.

Миссис Вильямс уже давно ждала его. Она даже составила список девушек, которые годились бы в жены ее любимому сыну. И Ральф свыкся с мыслью, что, возвратившись в Техас, женится на белокурой и стройной красотке и увеличит население городка как минимум на трех человек. Будет следить за порядком, растить детей и радоваться жизни. Но для этого необходимо сначала получить согласие от начальства, как-то выдвинуться и показать себя. Возможно, дело с Гамильтоном — удачный шанс добиться повышения и признания собственных заслуг.

Ральф допил виски и вышел на улицу. Пора приступить к изучению документов, чтобы завтра перед инспектором не ударить в грязь лицом. Единственное, что его беспокоило, — это напарница. Долли, конечно, весьма соблазнительная женщина, но если то, что о ней говорят, правда, она может испортить все. Расследовать махинации с отмыванием денег — весьма опасное занятие. Если человека убивали за сотню долларов, то ради миллионов, которые прокручиваются на его счетах, Эдгар Гамильтон пойдет на все.

А Долли, возможно, и неплохой полицейский, но Ральф полагал, что для женщины лучшее занятие — содержать в порядке и чистоте дом и воспитывать детей, а не гоняться с кольтом за преступниками. Особенно для такой красивой женщины… Черт возьми, да что же это такое! Что ему за дело до стройных ножек Принцессы? В этом мире достаточно очаровательных девушек, и Долли вовсе не в его вкусе.

Истинный техасец предпочитает блондинок со здоровым румянцем, невысоких и крепких, выносливых, способных целый день просидеть в седле, объезжая ранчо, а потом еще и приготовить ужин на всю большую семью. Ральф вспомнил о своей первой влюбленности и улыбнулся. Пэгги Сьют была, конечно, идеалом для любого ковбоя — села на лошадь, едва научившись ходить, и могла потягаться с взрослым мужчиной. Когда Ральф поцеловал ее в первый раз, то получил такую затрещину, что голова болела до самого утра.

Да, это вам не городские барышни, только и знающие, что листать журналы мод, покрывать лаком ногти по три раза на дню и сплетничать о знаменитых артистах. Он достаточно повидал их: нарядные куколки, падающие в обморок при виде паука, изнеженные и готовые проливать слезы над дешевыми мелодрамами.

Придя домой, Ральф первым делом принял ледяной душ, чтобы освежиться. Потом, заварив крепкий кофе, уселся в кресло и принялся изучать полученные бумаги. Картина складывалась довольно интересная, но ни одного прямого доказательства вины не упоминалось.

Эдгар Гамильтон был обычным молодым человеком: закончив колледж, долго искал работу, но удача не улыбалась ему. Пока однажды он не получил место в промышленном концерне «Флоустоун инкорпорейтед». За несколько лет, благодаря хорошим знаниям и интуиции, без которой не обойтись в бизнесе, ему удалось выдвинуться на первые роли и стать личным помощником директора концерна. А потом и жениться на его дочери Вивиан.

Теперь он был одним из богатейших людей Сан-Франциско, ворочал миллионами, создал несколько благотворительных фондов. Вроде бы все шло нормально, но на горизонте замаячил некий Хуан Рамирес — а к нему у полиции накопилось достаточно претензий. Пресловутая «мексиканская мафия»… Ральф потер покрасневшие глаза и сходил на кухню за очередной порцией кофе. Вечер опускался на город, неся с собой долгожданную прохладу, раскаленный диск солнца медленно погружался в океан.

Что ж, теперь план инспектора становился понятным. Через неделю состоится свадьба Виолы Камель и Вальтера Дункана, детей двух промышленников, решивших слить свои компании в одну. Семья Гамильтон прибудет туда в числе прочих двухсот гостей, чтобы поздравить молодоженов. И тогда же должна состояться встреча Эдгара с Хуаном. Правильный расчет: никому и в голову не придет, что во время свадебной церемонии будут решаться важные дела.