— Посмотри, кто к нам пришел, моя дорогая! — воскликнул он. — Манро сбросил свои оковы и примчался в славный город Лондон. Думаю, мы должны пригласить их на ужин. — Он посмотрел на Алистэра: — Ты пообедаешь с нами, Манро? И вы, миссис Фицуильям, конечно, тоже. Я буду, разочарован, если этого не случится.
Алистэр вежливо кивнул:
— Нам доставит удовольствие поужинать вместе с вами, Вейл. Но я надеялся обсудить одно важное дело уже сейчас.
Вейл вскинул голову:
— В самом деле?
— Могу ли я показать вам мой сад, миссис Фицуильям? — проговорила леди Вейл.
Алистэр с благодарностью посмотрел на нее, а когда леди ушли, повернулся к Вейлу. Виконт улыбнулся:
— Миссис Фицуильям очень приятная леди. Алистэр едва смог подавить рвущееся возражение.
— В действительности это о ее деле я хотел бы поговорить с тобой.
— Правда? — Вейл подошел к буфету и достал графин.
— Бренди? Немного рановато, мне кажется, но по твоему виду я догадался, что оно нам понадобится.
— Спасибо. — Алистэр принял хрустальный бокал и пригубил. — Листер украл детей Хелен.
Бокал Вейла замер на полпути к губам.
— Хелен?
Алистэр свирепо взглянул на него. Вейл пожал плечами и глотнул бренди.
— Так мы говорим о детях герцога Листера, я правильно понимаю?
— Правильно.
Вейл приподнял бровь.
Алистэр нетерпеливо мотнул головой:
— Ему нет дела до детей, он использует их для того, чтобы вернуть Хелен.
— А ты уверен, что не хочешь возвращать Хелен Листеру?
— Нет. — Алистэр опустошил бокал и поморщился. — Не хочу.
Он ожидал от Вейла какого-нибудь едкого комментария, но тот просто задумчиво смотрел на него.
— Интересно.
— О чем ты? — Алистэр провел пальцем по стопке книг, скользя взглядом по названиям. — Герцог не получит Хелен. Она хочет встретиться с ним, но я не желаю, чтобы она оказалась рядом с этим ублюдком. Мне нужно найти место, где он прячет детей. Мне нужно отыскать способ забрать их оттуда. И мне нужно разобраться с этим человеком.
— А дальше? Ты хочешь уладить дело полюбовно или вызовешь его?
— Я не сомневаюсь, что он поступит разумно. — Алистэр разглядывал книги. — Но если этого не случится, я, не задумываясь, вызову его на дуэль.
— Он уже старый человек, — вполголоса сказал виконт. — Я полагал, что ты проявишь больше снисходительности.
Алистэр только пожал плечами. Он и сам затруднялся с объяснением своих эмоций.
— Я несколько удивлен тем, что эта женщина обратилась к тебе. Она твоя любовница?
— Я… Нет. — Он слегка нахмурился, глядя на Вейла. — Разве твоя жена не сказала тебе, что отправила миссис Фицуильям ко мне в качестве экономки?
— Было бы довольно удивительно, если бы жена смогла скрыть такое от своего мужа, — с улыбкой рассуждал Вейл. — Моя жена действительно соблаговолила сообщить мне, почему выглядит столь довольной с недавних пор. — Он плеснул еще бренди в свой бокал. — Заботы, которые ты готов взять на себя, чтобы угодить своей экономке, заставляют меня поразиться отношению к слугам в Шотландии. Должно быть, эта земля благословенна. — Вейл округлил глаза и глотнул бренди.
— Она для меня больше чем просто экономка, — глухо проговорил Алистэр.
— Чудесно! — Вейл ударил себя по бедру. — И своевременно. Я уже начал беспокоиться, что некоторые твои важные органы атрофировались.
Алистэр почувствовал непривычный жар и комок в горле.
— Вейл…
— Конечно, моя дорогая женушка будет переполнена эмоциями до невозможности, — заметил Вейл. — Она будет раздуваться от самодовольства при мысли о том, что это случилось благодаря ей. И я уверен, ты понимаешь, что она отправила к тебе миссис Фицуильям именно с этой целью.
Алистэр ответил на это гримасой и приложился к бокалу. Женщины и их ухищрения более не могли его шокировать.
Вейл сменил тему разговора:
— Расскажи мне об этих детях.
Алистэр закрыл глаз и вздохнул, вспоминая их лица. В последний раз он видел лицо Абигайль красным от гнева и в слезах. Он хотел бы иметь шанс исправить ситуацию. Господи, помоги ему в этом!
— Их двое, мальчик и девочка, пяти и девяти лет соответственно. Они никогда не разлучались с матерью. — Он открыл глаз и посмотрел на виконта. — Я надеюсь на твою помощь, Вейл.
— Так герцог Листер нашел вас? — с сочувствием спросила леди Вейл.
— Да, — кивнула Хелен, не отрывая взгляда от тонкой фарфоровой чашки в своей руке.
Леди Вейл приказала подать чай и печенье в сад. Вокруг благоухали цветы, пчелы перелетали от соцветия к соцветию. Это было очаровательное место. Однако Хелен едва сдерживала слезы.
— Я сожалею. Хелен кивнула:
— Я думала, что сбежала достаточно далеко, чтобы он не нашел нас.
— Я тоже. — Леди Вейл сделала маленький глоток. — Надеюсь, мой муж, и сэр Алистэр что-нибудь придумают, и дети вернутся к тебе.
— Бог милостив, — сказала Хелен пылко. Она не знала, что будет делать без своих крошек, не могла даже вообразить жизнь без них. — Листер предлагает вернуть их в обмен на мое возвращение к нему.
Леди Вейл была очень спокойна, ее светло-карие глаза пристально смотрели на Хелен.
— Ты сделаешь это?
— Я… — Хелен смотрела на свою чашку. — Я, конечно, не хочу этого. Но если это единственный путь увидеть их снова, разве я смогу поступить иначе?
— А сэр Алистэр?
Хелен молча посмотрела на подругу.
— Я заметила… — Леди Вейл деликатно помолчала. — Я бы не заговорила об этом, но сэр Алистэр приехал в Лондон ради тебя.
— Он был очень добр к моим детям. Думаю, он привязался к ним.
— И к тебе?
— Возможно.
— В любом случае, полагаю, у него есть свое мнение на этот счет.
— Естественно, ему не нравится эта идея. Но даже если и так? Мои дети нуждаются во мне. И мне нужны мои дети.
— А если он освободит их?
— И что потом? — прошептала Хелен. — Какая жизнь может быть у меня с ним? Я не хочу снова становиться чьей-то любовницей и не вижу другой возможности быть с ним.
— А брак?
— Он не упоминал об этом. — Хелен покачала головой и слабо улыбнулась: — Не могу поверить, что так откровенно обсуждаю это с тобой. Ты не шокирована?
— Вовсе нет. Ведь это я отправила тебя в его замок. Хелен смотрела на нее. Между бровями виконтессы проявилась легкая морщинка, рука сжата в кулак. Но при взгляде на Хелен она медленно улыбнулась.
Глаза Хелен расширились.
— Ты?..
— Конечно, — кивнула леди Вейл.
— Но… но его замок был таким запущенным!
— Ну, ничего столь уж безнадежного, — сказала леди Вейл самодовольно.
— В общем, да. Но в некоторые места нельзя войти без кипятка и мыла. Я не могла поверить, что ты отправила меня туда, зная, как страшно это выглядит.
— Он нуждался в тебе.
— Его замок нуждался во мне, — поправила Хелен.
— Сэр Алистэр тоже. Он поразил меня. Он показался мне самым одиноким человеком из тех, кого я когда-либо видела. И ты совершила настоящее чудо — ты подвигла его на путешествие в Лондон.
— Ради моих детей.
— Ради тебя, — мягко сказала леди Вейл.
Хелен снова принялась изучать свою чашку.
— Ты действительно так думаешь?
— Я это знаю, — прямо ответила виконтесса. — Я видела, как он смотрел на тебя, пока мы были в гостиной. Этот человек готов позаботиться о тебе.
Ничего, не говоря, Хелен отпила чаю. Это было так лично, так ново и так смущало ее. Она не была уверена, что хотела бы говорить об этом с кем-то, даже с леди Вейл, которая так добра к ней.
Какое-то время леди в молчании пили чай.
Потом Хелен поставила чашку на столик и сказала:
— Я забыла сообщить тебе, что закончила переписывать сказки из книги о четырех воинах.
Леди Вейл улыбнулась:
— Правда? Ты привезла книгу с собой?
— Нет, прости. Я совсем забыла об этом…
Она хотела сказать «в беспокойстве о детях», но вместо этого только покачала головой.
— Понимаю, — сказала леди Вейл. — В любом случае я должна найти кого-то, кто переплетет их для меня. Может быть, они пока останутся у тебя, а я потом напишу, куда их отправить?
— Конечно.
Мысли Хелен вернулись к Абигайль и Джейми. Здоровы ли они? Не плачут ли? Увидит ли она их когда-нибудь? «Пожалуйста, Господи, верни мне моих детей».
— Граф Бланшар дает завтрак в честь короля, — сказал Вейл. — И Листер приглашен на него.
Они по-прежнему сидели в гостиной, Вейл пил уже третью порцию бренди, что по его виду совсем не было заметно.
— Бланшар, — нахмурился Алистэр. — Разве это не титул Сент-Обина?
Рено Сент-Обин был капитаном пехотного полка. Хороший человек, умелый командир, он выжил в бойне под Спиннер-Фоллз только для того, чтобы быть схваченным и убитым индейцами. Сент-Обин был тем самым человеком, о котором он рассказывал Хелен, тем, кто был распят и оставлен умирать.
И еще он был другом Вейла.
— Его титул унаследовал дальний родственник, вдовец. Вместо хозяйки на его приемах — племянница, — сообщил Вейл.
— Когда будет прием?
— Завтра.
Алистэр смотрел на пустой бокал в руке. Завтра придет корабль Этьена и простоит в гавани всего несколько часов. Успеет ли он увидеть и герцога Листера, и Этьена? По всей вероятности, нет. Если он отправится на прием, он рискует упустить корабль Этьена. И если выбирать между спасением детей и информацией о предателе, дети однозначно перевешивают. Может ли быть иначе? Жизнь против смерти — вот выбор.
— Есть проблемы?
Алистэр встретил взгляд виконта.
— Нет. — Он отставил бокал. — Ты приглашен к Бланшару?
— О нет! Алистэр хмыкнул:
— Отлично. Тогда ты можешь сделать кое-что для меня, пока я буду у Сент-Обина.
Глава 17
Каждый вечер в сад приходил чародей и смотрел на заколдованного воина. Он не скрывал своего торжества.
Однажды на каменное плечо воина села необычная птица. Она узнала своего спасителя, потому что была одной из тех, кого освободил воин вместе с принцессой. Порхнув к тисовой изгороди, птица отщипнула один листочек и полетела прочь от замка.
Прием уже начался, когда Хелен и Алистэр ступили на крыльцо дома графа Бланшара. Они опаздывали, потому что Алистэр ждал таинственное послание. За минуту до их выхода оборванный паренек вручил ему мятое письмо. Алистэр прочитал его, издал нечто похожее на звук удовлетворения и, вручив шиллинг и наспех написанную записку, отправил мальчишку обратно.
Пока они ждали у дверей графского дома, Хелен нетерпеливо переминалась с ноги на ногу.
— Расслабься, — мягко сказал Алистэр за ее спиной.
— Но как? Вдруг мы не попадем на прием?
— Попадем. Эти приемы длятся не один час. — Он вздохнул и проворчал: — Ты могла бы остаться в гостинице, как я предлагал.
— Но я хочу вернуть детей, — возмутилась Хелен. Алистэр поднял глаз к небу.
— Расскажи мне о своем плане, — потребовала она.
— Мой план прост: я хочу заставить Листера отказаться от детей, — сказал он скучным голосом.
— Да, но как?
— Доверься мне.
— Но…
В этот момент запыхавшаяся служанка открыла дверь.
— Опоздали, как всегда, — ворчливым голосом сказал Алистэр. — А, моя жена порвала кружево на платье. Вы не покажете ей комнату, где она может привести себя в порядок?
Служанка отвела испуганный взгляд от лица Алистэра и отступила, впуская гостей. Они прошли в холл, отделанный розовым мрамором, потом — в элегантную гостиную.
— Отлично, — проговорил Алистэр. — Не будем отрывать вас от ваших обязанностей. Мы появимся, когда жена будет готова.
Служанка сделала книксен и поспешила прочь. Без сомнений, по случаю столь важного приема слуги разрывались на части.
— Оставайся здесь.
Алистэр поцеловал Хелен в губы и направился к двери. Но у самой двери он замер.
— Что такое?
На стене рядом с дверью висел портрет — молодой мужчина был изображен во весь рост.
— Ничего, — ответил он, не отрывая взгляда от портрета. — Побудь здесь. Я вернусь и заберу тебя, когда переговорю с Листером.
Хелен кивнула, но он уже вышел из комнаты.
Закрыв глаза, она попыталась успокоиться. Она согласилась с тем, что лучше всего, если Алистэр сам поговорит с Листером. Она не могла все изменить сейчас, и ей оставалось только ждать. Но это и было самым трудным.
Хелен открыла глаза и оглядела комнату в поисках того, что могло бы ее отвлечь. Группами стояли изящные низкие кресла с белыми подлокотниками. Вдоль стены висели в ряд большие портреты, изображающие людей, одетых по моде прошлых веков. Самым привлекательным был портрет молодого человека, на который смотрел Алистэр. Хелен подошла ближе и стала внимательно его рассматривать.
"Приручить чудовище" отзывы
Отзывы читателей о книге "Приручить чудовище". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Приручить чудовище" друзьям в соцсетях.