Лидни остался неподвижен. Он не оглядывался, потому что деревья мешали ему, но с удивлением спрашивал себя, откуда бежал Уильфред. Было очевидно, что он находился в чрезвычайном волнении, и слова, сказанные служанкой, когда она так бесцеремонно схватила Лидни, с опасением пришли ему на ум, когда вдруг нечто другое привлекло его внимание.

По той самой тропинке, с которой сбежал Лестер, прокрадывался Шад. Вдруг он остановился, не подозревая, что его могут видеть и слышать.

— Домой убежал, — рассуждал он вслух, смотря в том направлении, где исчез Уильфред Лестер. — Не к чему подстерегать его сегодня, пойду и скажу ей.

Лидни протянул руку, чтобы схватить мальчика, но какое-то побуждение остановило его. Гораздо лучше следовать за этим прытким джентльменом и узнать, если возможно, какое вероломство замышляет он. Лидни был убежден, что какой-то план был составлен против Уильфреда Лестера, что за ним следят для того, чтобы погубить его. Он также был почти убежден и в том, что Уильфред сам против себя состряпал какую-нибудь беду.

Шад побежал по тропинке по противоположному направлению от Грэнни Бин и в конце леса, близ дома сквайра Лестера, повернул направо. Лидни за ним. Проворный и гибкий, он мог пробираться сквозь деревья точно так же, как и Шад, а когда Шад остановился, остановился и он.

Шад стоял в своей любимой позе: обвившись, как змея, около гонкого ствола дерева, выходившего на дорогу. Лидни остановился достаточно близко, чтобы видеть и слышать. Он желал знать, кто была она, к которой Шад бежал. Испытав в это время ненасытное любопытство мистрисс Рэвенсберд и выполнив ее знание всего, что происходило в Дэншельде, он стал почти подозревать, что Шад ждет ее. Однако это оказалось несправедливо.

В ответ на тихий свист Шада из низкой калитки с противоположной стороны дороги вышла женщина. Эта калитка вела прямо к заднему входу в дом сквайра Лестера. Женщина перешла через дорогу украдкой, почти такой же походкой, как у Шада, и встала вместе с Шадом в небольшом пространстве между деревьями. Лидни узнал в ней главную служанку в Дэншельдском замке — Тифль.

— Ну? — начала она довольно резко.

— Он ушел прямо домой, — отвечал Шад. — Когда я подошел к ним, они бранились — он, Бичер и Дрэк и еще кто-то, показалось мне, Бен Николсон. Лестер ругал их, почему они хотят идти прямо туда, где лесничий, от этого может быть кровопролитие, сказал он; они рассердились, а Лестер поклялся, что он не хочет никакого дела иметь с ними, и ушел.

— Как они узнали, где будут лесничие? — спросила Тифль, слушая молча.

— Не могу сказать, — отвечал Шад, — я пришел уже к концу. Я не слыхал, о чем они говорили прежде.

— Стало быть, ты опоздал, негодный, невнимательный мальчишка!

— Да, я опоздал, и это бабушка виновата, — смело жаловался Шад, — она накинулась на меня и чуть не убила. Вы бы спрятались когда-нибудь в печку и посмотрели, как она бунтует, вы подумали бы, что это вырвалась на волю мать самого сатаны. Вот посмотрите-ка! Здесь она меня укусила, здесь оцарапала, а волосы так клочками вырывала.

Шад показал разные больные места на лице и на руках и пролил горестные слезы. Тифль выразила чрезвычайное сочувствие, с нежностью обняла Шада и поцеловала больные места. Это заставило Лидни с удивлением вытаращить глаза.

— Мой бедный мальчик! Грэнни — настоящая гиена, когда взбесится. Достанется ей от меня. За что это она?

— Она поступает так скверно, — отвечал Шад, которому, казалось, поцелуи приносили не такое удовольствие, как Тифль, и он вырвался от нее, как только мог. — Она шарит в моих карманах, право, шарит, и сегодня нашла в них шесть пенсов и начала клясться и божиться, что это деньги ее, будто я украл их у ней, взяла да и вырвала их у меня, а в это-то время и постучались в ставни. А я ведь опять отнял у ней, — с радостью заключил Шад, и вынул из кармана светлую шестипенсовую монету, показал Тифль.

Тифль заключила, что эта монета украдена у кого-нибудь, если не у Грэнни Бин, и ее ласковость сменилась гневом.

— Ах ты, чертенок! Если ты теперь начнешь воровать деньги, ты кончишь жизнь в кандалах. Сейчас говори, где ты украл?

— Вы такая же злая, как и бабушка, — запищал мальчик, — я для вас ничем не лучше бешеной собаки. Эти деньги дал мне один барин.

— Дал, за что? — резко спросила Тифль.

— За то, что я ему сказал о его шкатулке. Это тот высокий щеголь, что стоит в «Отдыхе Моряков». Он спросил меня, видел ли я, как подвезли вещи к воротам замка. Я сказал, что видел. Потом он сказал, что если я скажу ему правду и не стану лгать, отнесена ли была в замок шкатулка или нет, то я получу шесть пенсов; я ему сказал, и он дал мне.

— Ты видел, как шкатулку внесли в замок? — поспешно спросила Тифль.

— А что мне мешало? — отвечал Шад. — Я стоял там и смотрел.

— Она была отнесена прямо туда?

— Прямо, — отвечал Шад, и глаза его сверкнули, — два работника мельника отнесли ее, как и другие вещи, и этот долговязый Брефф мог бы видеть, если бы смотрел, только он разговаривал с какой-то дамой, которая шла мимо.

— Этого молодого человека зовут Лидни, Шад, и…

— Я знаю, — перебил Шад с беспечной выразительностью, в которой слышалось уверение, что мало было на свете вещей, которых бы он не знал.

— Я хочу, чтобы ты не спускал глаз с этого Лидни, — продолжала Тифль, — присматривай за ним так, как ты присматриваешь за Уиллем Лестером. Он похож на джентльмена, но, может быть, он один из тех джентльменов, которые приезжают в разные места подцепить цепочки, часы и кольца; я слышала, что милорд Дэн также подозревает его. Узнай, что можешь. У меня свои причины на это. И приметь, когда увидишь его с мисс Лестер.

Лидни из своего убежища почувствовал себя чрезвычайно обязанным ей.

— Я часто видел его с нею, — возразил Шад. — Я сегодня вечером видел его с нею. Они пришли в замок вместе. Этот Лидни прошел в лес, а мисс Лестер сегодня вечером ходила к брату.

— Да, ходила, — колко сказала Тифль. — Но сегодня нечем уже больше заниматься, Шад; ступай домой потихоньку и ложись спать.

— А если бабушка опять на меня напустится? — запищал Шад.

— Я с ней увижусь.

Шад повернул в лес. Тифль осторожно осмотрелась во все стороны, а потом перешла через дорогу. Не успела она дойти до калитки дома Лестера, как лорд Дэн показался по направлению от дома мисс Бордильон. Он, вероятно, шел от станции железной дороги. Железная дорога теперь была проведена к Дэншельду — может быть, об этом было упомянуто прежде, но я забыла, — станция находилась за домом мисс Бордильон, и тут была ближайшая дорога к ней от замка. Тифль ждала у калитки, пока не увидала, кто идет.

— Это вы, Тифль? — весело закричал лорд Дэн. — Вы наслаждаетесь прогулкой при звездном сиянии?

— О, милорд, вам угодно шутить, — жеманилась Тифль. — Для меня прошло время гулять при звездах. Теперь я предоставляю это молодым. Сегодня я видела, как мисс Лестер гуляла при звездах, и думала, как это романтично, это напомнило мне мои сентиментальные дни, милорд. С ней гулял тот джентльмен, который спасся от кораблекрушения.

Если бы был дневной, а не звездный свет, Тифль едва ли проницательнее устремила бы глаза на лорда Дэна. Из всех хитрых женщин она была первой и знала, что бросает стрелу, которая метко попадет.

— От кораблекрушения спасаются и мошенники точно так же, как джентльмены, — заметил милорд тоном сурового неудовольствия. — Американец, не известный никому, не должен бы гулять при звездах с мисс Лестер. Спокойной ночи, Тифль!

Уильям Лидни мог слышать каждое слово в своем убежище, из которого он не успел еще выйти. Дорога была очень узка, и звук голосов доходил до него ясно в тишине ночной.

Лорд Дэн ушел, и Тифль исчезла из вида. Но Лидни вовсе не был уверен, не подстерегает ли еще она, и не хотел выходить на дорогу. Он повернул в лес, чтоб дойти до перекрестной тропинки, которая должна была вывести его к задней стороне города. Его прогулки с Уильфредом Лестером, который предпочитал лес открытой местности, ознакомили его с лесом.

Эта ночь оказалась для Лидни обильною приключениями и встречами. Когда он продолжал свой путь, он вдруг столкнулся с человеком, который украдкой прокрадывался сквозь деревья — человеком молодым, насколько можно было различить, который, по-видимому, испугался этой встречи и поднял свое ружье.

— Эй! Это что? — спросил Лидни, говоря спокойно и не показывая ни страха, ни торопливости. — Сделайте одолжение, опустите ваше ружье.

— Если вы не скажете, кто вы и что вы здесь делаете, я вас застрелю, — было ответом.

— Я чрезвычайно вам обязан. Имеете ли вы больше права быть в лесу, чем я? Я был бы рад это знать.

Лидни говорил вежливо, и человек с ружьем не мог не отметить, что этот голос принадлежал джентльмену. Он, без сомнения, боялся лесничего.

— Вас поставили здесь караулить меня? — воскликнул он.

— Нет, — сказал Лидни, — я могу точно так же обвинить вас и сказать, что вы караулили меня. Я не знаю, кто вы, я никогда вас не видал. Зачем мне вас караулить? Вы, должно быть, убежали из дома сумасшедших.

Незнакомец опустил свое ружье. Он рассматривал Лидни, насколько позволяла темнота, и разобрал, что он не враг.

— Прошу прощения за мою поспешность, — сказал он, — я принял вас за другого. Дело в том, что только подозрительные люди рыскают по лесу так поздно, или эти проклятые лесничие, которые всегда готовы лишить жизни невинного человека.

Лидни засмеялся добрым смехом. Он был не прочь приключений, и по возрасту, и по характеру он находил в них удовольствие.

— Знаете ли, что сами обвиняете себя? Никто, кроме подозрительных людей — то есть, я имею в виду, браконьеров…

— И лесничих также, — заворчал незнакомец.

— Очень хорошо. Я ни тот, ни другой. Если вы вздумаете ходить по этому лесу от января до декабря с ружьем в одной руке и с силками в другой, мне до этого нет никакого дела. Если бы это был мой парк, тогда другое дело.

— Вы не скажете завтра, что встретили меня с ружьем?

— Очень был бы я искусен, если бы это сказал, так как я вас не знаю ни по виду, ни по имени. Но если вы предпочитаете общение, я вам его дам. Жизнь коротка, лучше проводить ее в доброте к ближним, чем наносить им вред.

Браконьеру понравился этот тон, эти слова, а то жесткое местечко в его теле, которое служило ему вместо сердца, сразу почувствовало влечение к говорившему, которое ему трудно было бы объяснить.

— Кажется, сэр, вы тот джентльмен, что стоит в «Отдыхе Моряков», шкатулка которого пропала? Я чуть было не попал в беду вчера по милости этой шкатулки.

— Это как? — спросил Лидни с внезапно пробудившимся интересом.

— Я проходил мимо замка домой, когда вещи вынимали из телеги; я остановился на несколько минут и стал смотреть. Хитрая полиция тотчас это узнала и меня потребовали туда. Думали ли они, что я утащил шкатулку, или видел, как другой взял ее, я не знаю. Я смеялся над ними. Шад и еще два-три мальчика могут засвидетельствовать, что я даже не подходил к телеге.

— Вы, верно, слышали, как описывали вид этой шкатулки. Вы видели ее?

— Не видал, сэр, насколько могу припомнить. Но, как я слышал, шкатулка лежала внизу, и я не мог ее видеть. Я остановился только на несколько минут, а телегу только что начали разгружать.

— Вы не можете угадать, куда девалась эта шкатулка или кто ее взял? — продолжал Лидни.

— Нет, не могу; я и не думал об этом. У этого Шада пальцы проворные, но, говорят, эта шкатулка слишком тяжела для того, чтобы он мог ее поднять.

— Я дал бы хорошую награду, если бы ее возвратили мне в целости.

— Дали бы? — быстро спросил браконьер, как будто эти слова были музыкой для его ушей.

— Пятьдесят гиней.

— Пятьдесят гиней! — проговорил браконьер, столько же удивившийся так же, как удивился инспектор, когда услыхал о тысяче фунтов.

— Пятьдесят гиней и расспросов никаких не будет, если мне возвратят ее до завтрашнего вечера. После будет предложена другая награда и будут заданы вопросы, довольно резкие.

— Об этом стоит подумать! — воскликнул браконьер. — Я знаю двух-трех человек, которые искусно действуют руками, сэр… и обращусь к ним. Если я узнаю о шкатулке, и вы узнаете на этих условиях. Вы даете честное слово?

— Честное слово, слово джентльмена. Пятьдесят гиней будут выплачены и никаких расспросов не сделано. Может быть, вы услышите о ней от ваших друзей.

Бен Бичер-младший — это был он — не обратил внимания на деликатный намек. Перед ним открылось золотое видение, и он был поглощен им.

Но эти два человека так странно встретившиеся, не расстались без того, чтоб не послужить предметом наблюдений. Бен Бичер предложил показать Лидни кратчайшую дорогу из леса к «Отдыху Моряков». На опушке леса Бен Бичер опять пошел в лес, когда Лидни остановил его прощальным словом: