Чудовище страха стиснуло его с мстительной радостью.
Эта женщина была его женой. Брак мог изменить все. Он смотрел на Вирджинию и сознавал, что, несмотря на всю свою убежденность, не хочет уходить.
Девлин заставил себя повернуться и выйти из комнаты решительным шагом.
Позднее он пожалеет об этом.
Вирджинии снилось, что Девлин ушел.
Только что она была в теплой постели, но внезапно продрогла до костей. Ей снилось, что она стоит на песчаном берегу, наблюдая за отплытием «Вызова». Вирджиния в ужасе закричала.
Она проснулась обнаженной, сидя в кровати, и сразу поняла, что ей приснился кошмар.
Но, сбросив одеяло, Вирджиния увидела, что она одна.
— Девлин?
Она ощутила пустоту внутри и дурное предчувствие. Дрожа, Вирджиния соскользнула на пол. Бронзовые часы на бюро показывали половину шестого утра.
Было 14 декабря.
Девлин должен был отплыть этим утром.
Но он не мог уйти не попрощавшись! Сорвав с кровати простыню и завернувшись в нее, Вирджиния поспешила в гостиную, но комната была пуста. В ужасе она побежала в ванную, схватила свой халат и увидела на туалетном столике чашку с мыльной водой и мокрую кисточку для бритья Девлина.
Ночной кошмар вернулся.
Вирджиния побежала к гардеробу и распахнула его, одеваясь так быстро, как могла без посторонней помощи. Надев светло-зеленое платье, она поспешила вниз босиком, с туфлями и чулками в руке.
Горничная проходила через холл.
— Роузмэри! Где капитан? Он ушел?
Горничная казалась удивленной вопросом:
— Ушел несколько минут назад, мадам.
Вирджиния застыла как вкопанная. Ушел, не сказав ни слова? Но почему он не попрощался?
— Мне нужна карета, — потребовала она; сердце распирало ее грудь плотным комком.
Когда горничная выбежала, она опустилась на стул и стала надевать чулки и туфли.
На нее обрушились воспоминания — улыбка Девлина, его мягкий смех, то, как он называл ее «малютка» и «дорогая», усмешка и блеск страсти в его глазах, его занятия любовью, иногда резкие и торопливые, а иногда мягкие и ласковые. Она вспоминала, как засыпала в его объятиях, как он уверял, что будет ей хорошим мужем.
Вирджиния смахнула слезы. Почему он не разбудил ее? Почему не попрощался?
Ей пришло на ум другое ужасное время, когда Девлин любил ее страстно и нежно, а на следующий день становился холодным и равнодушным.
Вирджинию затошнило. Неужели Девлин удалился в холодное и бездушное место, где некогда существовал? Мысль была невыносимой — такого не могло случиться снова.
Она должна найти его. Должна попрощаться. Должна еще раз увидеть его нежную улыбку, чтобы знать, что они выдержали страшную бурю и их ожидает ясный солнечный день.
Иначе ей не пережить следующие полгода.
Спустя полчаса карета Вирджинии мчалась по территории порта, мимо нагруженных контейнеров и фургонов, кранов и клетей. Повсюду хлопотали портовые грузчики, штатские и матросы. Вирджиния высовывалась в окно и, когда карета остановилась, едва не вылетела из нее.
Носом к ней стоял большой незнакомый корабль. Другие суда выстроились у причалов, но «Вызова» среди них не было. А одно место пустовало.
С болью в сердце Вирджиния поднесла руку к глазам, защищая их от восходящего солнца. Она посмотрела в сторону моря и вскрикнула.
На расстоянии около сотни ярдов «Вызов» медленно выходил из канала в открытую гавань.
Нельзя было не узнать высокую стройную фигуру, стоящую без шляпы на шканцах.
Придерживая юбки, Вирджиния побежала по одному из причалов, размахивая руками.
— Девлин! Девлин! — кричала она.
Но корабль продолжал двигаться к горизонту, и Девлин ни разу не обернулся назад.
Шаги Вирджинии замедлились.
Она остановилась, тяжело дыша. Он не оборачивался и не мог ее слышать — это было безнадежно. Вирджиния стояла в конце причала, с отчаянием глядя вслед удаляющемуся кораблю.
Он вошел в гавань и развернул паруса. Фрегат набирал скорость, устремляясь в море.
Вирджиния наблюдала, как он исчезает.
Девлин стоял на шканцах, испытывая странное желание обернуться к удаляющемуся порту. В его привычке было стоять у руля и обозревать горизонт впереди, но теперь он не мог избавиться от стремления обернуться, как будто мог увидеть жену в последний раз.
— Прекрасный день для плавания, капитан, — сказал Ред, держа руки на штурвале и показывая в усмешке желтые зубы.
— Да, в самом деле.
Они шли под свежим бризом со скоростью восемнадцать или девятнадцать узлов; море пенилось позади, как танцующие белые лошади. Пробыв так долго на земле, Девлин должен был испытывать радостное возбуждение, но оно не приходило. Наконец он вздохнул и обернулся.
Порт превратился в скопление бесформенных пятен. Пятно света с палубы привлекло его внимание. Девлин повернулся, когда матрос направил на него мушкет.
Время остановилось. Девлин знал, что это покушение и что он должен умереть. Он велел себе пригнуться, понимая, что это тщетно, и зная, что убийца послан его смертельным врагом, графом Истфилдом.
Когда грянул выстрел, корабль накренился при внезапном порыве ветра. Девлин нырнул через мостик, чувствуя жгучую боль в предплечье.
Только что он снова избежал гибели. И когда Девлин скользил по деревянной палубе, его охватила ярость. Убийца промахнулся только из-за свежего бриза. Все еще лежа на палубе, Девлин выхватил пистолет с криком:
— Схватите этого человека! — Перекатившись на бок, он быстро зарядил оружие и посмотрел туда, где должен был находиться убийца. Тот спешно перезаряжал мушкет.
Гас и еще один матрос бросились на убийцу сзади.
Девлин приподнялся на одно колено, когда убийца прицелился снова, и они одновременно выстрелили друг в друга.
Убийца с криком упал, раненный в левую ногу. Девлин отбросил пистолет, выхватил саблю, побежал по шканцам и спрыгнул на главную палубу.
— Он нужен мне живым! — крикнул он, когда Гас и другой матрос схватили раненого.
Убийцу ударили по голове и заломили ему руки за спину, он был в полубессознательном состоянии.
Девлин остановился около него, кипя гневом.
— Капитан! — крикнул Гас, когда матросы окружили их. — Вы серьезно ранены?
— Царапина, — мрачно ответил Девлин.
Он пнул убийцу сапогом в подбородок достаточно сильно, чтобы опрокинуть его на спину, но не настолько, чтобы сломать ему шею.
— Помилуйте, капитан, сэр! — заныл негодяй, устремив на него дикий взгляд. — Я сделал только то, что мне приказали и за что заплатили. Смилуйтесь, умоляю! У меня жена и трое голодных мальчуганов…
Девлин наступил ему на грудь, так что затрещали ребра, и он завопил от боли.
— Кто послал тебя?
— Не знаю! Он не назвал своего имени!
Девлин наступил на него снова.
— Предлагаю подумать хорошенько.
— Подождите!
Девлин ослабил давление.
— Он не назвался, но я знаю, кто это. Это был лорд — я видел герб на его карете и спросил, кто это, когда он уехал!
— И кто же это был?
— Это был лорд Истфилд, капитан. Пожалуйста, пощадите меня!
Девлин холодно обдумал просьбу.
— Поместите его в кубрик. Пусть судовой врач его осмотрит.
— Есть, сэр, — отозвался Гас.
Девлин отвернулся. Он был потрясен и взбешен сам на себя. Он мечтал о своей жене, думал о любви, как школьник, едва не позволив кровному врагу уничтожить его. Такое поведение могло стоить ему жизни.
Напоминание было своевременным. Теперь он был женат, но это ничего не изменило.
Глава 25
Ханна постучала в дверь Вирджинии.
— Миссис О'Нил? Пришла леди де Варенн — она внизу.
Девушка неуверенно улыбнулась.
Вирджиния вернулась после неудачной попытки попрощаться с Девлином и сразу же удалилась в свои комнаты. Горе одолевало ее — она легла в постель, убеждая себя, что полгода — не такой большой срок и что каждая прошедшая минута приближает его возвращение. Но Вирджинию терзал страх. Что, если его ранят или хуже того? И как он сможет воевать против ее страны? К счастью, она так устала, что вскоре крепко заснула.
Вирджиния проснулась час назад, чувствуя себя отдохнувшей и успокоившейся. Она приняла ванну и оделась, готовясь спуститься и обедать в одиночестве. Вирджиния была рада приходу свекрови — она остро ощущала отсутствие Девлина, и дом казался пустым.
Поспешив вниз, Вирджиния застала Мэри сидящей в салоне и потягивающей чай. При виде Вирджинии она встала и посмотрела на нее.
Все спокойствие Вирджинии испарилось. Она почувствовала, как по ее щекам текут слезы.
— О боже! — прошептала Мэри, шагнув вперед. — Что случилось, дитя?
Вирджиния отвернулась.
— Простите — я так сожалею!
Но Мэри была так добра, что Вирджиния, как ни старалась, не могла сдержать слезы.
Мэри по-матерински обняла ее:
— Я думала застать тебя счастливой! Пожалуйста, не говори мне, что Девлин обидел тебя снова!
Вирджиния покачала головой:
— Нет-нет, он не сделал ничего плохого — только уехал этим утром не попрощавшись, но я расстроенна не из-за этого. Я ужасно скучаю по нему, леди Эдер, и не знаю, как смогу прожить шесть месяцев до его возвращения! — Она вытерла глаза. — Я знаю, что я глупая.
Мэри сжала ладонями ее лицо:
— Ты не глупая — ты просто влюблена, и это радует меня, дорогая.
Вирджиния закусила губу.
— Думаю, миледи, я влюблена и это никогда не пройдет. Мэри довольно улыбнулась:
— Не думай слишком много о его спешном отъезде. Мужчины бывают такими глупцами. Я уверена, что он пожалел тебя, поэтому не стал будить на рассвете, или придумал такую же чепуху. Вероятно, мы никогда не узнаем, что было у него в голове. Девлин совсем не романтик, но думаю, он любит тебя. Скажу больше, я в этом уверена.
Вирджиния с надеждой ухватилась за эти слова:
— Правда?
— Во время свадебной церемонии он не мог отвести взгляд от тебя. Никогда не видела, чтобы мужчина был так очарован.
— Конечно, Девлин может испытывать ко мне теплые чувства, — согласилась Вирджиния. — Но как я переживу следующие шесть месяцев?
— Очень легко, — сказала Мэри. — Ты переедешь в Хармон-Хаус, потому что не можешь оставаться одна. Рекс не уедет на свой следующий пост до Нового года, а Клифф останется в городе на зиму. К тому же есть Элинор. Она теперь твоя сестра, и вы двое успеете подружиться, прежде чем она вернется в Бат к Хинкли. — Мэри улыбнулась, ее глаза блестели. — Иной альтернативы просто нет, дорогая моя.
Вирджиния взяла ее за руку:
— Вы так добры, миледи. Могу я говорить откровенно?
— Разумеется.
— Я уже чувствую себя вашей дочерью.
Мэри крепко обняла ее:
— Но ты и есть моя дочь, дорогая.
— Кажется, у нас посетители, — пробормотала Мэри, когда они вошли в большой вестибюль Хармон-Хауса.
Из ближайшего салона доносился кокетливый женский смех. Вирджиния удивленно посмотрела на Мэри.
— Со времени прибытия Рекса и Клиффа в этом доме парад молодых женщин. Оба выгодные женихи, но слишком легкомысленны, и боюсь, что они не принимают этих женщин всерьез — они для них только источник развлечений, особенно для Клиффа.
Вирджиния заглянула в салон, где у них проходил свадебный прием. В армейском парадном мундире, Рекс был красив, он стоял в ленивой позе, со скукой в темных глазах — слушая болтовню пухлой блондинки. Его лицо прояснилось, и он улыбнулся при виде Вирджинии и Мэри в дверях.
Вирджиния не сомневалась, что Рекс разбил немало сердец. Она улыбнулась в ответ и посмотрела на Клиффа. Он отнюдь не скучал. Шикарная брюнетка, значительно старше трех присутствующих молодых леди, прижала его в угол, положив ему на плечо украшенную кольцами руку. Клифф склонился к ней, а она, явно флиртуя, что-то шептала ему на ухо. Он хоть и был младшим братом, но казался многоопытным и пресыщенным. Заметив пришедших, Клифф выпрямился и лениво шагнул назад, обеспечив более подобающее расстояние между ним и брюнеткой.
— Это леди Арлетт, — тихо сказала Мэри. — Она вдова и не подходит ни одному из моих сыновей.
— По-моему, Клиффу она нравится.
Мэри презрительно фыркнула:
— Ему нравятся ее грудь и склонность к интригам.
Вирджиния удивленно посмотрела на Мэри, от которой никогда ни о ком не слышала недоброго слова. Рекс подошел с поклоном:
— Прелестная новобрачная спасает ситуацию. — Он тепло улыбнулся ей. — Значит, мой недостойный и опрометчивый братец отправился в дальние моря?
"Приз" отзывы
Отзывы читателей о книге "Приз". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Приз" друзьям в соцсетях.