Нам не хватало тебя на Рождество. В сочельник у нас был чудесный семейный праздник. Твоя мать приготовила столько еды, что можно было накормить целый полк. Элинор и Шон, как обычно, поссорились из-за ее возвращения в Бат, где у нее, очевидно, слишком много поклонников для юной леди ее возраста (во всяком случае, по мнению Шона). Клифф пригласил вдовствующую леди Арлетт присоединиться к нам, к неудовольствию твоей матери. Ты когда-нибудь встречал ее? Она очень красива и явно влюблена в Клиффа. Мужчины провели много времени, обсуждая изменения в удачах Наполеона, ситуацию в Европе и будущий мир там. Все любезно избегали тему американской войны — подозреваю, из уважения ко мне. После ужина Рекс поймал меня под омелой, но его поцелуй был чисто братским. Шон был так сердит на Элинор, что демонстративно ушел, не знаю почему.

Твоя семья просто чудесна. Твоя мать подарила мне красивый медальон с твоим портретом внутри, и я буду бережно хранить его. От Элинор я получила шаль, от твоих сводных братьев — перчатки, шоколад и веер, а от Шона — увлекательную книгу по истории Ирландии. Он также отдал мне Бейберри в качестве свадебного подарка и прислал ее сюда. Я езжу верхом каждое утро, в дождь и в солнце.

Я бы хотела познакомиться с твоим новым судовым врачом — он кажется приятным человеком. Я все еще с удовольствием вспоминаю Джона Харви. Ты слышал о нем с тех пор, как он покинул твой корабль?

Я передала приветы от тебя твоей семье. Желаю тебе здоровья и бодрого настроения. Да сохранит Бог тебя и твоих людей.

Твоя любящая жена

Вирджиния


Вирджиния знала, что могут пройти месяцы, прежде чем она получит ответ, — так ей сказали все, но ко второй неделе марта она была разочарована отсутствием известий от Девлина. Через два дня был ее день рождения. Она по-глупому желала, чтобы Девлин вернулся отпраздновать его вместе с ней.

— Не отчаивайся, — сказала Мэри, обнимая ее. Был пасмурный день, и окна звенели от ветра. — Не сомневаюсь, ты услышишь о нем снова.

Вирджиния улыбнулась ей.

— Надеюсь.

Она машинально коснулась живота. Ей стало казаться, что она беременна. У нее не было месячных после отъезда Девлина. Вирджинии очень хотелось родить от него ребенка, хотя она не ожидала, что беременность наступит так быстро. Но будет ли доволен Девлин? Каждый мужчина хочет сына, но их отношения были еще слишком хрупкими для такого испытания. Возможно, он не готов стать отцом. Если так, она не смогла бы его порицать.

Топот лошадиных копыт донесся снаружи, несмотря на ветер и треск оконных стекол.

— Может быть, почта?! — воскликнула Вирджиния.

Прошлое письмо Девлина было доставлено верховым почтальоном, и она надеялась, что всадник везет еще одно. Вирджиния подбежала к окну, выглянула наружу — и ее сердце словно остановилось.

На всаднике, спрыгнувшем с лошади, были голубой плащ поверх флотского кителя и черная офицерская шляпа. Прежде чем он повернулся, Вирджиния узнала его и вскрикнула.

— Кто это? — спросила Мэри.

Это был Девлин, но Вирджиния не могла ответить.

Он повернулся, плащ развевался на его плечах, белые бриджи и сапоги были заляпаны грязью. Девлин зашагал к дому, и Вирджиния ухватилась за подоконник, тяжело дыша. Он вернулся домой!

Дверь распахнулась. Девлин шагнул через порог и застыл при виде жены.

Вирджиния не могла даже улыбнуться. Их взгляды встретились, и она едва дышала.

Его серые глаза блеснули.

— Вирджиния!

Он снял шляпу и поклонился. Вирджиния присела в реверансе.

— Мы… мы не ожидали тебя… так скоро.

Девлин улыбнулся.

— Я решил гнаться за американским торговцем через океан.

Ее глаза расширились.

— Как… как удачно.

— Я тоже так думаю.

Неужели он гнался за кораблем через океан только потому, что хотел вернуться домой и увидеть ее? Девлин подошел к ней и поцеловал ее в щеку. Она закрыла глаза, ее лицо пылало, а он повернулся и поздоровался с матерью.

— Ты просто чудо, — сказала Мэри, обнимая его.

Потом она добавила с многозначительной улыбкой:

— Я должна нанести визит своим знакомым, а Эдуарда нет дома.

Повернувшись, она вышла из переднего холла.

Девлин передал слуге плащ и шляпу.

— Я получил твое письмо, — сказал он, скользя взглядом по ее лицу, словно обследуя каждую черту.

— Надеюсь, оно тебя хоть немного порадовало, — с трудом вымолвила Вирджиния.

— Еще бы! — Девлин снова улыбнулся. — Правда, мне хотелось обезглавить Рекса, потому что не верю, что его поцелуй был братским.

Вирджиния позоровела.

— Так я и думал.

Девлин выглядел раздосадованным, его серебристые глаза сверкали.

— Ухажер из него никудышный — по крайней мере, в отношении меня, — посетовала Вирджиния. — Других дам он, кажется, просто презирает.

— Я не хочу говорить о моем брате, — резко заявил Девлин.

Слуга вышел из холла, и они остались вдвоем.

— Я тоже, — прошептала Вирджиния. На ее глазах выступили слезы. — Как я рада, что ты вернулся домой!

Девлин шагнул к ней и сжал ее плечи.

— Я тоже рад оказаться здесь.

Она судорожно глотнула.

— Мне не хватало тебя, Девлин.

Он привлек ее к себе и прижался губами к ее губам.

Вирджиния жадно ответила на поцелуй.

И в ту же минуту Девлин подхватил ее на руки.

— Где твоя комната?

— Девлин, мы в доме твоих родителей!

— Это не имеет значения. Я не могу ждать даже минуты, чтобы быть с тобой. — Девлин стал быстро подниматься по лестнице. — Я думал, что в море буду свободен. Но я ошибся.

Вирджиния заморгала. Что он имеет в виду?

— Я не мог перестать думать о тебе, Вирджиния, — сказал сердито Девлин. — Ты преследовала меня и во сне и наяву.

Она улыбнулась:

— Значит, мы были в одинаковом положении.

Его глаза расширились, когда он поднялся на площадку.

— Где твоя комната?

Ее тело уже воспламенилось в предвкушении того, что должно произойти.

— Третья дверь справа, — ответила она.

Девлин распахнул дверь плечом, подошел к кровати, уложил на нее Вирджинию и сел рядом.

— Ты красивее, чем когда-либо. — Он коснулся ее щеки. — Я ожидал, что в разгар зимы ты будешь бледной, а ты цветешь, как роза.

Вирджиния хотела сообщить о своих подозрениях насчет беременности, но передумала, боясь разрушить чары их встречи.

— Это не румянец, я краснею, Девлин, — сказала она.

Он засмеялся, быстро расстегивая пуговицы на спине ее платья.

— Ты никогда не была более красивой. — Девлин стянул с нее платье до пояса. Его глаза блеснули при виде ее пополневших грудей. — Ты расцвела, Вирджиния.

— Ты меня смущаешь, — усмехнулась она.

Девлин стянул сорочку через голову и отбросил в сторону.

— Вам придется забыть о вашем смущении, мадам.

Он обнял ее, опустив голову ей на грудь.

Когда его губы коснулись ее соска, у Вирджинии закружилась голова от желания.

— Не хочу причинять тебе боль, — сказал Девлин, взяв ее руку и поднеся к своему паху. Вирджиния вскрикнула от возбуждения. — Но я сегодня уж очень нетерпелив.

— Ты не сделаешь мне больно, — прошептала она. — Пожалуйста, скорее!

Девлин сел, сверкая глазами и быстро стаскивая с нее платье, а затем панталоны. Когда она осталась только в корсете и чулках, он положил ладонь на ее промежность.

— Раздвинь ножки, — приказал Девлин и, когда она повиновалась, склонился над ней.

Вирджиния вскрикнула от наслаждения, зная, что в следующий момент окажется на седьмом небе.

— Скорее! — хрипло повторила она.

Его язык двигался медленно, но настойчиво. Вирджиния начала дрожать, вцепившись ему в плечи.

— Подожди меня, малютка, — сказал Девлин, внезапно проникая в нее.

Но было слишком поздно — она уже плакала от величайшего удовольствия, какое когда-либо испытывала.

Девлин проник еще глубже, хрипло вскрикивая; его тело судорожно изгибалось от наслаждения. Кончив, он повернулся на бок и притянул ее к себе.

Вирджиния улыбалась, возвращаясь на землю и прижимаясь щекой к его широкой груди. Девлин целовал ее в висок — его поцелуи были требовательными, и она почувствовала, что он готов овладеть ею снова.

Она поцеловала его в грудь и скользнула рукой в низ живота.

— Что это такое?

Девлин засмеялся:

— Думаю, ты знаешь.

— А если я забыла?

— Тогда мне придется напомнить тебе, дорогая.

Он опрокинул ее на спину, снова проникая в нее.

Следующим утром Вирджиния сидела перед туалетным зеркалом, полностью одетая, закалывая собранные в пучок волосы. В зеркале появилось отражение Девлина, когда он шагнул через порог ее комнаты. Он был тоже полностью одет, но в штатском.

Единственной причиной, по которой они не были в постели, было настояние Вирджинии спуститься вниз, пока они не шокировали весь дом. Девлин улыбнулся и подошел к ней, остановившись за ее спиной.

Вирджиния вставила последнюю шпильку в свою прическу.

— Сегодня я чувствую себя настоящей женой, — сказала она.

Он положил руки ей на плечи.

— А я надеялся, что ты все еще чувствуешь себя невестой.

Вирджиния покраснела.

— Очень счастливой невестой.

Девлин наклонился и поцеловал ее затылок.

— И, надеюсь, удовлетворенной.

Это не был вопрос. Она повернулась на табурете.

— Ты сам это знаешь.

— Ты такая дерзкая лисичка, — со смехом сказал он.

Вирджиния встала и тут же оказалась в его объятиях.

— Надеюсь, тебя это радует?

— Я очень доволен, Вирджиния.

Ее сердце запело. Означает ли это то, что она думает — или даже более того? Означает ли это, что он полюбил ее — хотя бы немного?

Девлин полез в нагрудный карман сюртука.

— У меня есть кое-что для тебя, — начал он.

Глаза Вирджинии расширились от удивления, когда Девлин извлек бархатную коробочку для драгоценностей.

— Что это?

— Подарок на день рождения.

Ее сердце остановилось. Дрожа, она встретила его спокойный взгляд.

— Но… откуда ты знаешь про мой день рождения?

— Он завтра, не так ли? — Девлин улыбнулся. — Девятнадцать лет — настоящая светская дама.

Вирджиния тоже улыбнулась, правда, ей хотелось плакать от счастья.

— Как… как ты узнал?

— Очень постарался. Открой, — мягко предложил он.

— Может быть, подождать до завтра?

— Уверен, что завтра тебя осыплют подарками, так как не сомневаюсь, что мама планирует праздник для тебя.

— Я просила ее только о маленьком семейном торжестве. Рекс вернулся в Испанию, а Шон в Аскитоне, поэтому от семьи остается две третьих.

Вирджинии хотелось, чтобы присутствовали все. Она открыла коробочку и увидела великолепное аметистовое колье, украшенное бриллиантами.

— Какая красота, Девлин! — воскликнула она.

— Я заказал его для тебя перед отплытием. Мне хотелось подарить тебе что-то, подходящее к твоим глазам.

— Девлин! — Вирджиния бросилась в его объятия. — Это лучший день рождения, который у меня был! Спасибо тебе за подарок и за то, что ты вернулся домой!

Казалось, он колеблется.

— Я должен был вернуться. Счастливого дня рождения, Вирджиния.

Услышав веселый мужской смех, Вирджиния узнала голос Девлина. Она с улыбкой задержалась у салона. Похоже, ее муж счастлив. Вирджиния была рада слышать, как он смеется со своими братьями. Она уже собиралась войти в салон, когда заговорил Тайрелл.

— А война? — спросил он. — До меня дошли слухи, что нас атакуют по всему Чесапикскому заливу.

Вирджиния напряглась и шагнула в тень. До сих пор она отказывалась сосредотачиваться на том факте, что Девлин вернулся с войны против ее собственной страны. После его возвращения она не задала ему ни одного вопроса о его плавании, и он тоже об этом не распространялся. Вирджиния напрягла слух — ее сердце колотилось от волнения и страха.

— Боюсь, я не могу обсуждать секретные дела, Тай, — раздался голос Девлина. — Я только что получил новые приказы. Война разгорается.

Сердце Вирджинии упало. Во время отсутствия Девлина доходили новости о поражении «Лисицы» и разговоры о блокаде Чесапика, где находился ее дом. Больше она ничего не знала, да и казалось удобным забыть о том факте, что Девлин воюет против ее страны и народа. Что он имел в виду теперь? И о каких слухах говорил Тайрелл? Внезапно она испугалась за Тилли, Фрэнка и всех живущих в Суит-Брайар. Но британцы едва ли стали бы развязывать боевые действия в сельской местности. А если Девлин получил новые приказы, значило ли это, что он собирается снова уехать?