Окинув ее с ног до головы оценивающим взглядом, Сэм одобрительно улыбнулся.

От этой его реакции Николь бросило в жар. Соски под тонкой тканью топа предательски выдавали ее возбуждение, и, судя по блеску, появившемуся в глазах Сэма, это не укрылось от его внимания.

Похоже, ей, Николь, грозили большие неприятности.


Не успели Сэм и Николь войти в бар, как Мейси, подхватив новую знакомую под руку, повела ее к своим подругам. Лавируя между столиками, они скрылись в толпе.

Сэм был отчасти рад, что их разлучили. Это дало ему возможность отдышаться и прийти в себя после того, как Николь нанесла ему мощный удар. Уже второй за короткое время. Только он успел свыкнуться с мыслью, что она переехала в их город, как Николь снова ошеломила его.

Вообще-то дело было не в ее коротком шелковом халате и даже не в соблазнительных длинных ногах. Сэма сразило выражение радости от встречи с ним, появившееся в прекрасных голубых глазах Николь. Конечно, она сразу взяла себя в руки и попыталась скрыть свою реакцию на его неожиданное появление. Что ж, у них было много общего — оба они настороженно относились к той химии, которая воспламеняет страсть. Сэм понял, что Николь, как и он сам, боялась сделать опрометчивый шаг.

А когда она, переодевшись, вышла к Сэму, он едва не задохнулся от восхищения. Куда же подевались широкие женские брюки и шелковые блузки, которые Николь носила в свой первый приезд в Серендипити? Теперь на ней были обтягивающие джинсы, подчеркивавшие округлые ягодицы, и топ, облегавший высокую грудь. Грудь, которую ему так хотелось потрогать, помять, ощутить на вкус… И это желание было чрезвычайно острым, почти невыносимым.

Но Сэм был взволнован не только из-за того, что испытывал сильное сексуальное влечение к Николь, — его заинтриговали ее слова. Когда она сказала, что приехала в Серендипити, чтобы начать все сначала и не давать людям делать скоропалительные выводы и загонять ее в определенные рамки, Сэм понял: за ее переездом кроется нечто большее, нежели простой каприз. Но от чего же бежала Николь, что она оставила позади, в прошлой жизни?

И почему он придавал такое большое значение всему, что было связано с ней? О, если бы ответ на этот вопрос был прост, если бы дело заключалось лишь в его профессии — в том, что он давно уже привык задаваться вопросами и проводить расследования. Но Сэм не хотел обманывать себя. Он стремился побольше узнать об этой женщине потому, что она нравилась ему.

Все в ней возбуждало его любопытство. Причем влечение было взаимным. Его до сих пор бросало в дрожь при воспоминании о затвердевших под его пристальным взглядом сосках Николь.

— Хм… Интересно, — промолвил вдруг Майк.

Братья стояли плечом к плечу, наблюдая за толпой посетителей.

— Что тебе интересно? — спросил Сэм.

— Сестра Виктории вернулась в наш город. — В голосе Майка звучала неприязнь.

— У нас свободная страна, — напомнил брату Сэм.

— Мне кажется странным, что она вернулась сюда после того, что натворила ее сестра, — пояснил Майк, сделав большой глоток пива.

— Николь не похожа на Викторию. Она помогла нам, приехала сюда, чтобы предупредить Эрин, а потом рассказала, где прячется ее сестра. Надеюсь, ты это помнишь?

— Не горячись, я просто сопоставляю факты. Мейси сообщила, что Николь приехала в наш город, и я подумал, что это — странный поступок. Если, конечно, она не оставила здесь что-то дорогое ее сердцу… — Майк издал короткий смешок, однако Сэм нисколько не смутился.

— Она сказала, что ей нравятся местные жители, — сообщил он.

— Ты уже говорил с ней?

Сэм невольно поморщился. Черт, он все-таки выдал себя!

— Да, говорил, — буркнул Сэм.

— Будь осторожен. У ее сестры серьезные проблемы с психикой, — предупредил Майк.

— Виктория сейчас лечится в клинике в ожидании решения суда. Но каким образом ее проблемы связаны с Николь?

— Все зависит от того, какие у тебя планы в отношении Николь, — ответил Майк.

Сэм молча пожал плечами. При этом он не сводил глаз с той женщины, о которой шла речь (Мейси уже отвела Николь от столика, за которым сидели ее подруги, и теперь представляла ее копам, завсегдатаям бара). Когда же Роб Барнетт, известный игрок, окинул Николь хищным взглядом, Сэм нахмурился и отделился от стены.

— Эй! — окликнул его Майк.

Сэм повернулся к брату.

— Что?

— Я не шутил, когда говорил, что тебе нужно проявлять осторожность. Ты ничего не знаешь о ней, за исключением того, что…

— Что у нее сумасшедшая сестра? Я понял тебя, успокойся.

Сэм больше не обращал внимания на брата. Он был озабочен тем, что парни в баре «У Джо» могли опередить его и начать ухаживать за симпатичной новенькой девушкой.

Он решительно направился туда, где Мейси знакомила Николь с мужчинами, которые с интересом разглядывали ее.

— А вот и Сэм, — с приветливой улыбкой сказала Мейси.

Сэм улыбнулся Мейси, затем обратиться к Николь:

— Рад снова видеть тебя.

Ее взгляд потеплел, и все его тело как будто обдало огнем.

— Что тут происходит? — спросил Сэм у парней.

— Ничего особенного. Мы просто знакомимся с девушкой, только что появившейся в нашем городе, — ответил Роб, решивший не отдавать инициативу. — Правда, дорогая? — И он поцеловал руку Николь.

Сэм сжал кулаки, которые сразу же зачесались. С каким наслаждением он сейчас ударил бы ухмыляющегося Роба!

Роб слыл дамским угодником, и его общение с женщинами приводило обычно к тому, что они либо приходили в отчаяние, клюнув на его фальшивое обаяние, либо находили его ужасно смешным.

Николь тотчас отдернула руку, и у Сэма отлегло от сердца.

— Я искренне рада знакомству со всеми вами, — проговорила девушка, никак не выделяя Роба.

Вскоре копы возобновили беседу.

— Николь, пойдем чего-нибудь выпьем, — предложил Сэм.

Ему хотелось пообщаться с ней где-нибудь подальше от потенциальных соперников.

— Почему бы тебе не оплатить всем нам выпивку? А в следующий раз всю компанию угостит кто-то другой, — сказал Роб.

Сэм заставил себя улыбнуться:

— Что-то я не припомню, когда ты в последний раз угощал парней. Думаю, будет лучше, если ты сам оплатишь следующую порцию выпивки для всех. А я угощу дам — Мейси и Николь.

Мейси приподняла брови и усмехнулась.

— Пожалуй, я побуду здесь, а ты, Роб, принеси всем нам выпить, — проговорила она таким елейным голосом, что ни один мужчина в здравом уме не стал бы спорить с ней.

Флирт и поддразнивание являлись отличительными качествами Мейси и усиливали ее очарование, однако никто из мужчин не мог похвастаться тем, что взял эту крепость. Впрочем, ее неприступность никого не останавливала, и за ней увивались многие.

Барнетт нахмурился, сообразив, что попался в собственную ловушку.

— Пиво для всех? — спросил он.

Два других копа кивнули.

— Поработай за меня, — промолвила Мейси, положив руку ему на плечо. — И я скажу тебе «спасибо».

— Хорошо, — буркнул Роб и направился к стойке.

Сэм, рассмеявшись, покачал головой:

— Ловко ты с ним, Мейси.

— В этом ты мне не уступаешь.

Сэм постарался не покраснеть от ее слов. Он отлично знал, что обладал характером собственника, и понимал, что порой ведет себя некрасиво, однако ничего не мог с этим поделать.

Николь слышала его разговор с Робом и Мейси, но не стала вступать в беседу, и Сэм не знал, как она расценила его поведение.

— Я избавилась от Роба, — прошептала Мейси на ухо Сэму. — А теперь забирай мою новую подругу и постарайся, чтобы она не скучала с тобой.

Не успела Мейси договорить, как владелец бара схватил микрофон и объявил о начале «вечера караоке», решив, наверное, что это понравится многочисленным посетителям, заполнившим его заведение.

— Караоке — не моя страсть, — пробормотал Сэм.

Николь взглянула на него.

— И не моя.

Сэм сразу же принял решение.

— В таком случае, может быть, уйдем отсюда?

Казалось, это предложение удивило Николь, но она, немного подумав, утвердительно кивнула — к величайшей радости Сэма.

Через несколько минут они были уже на улице.

— Куда мы идем? — спросила Николь.

— Если повезет, найдем тихое местечко, где можно спокойно пообщаться.

Сэму очень хотелось взять ее за руку, но он сдерживался. «Ты сразу хочешь слишком многого, — говорил он себе. — Еще не время».

Они зашагали к центральной площади, где росло множество ярких цветов.

— Это просто невероятно, — пробормотала Николь и, подойдя к одной из клумб, стала перечислять названия цветущих растений.

Сэм с удивлением уставился на нее.

— Ты флорист? — спросил он, вдруг вспомнив, что не знал, чем Николь зарабатывала себе на жизнь.

Она покачала головой:

— Нет. Но моя мама хорошо разбирается в растениях. Она всегда заказывала цветы для вечеринок и званых ужинов. Мы очень часто… принимали гостей. — Ее голос дрогнул.

— Похоже, воспоминания о доме не вызывают у тебя радости, — заметил Сэм.

— Ты прав. — Николь грустно улыбнулась. — И все же эти цветы очень красивы. — Она указала на протянувшиеся вдоль площади клумбы.

— Словом «красивый» можно описать не только цветы, — промолвил Сэм, имея в виду саму Николь.

Черные как смоль волосы и средиземноморская смуглость кожи, вероятно, достались Николь от матери, поскольку фамилия «Фарнсворт» вовсе не являлась экзотической, — напротив, была вполне англо-саксонской. При этом на лице ее выделялись голубые глаза — похожие на два глубоких водоема, они притягивали к себе Сэма, мешая следить за нитью разговора. Тем не менее ему каким-то образом удавалось поддерживать беседу.

— Городской комитет по благоустройству проводит большую работу по озеленению улиц, — сообщил он своей собеседнице.

— Я привыкла к каменным джунглям мегаполиса, и мне очень приятно видеть столько цветов на открытом пространстве, — проговорила Николь.

Ее искреннее восхищение тронуло Сэма и побудило углубиться в тему озеленения.

— У нас ежегодно проводится акция по сбору денег на благоустройство улиц. В доме Фейт Баррон устраивается торжественный вечер в выходные после Дня труда.

— У кого?

Сэм засмеялся.

— Ох, я совсем забыл, что ты не местная. Тебе, наверное, бросился в глаза большой дом на холме, когда ты подъезжала к нашему городу?

— Да, конечно. Он напомнил мне детство.

Сэм невольно присвистнул.

— Понятно… — Очевидно, Николь в отличие от него была из богатой семьи.

Она весело рассмеялась.

— Да нет, этот особняк гораздо импозантнее того, в котором я жила в детстве. И все же он напоминает дом моих родителей тем, что выбивается из окружающей обстановки. Он явно построен для того, чтобы производить впечатление. — Смутившись, Николь добавила: — И мне это не нравится. Я совсем другая…

Она произнесла это с таким отчаянием в голосе, словно боялась, что Сэм изменит отношение к ней.

Он молча кивнул. Ему не нужна была избалованная принцесса. Если в его жизни, а вернее — в его постели и появлялись капризные, изнеженные женщины, он очень быстро разрывал с ними отношения. Однако Николь явно была из тех девушек, с которыми ему нравилось общаться.

— Итак, вернемся к дому на холме, — сказал он. — Сейчас там живут Фейт и Итан Баррон, а предыдущими владельцами особняка были родители Фейт. У тебя с Фейт много общего. Она такая же милая, как ты.

Николь густо покраснела.

— Я уверен, ты подружишься с ней, — продолжал Сэм.

— Я буду с нетерпением ждать встречи с Фейт, — с улыбкой ответила Николь.

— Хочешь посидеть? — Сэм указал на пустую скамейку под белым навесом беседки.

Она кивнула и, поднявшись по ступенькам, села на деревянную скамью. Сэм опустился рядом с ней.

— Обожаю это время года, — откинувшись на спинку, сказала Николь.

— Правда?

— Да. И это время суток. Летом солнце заходит поздно. Когда я была моложе, мы с сестрой гуляли допоздна, пока не стемнеет. — Выражение лица Николь стало задумчивым — казалось, она погрузилась в воспоминания. — Мы играли и выдумывали разные истории. Делали все, чтобы не возвращаться в холодный и скучный дом, населенный… такими людьми, как наши родители.

Николь поежилась, сообразив, что сболтнула лишнее. А Сэм, напротив, хотел, чтобы она была откровенной с ним.

— Спасибо, что показал мне это место, — продолжала Николь, вытянув перед собой ноги.

Сэм пожал плечами:

— Не за что. Знаешь, у меня вертится на языке один вопрос… Ты объяснила, почему выбрала именно Серендипити, но так и не сказала, что побудило тебя отважиться на переезд?