«А я могу родить сумасшедшего или урода», — в ужасе думала она.
Эйлида подошла к креслу, на котором горничная оставила ее неглиже. Надела на себя и застегнула от ворота до подола; лучше было бы вообще не раздеваться.
Против этого она должна бороться, это она должна совершенно четко объяснить человеку, который стал ее мужем. На людях она будет веста себя так, как он хочет, станет помогать ему в обществе, как он только пожелает, но женой его она останется лишь номинально, не более.
«Мне незачем себя обманывать, — рассуждала она. — Он ни разу не дал понять, что наше соглашение носит не только деловой характер. Он купил долги Дэвида, он купил меня, и ему нужен только мой титул».
Именно это она и заявит ему, когда он к ней придет. Она должна с самого начала дать ему это понять. Она будет уважать их соглашение, но не более того… не более того.
Внезапно ей пришло в голову, что она может попросту запереть дверь, а объяснится с ним завтра.
Хорошенько взвесив эту идею, она подошла к двери и, к своему удивлению, обнаружила, что замка нет. Имелась дверная ручка изящной работы, как и все прочее в доме, но ни ключа, ни щеколды, которую она могла бы задвинуть, не было. Значит, ей остается только ждать.
Эйлида прошла через комнату к креслу с высокой спинкой, обтянутому таким же шелком, из которого были сшиты занавеси на кровати.
Она сядет в кресло совершенно прямо и, как она надеялась, с достоинством и будет так сидеть, пока не придет Доран Уинтон.
Но с волосами, распущенными по плечам, она, пожалуй, выгладит чересчур молодой… какой-то не слишком строгой.
Эйлида поспешила к туалетному столику, быстро заплела волосы, пригладила их со лба и ушей назад и заколола на затылке шпильками. Причесанная таким образом она выгладит старше и менее привлекательна.
Во всяком случае, решила она, вид у нее более полон достоинства, и, возможно, она убедит Уинтона выслушать ее.
Опасаясь, что он может явиться в любую минуту, Эйлида быстро вернулась в кресло.
Сидела, выпрямившись, подложив под спину подушку, и ждала, не сводя глаз с двери, а сердце в груди колотилось как бешеное, потому что ей было очень страшно.
Эйлида сложила руки и помолилась, чтобы она сумела заставить Уинтона выслушать ее.
Молиться было так же трудно, как ровно дышать.
Она только и могла что смотреть на дверь и ждать, когда она откроется.
Глава 5
Эйлида проснулась и почувствовала, что ей очень холодно. Огляделась и увидела, что свечи возле кровати почти догорели. Должно быть, уже очень поздно.
И вдруг молнией пронеслась в голове мысль: Доран Уинтон не приходил!
Она все еще сидит в кресле, только свесилась на одну сторону и уснула, опустив голову на вытянутую руку. Все тело затекло. Эйлида встала и посмотрела на часы.
Четыре часа утра!
Уинтон к ней не приходил, да, как видно, и не собирался. Она не стала раздумывать почему, а сбросила с себя неглиже и юркнула в постель. И заснула, едва коснувшись подушки головой.
Снова она проснулась, потому что горничная раздвинула шторы и солнечный свет ворвался в комнату. Эйлида чувствовала себя усталой и все еще хотела спать.
Горничная поставила рядом с постелью поднос, и Эйлида увидела, что ей принесли завтрак.
Она уселась, опершись на подушки, и обратилась к горничной, которая начала убирать комнату:
— Который час?
— Примерно половина одиннадцатого, миледи, и я решила к вам зайти, потому что второй завтрак у нас нынче ранний.
— Половина одиннадцатого? — повторила Эйлида, словно ей трудно было этому поверить.
Дома она просыпалась очень рано — во-первых, потому, что много было дел, а во-вторых, потому, что испытывала голод.
Сейчас она поглощала восхитительный завтрак с подноса, уставленного дорогим фарфором краун-дерби [10], и думала о том, как все переменилось.
Только закончив есть, она спросила у горничной, принесшей ванну:
— А почему второй завтрак ранний?
— Хозяин думает, что ваша милость захочет поехать с ним на верховую прогулку, и предлагает вам спуститься в амазонке.
Так, снова все спланировано независимо от ее желаний.
С другой стороны, ее сейчас мало что так обрадовало бы, как возможность проехаться верхом.
Правда, потом у нее скорее всего разболятся мышцы, ведь она уже полгода не ездила верхом — с тех пор, как в Блэйк-холле продали лошадей.
Она могла рассчитывать только на редкую и случайную поездку на одной из лошадей, на которых приезжал из Лондона Дэвид.
А теперь, с восторгом подумалось ей, она может скакать хоть целыми днями. Но она тут же спохватилась: «Если мой супруг это позволит! У него могут быть другие планы».
— Все равно что в школе! — воскликнула она вслух, озадачив горничную, которая спросила:
— Вы что-то сказали, миледи?
— Это я про себя, — ответила Эйлида, которой такие высказывания вслух в полном одиночестве были не в диковинку.
Она нередко разговаривала сама с собой, находясь одна в Блэйк-холле: от мертвой тишины в пустых комнатах порой бросало в дрожь.
Теперь, как она ни ненавидит его, можно побеседовать с Дораном Уинтоном. Если так интересно, причем безлично, как вчера вечером, то это не слишком тяжело.
Только кончив одеваться, задалась она вопросом, почему же он все-таки не пришел к ней в спальню, как она ожидала.
Может быть, потому, что они слишком мало знали друг о друге?
Или же — это даже больше похоже на правду — потому, что она его не привлекала?
Поскольку он всего лишь хочет укрепить свое положение в обществе, чего ради он станет относиться к ней иначе, нежели к чему-то всего лишь полезному.
«Может быть, он собирается подновить и усовершенствовать меня так же, как, например, Блэйк-холл?» — с внезапно вспыхнувшим чувством юмора подумала Эйлида.
Посмотрев на себя в зеркало, она решила, что купленный ей Уинтоном костюм для верховой езды весьма хорош.
Темно-синий материал, матовый, совершенно без блеска, выглядел изысканно. Жакет облегал фигуру, подчеркивая тоненькую талию, а белая муслиновая блузка — как раз то, что подходит молодой девушке. На высокой шляпе — газовая вуаль чуть более светлого оттенка, чем сама шляпа. Эта вуаль очень красиво ниспадает на спину.
Сравнивая свое теперешнее одеяние с изношенным костюмом, каким она была вынуждена пользоваться дома, Эйлида невольно радовалась тому, что ее внешний вид — если уж ничто другое! — стоит лошадей Дорана Уинтона. Но все же, спускаясь по лестнице, она чувствовала себя несколько смущенной.
Это был первый день ее замужней жизни, а она все еще оставалась совершенно чужой тому, с кем обвенчалась.
Дворецкий сообщил, что муж ожидает ее в библиотеке, прошествовал впереди нее по коридору и отворил дверь.
Эйлида вошла и остановилась, очарованная.
Она не ожидала увидеть так много книг в комнате, столь же впечатляющей, как библиотека в Блэйк-холле, с той разницей, что здесь все выглядело превосходно, в том числе и сами книги.
Она стояла и любовалась ими, размышляя, с чего бы начать чтение.
И тут она услышала голос Дорана Уинтона:
— Доброе утро, Эйлида! Надеюсь, вы спали хорошо.
Он стоял спиной к камину, слева от Эйлиды, и потому она его не заметила.
Одет он был в костюм для верховой езды и казался крупнее и мужественнее, чем вчера.
— Какая чудесная библиотека! — воскликнула Эйлида.
— Я так и думал, что вам она понравится, — сказал Уинтон. — Некоторые книги достались мне вместе с домом, но я пополнил библиотеку большим количеством томов, подбирая книги на самые разные темы.
— Тогда я должна поскорее приняться за чтение, — оживленно произнесла Эйлида, — иначе разговоры у нас с вами будут односторонними, ведь вы знаете гораздо больше, чем я.
— Должно ли это быть соперничеством? — поинтересовался Доран.
Эйлида оценила уместность вопроса, слегка покраснела и отвернулась.
После короткой паузы Уинтон сказал:
— Думаю, сейчас вам захочется поговорить о лошадях, причем о моих. Хочу показать вам нескольких из моей конюшни.
— Это было бы замечательно! — откликнулась Эйлида. — Не могу передать, как мне хочется проехаться верхом.
— Мне кажется, вы обладаете не меньшим умением, чем ваш брат.
Эйлида улыбнулась.
Они съели легкий завтрак, потом ко входу в дом привели лошадей.
Едва они отъехали от крыльца, Эйлида почувствовала себя счастливой — впервые с того часа, как Дэвид явился в Блэйк-холл с новостью о грядущем приезде кредиторов, намеревающихся преследовать его по суду.
Конь под ней оказался умным и чутким животным арабских кровей, равным по своим статям вороному жеребцу, на котором сидел Доран Уинтон.
Они проехали по ровной луговине вдоль хорошо ухоженной живой изгороди, потом проскакали галопом около двух миль и только тогда придержали лошадей.
— Это было чудесно! — слегка задыхаясь, проговорила Эйлида.
— А я не ошибся, — заметил Доран, — вы ездите не хуже брата, если не лучше.
Эйлида рассмеялась.
— Дэвид не обрадовался бы вашим словам! Но я благодарю вас за комплимент.
Они поехали дальше, и только после поворота к дому Эйлида призналась:
— Уверена, что сегодня ночью у меня все тело будет ныть, но каждая секунда нашей прогулки того стоила.
— Я велю кое-что добавить в вашу ванну, — пообещал Доран, — однако советую вам не слишком увлекаться, пока вы не окрепнете в достаточной мере.
— Для верховой езды я достаточно сильна, — поспешила с ответом Эйлида. Она боялась, как бы Уинтон не лишил ее радости и удовольствия, каких она и не ожидала от своего медового месяца. Он промолчал, и Эйлида добавила: — Я ведь и в самом деле очень сильная, и мне не нравится, когда меня слишком опекают.
— Всем нам это не нравится, — ответил Доран, — и в то же время следует быть благоразумным во имя собственной пользы.
— Вы говорите точь-в-точь как моя няня. Она вечно твердила, что это для моей же пользы, если приходилось есть что-нибудь невкусное или глотать противное лекарство.
— Постараюсь не подвергать вас ни тому, ни другому, — со смехом произнес Доран. — Но вы должны понимать, что я за вас в ответе.
«С какой стати?» — хотела было возразить Эйлида, но удержалась, хоть и с трудом.
Все понятно, в его глазах она представляет определенную ценность: должна обеспечить ему проникновение в высшее общество, в круг людей «хорошего тона»!
Не так уж трудно ему будет получить все, чего он добивается, — с его-то деньгами!
Он мог бы приглашать, гостей и в лондонский дом, и в этот вот, как он говорит, охотничий домик, а потом и в Блэйк-холл после ремонта. Не многие откажутся от таких приглашений.
И она сказала:
— Я полагаю, когда мы вернемся в Лондон в самый разгар сезона, вам захочется дать бал.
— Я подумывал об этом, — ответил Доран. — Вам, наверное, это было бы приятно, ведь вы не имели возможности провести сезон как дебютантка.
— Так вы думали… обо мне? — недоверчиво спросила Эйлида.
— О ком же еще? Сам я балов не люблю и вообще нахожу светские обязанности до крайности скучными.
Эйлида до того удивилась, что не нашла слов для ответа. Правду он говорит или только прикидывается? Недоумение не оставляло ее всю дорогу до дома.
Чай подавали в гостиной, а после чая Доран все с тем же видом повелителя, который раздражал Эйлиду, отправил ее наверх прилечь.
Впрочем, она рада была снять амазонку и забраться в постель. Отрицать-то она это отрицала, но про себя знала, что далеко не так сильна сейчас, как два года назад. Уснула она почти мгновенно.
Пробудившись, Эйлида с удивлением обнаружила, что уже ночь, а у постели горит всего одна свеча.
Занавески задернуты, значит, она проспала долго.
Эйлида заставила себя встать с постели и посмотрела на часы. Глазам своим не поверила — было уже за полночь!
Ее даже не стали будить к обеду, разумеется, по распоряжению мужа.
Она снова легла в постель и закрыла глаза.
По крайней мере ей не надо беспокоиться нынче ночью, придет ли Доран к ней.
Скучно ли ему было обедать одному, или он, наоборот, радовался своей правоте, поскольку Эйлида оказалась не такой сильной, как следовало бы?
Наутро Эйлида рано позвонила горничной и была уже в малой столовой, когда Доран вернулся из конюшни. Видимо, ходил взглянуть на лошадей, решила Эйлида; она была тоже не прочь там побывать.
Увидев, что она ждет его, Доран сказал:
— Не браните меня за то, что я не велел вас будить. Я счел, что вы это заработали.
"Проданная невеста" отзывы
Отзывы читателей о книге "Проданная невеста". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Проданная невеста" друзьям в соцсетях.