Пять часов, а Джим так и не позвонил. Я распрощался с сослуживцами и в самом мрачном расположении духа вышел на улицу. Я был настолько поглощен своими мыслями и удручен, что даже не обратил внимание на резкие гудки автомобиля, прозвучавшие, когда я ступил на тротуар. Лишь на четвертый или пятый гудок я обернулся и увидел Стэнфорда, сидящего за рулем своей машины.

— Привет, Расс! — весело окликнул он. — Залезай.

Я приблизился на непослушных ногах и забрался на переднее сиденье.

— Привет, Джим. Ну, как?

— Извини, что не позвонил раньше, но Сэндс только что вернулся с Юга. Сегодня днем я с ним поговорил и он сказал, чтобы ты пришел завтра в шесть.

— О, Джим, не знаю, как тебя благодарить, — засуетился я.

Он отмахнулся.

— Не стоит, Расс. Надеюсь, ты ему понравишься. Только не пасуй перед ним. С новичками он бывает излишне суров, но это только игра — для проверки. Держись с достоинством, и все будет в порядке.

— Спасибо за совет.

Стэнфорд метнул взгляд на часы.

— Мне пора ехать, меня ждет клиент. Правило первое: никогда не опаздывай к клиенту. До скорого, Расс. Звякни мне завтра вечерком, расскажи, как вы пообщались.

— Непременно, Джим.

Я отпер дверцу, и начал было выбираться, но голос Джима остановил меня.

— Кстати, — сказал он, — я поговорил с ребятами из гаража. Если тебя примут к нам на работу, они тебе помогут. Недели через две они ожидают приличный "хиллман" за полторы сотни. Сразу заплатишь пятьдесят, остальное потом, частями. Они и страховку тебе сделают.

— Замечательно, Джим. Спасибо большое. Век не забуду.

Я вылез на тротуар и проводил взглядом его новехонький "консул". Итак, завтра в шесть вечера. Через двадцать четыре самых длинных часа в моей жизни.

Среда, утро.

Когда я вошел в нашу контору, Глория громко присвистнула. Все остальные как по команде уставились на меня с открытыми ртами, а миссис Ридер настолько растерялась, что даже не нашлась, как съязвить.

— Ну надо же! — благоговейно проговорила Глория, глядя на меня сквозь колечки ножниц, словно вдовствующая герцогиня сквозь пенсне. — Кто это к нам пожаловал? Никак сам высокочтимый сэр Рассел Тобин, эсквайр?

— Скорее, какое-то огородное пугало, — спохватилась миссис Ридер.

Я и в самом деле вырядился, как на собственные похороны. Парадный синий костюм из сержа, брюки, отутюженные так, что их складки грозили перерезать мои коленные чашечки, белоснежная рубашка и итальянский шелковый галстук, обошедшийся мне в двухдневное жалованье. Добавьте к этой картине новехонькие кожаные туфли и поймете, насколько ошеломляюще я выглядел.

Глория казалась потрясенной. Щечки её порозовели. Она лихо подмигнула и проворковала:

— Что бы ты ни продавал, красавчик, я покупаю шесть экземпляров!

— На собеседование собрался? — поинтересовался Боб Фитч.

— А я и не знала, что наш премьер-министр уходит в отставку, прокудахтала миссис Ридер. — Ты решил занять его место?

— Тсс! — заговорщически прошептал я, приложив палец ко рту. — Бедняга ещё ни о чем и не подозревает. Это его убьет.

Шутки продолжались в течение всего дня. Я держался стойко, так и не удовлетворив любопытства своих коллег.

В обеденный перерыв я решил, что сегодня не пойду к Курилке Джо, где меня изведут расспросами, и Глория, прогулявшись на улицу, купила сандвичи и принесла их в контору. К тому времени остальные разошлись, и мы с ней остались одни. Впервые за все время нашего знакомства. Глория, похоже, тоже это осознала; во всяком случае, так мне показалось.

— Я уже говорила, что ты сегодня такой свеженький, что мне хочется тебя скушать? — спросила она, запуская зубки в сандвич.

— Нет.

— Так знай — хочется.

— Благодарю вас, мэм.

— И у меня все по тебе болит.

— Да?

— Особенно внизу живота…

Я встал, зашел сзади и опустил руки на её плечи. На Глории была тонкая просвечивающая блузка, и стоило только моим пальцам прикоснуться к шелковистой нежной коже, как по её телу пробежала легкая дрожь. Глория глубоко вздохнула, пытаясь унять трепет, а я никак не мог отвести взгляд от пышных полушарий её изумительных грудей, грозивших вырваться из тугого лифчика. Не выдержав соблазна, я расстегнул верхние пуговички блузки и проник внутрь. Два года я мечтал об этой минуте! Мои ладони проскользнули в чашечки бюстгальтера и обхватили её груди. Боже, какие груди! Мягкие, как щенок лабрадора. Соски мгновенно затвердели и уперлись мне в ладони, словно два наперстка. Глория застонала и обеими руками притиснула мои ладони к грудям.

— Сильнее! — вдруг вырвалось у нее. — Сделай мне больно!

Когда я, обхватив большим и указательным пальцами её соски, резко сдавил их, мне показалось, что Глория вот-вот потеряет сознание. Ее голова запрокинулась назад, упершись мне в живот, глаза были закрыты, дыхание вырывалось из груди короткими хриплыми толчками.

И вдруг она резким движением схватила мою правую руку и направила прямо к своим бедрам, которые раздвинулись, насколько позволяла юбка. Боже, и почему мы с ней сидели в этой дурацкой конторе! Я нащупал шероховатую полоску края чулка, а в следующий миг мои пальцы обожгла её трепещущая плоть — жаркая и влажная.

— О, Расс… Расс… — стонала Глория.

И тут мы услышали шаги в коридоре. Я тигром отпрянул в сторону и, когда вошла миссис Ридер, уже усердно копошился в верхнем ящике своего стола.

Остаток дня я мечтал о прелестях Глории. Несколько раз, оборачиваясь под тем или иным предлогом назад, я заглядывал в её глаза. Они тепло мерцали, как угольки в камине, и сулили мне неземное блаженство.

В пять часов я послал ей воздушный поцелуй, а она пожелала мне удачи. Миссис Ридер от досады чуть не проглотила авторучку — ей так и не удалось узнать, что же я затеял.

На автобусной остановке я нетерпеливо переминался с ноги на ногу. Толпа казалась раза в два плотнее обычной, да и автобусы почему-то прибывали реже, чем всегда, но мне все-таки удалось ввинтиться в один из них.

Магазин "Швейные машинки Райтбая" я разыскал без приключений. До назначенного времени оставалось ещё несколько минут и немного побродил по соседству с магазином, привыкая к окрестностям.

В очередной раз кинув взгляд на часы и увидев, что уже без одной минуты шесть, я смело вошел в магазин и прошагал прямо к изысканно одетому и величавому субъекту с располагающей наружностью, который с хозяйским видом стоял посередине, и при моем приближении приветливо улыбнулся, ослепительно сверкнув белоснежными зубами.

— Добрый день, сэр. Чем могу быть полезен?

Голос мне понравился. Грудной и приятный баритон.

— Моя фамилия Тобин, — сказал я, растягивая губы в улыбку. — Мистер Сэндс назначил мне встречу.

Он явно сообразил, что я за птица, но приветливости, следует воздать ему справедливость, не утратил.

— Очень приятно, мистер Тобин! Рад с вами познакомиться! Меня зовут Аллен Дрейпер. Я компаньон мистера Сэндса.

Что ж, для начала неплохо.

— Я только загляну и проверю, не занят ли мистер Сэндс, — сказал Дрейпер, направляясь к застекленной двери с табличкой "Директор".

Тем временем я осмотрелся по сторонам. На стенах развешаны плакаты с изображением всевозможных моделей швейных машинок, от допотопных до ультрасовременных. Одна половина помещения отведена под прилавки, за которыми на стеллажах красовались предлагаемые к продаже образцы, а вдоль противоположной стены протянулся ряд зашторенных кабинок. Судя по доносившимся из одной кабинки голосам, в них и проходило бесплатное обучение покупателей. Женский голос звучал так нервно, словно его обладательница только что пристрочила галстук своего инструктора к собственной юбке.

Магазин мне понравился.

Дрейпер приблизился ко мне с таким видом, будто встречал герцога Эдинбургского, и предложил мне пройти в кабинет директора.

Джимми Сэндс, поднявшийся мне навстречу из-за скромного стола, разительно отличался от своего компаньона. Невысокий и коренастый крепыш, который смерил меня быстрым и зорким взглядом и лишь потом сдержанно улыбнулся. По его манере мне показалось, что он вообще старается не расточать улыбки без серьезного повода. Довольно молодой, как и Дрейпер, он тем не менее казался старше и опытнее своего величавого и степенного компаньона.

Он протянул мне руку, и мы обменялись твердым рукопожатием.

— Я Джимми Сэндс, мистер Тобин. Присаживайтесь, пожалуйста.

Когда я плюхнулся в глубокое кресло, обтянутое черной кожей, Дрейпер сказал:

— Я на минутку отлучусь, Джим. Закрою пока магазин.

И вышел.

Сэндс предложил мне сигарету и на какое-то мгновение я растерялся. Брать или не брать? Не ловушка ли это? Можно ли курить во время собеседования? Тут я вспомнил напутствие Стэнфорда и решил, что если какая-то сигарета будет стоить мне работы, то такая работа мне вообще ни к чему. Я протянул руку и взял сигарету, а Сэндс помог мне закурить, щелкнув золотым "ронсоном". Затем закурил сам.

— Джим Стэнфорд сказал, что вы хотели бы поработать у нас продавцом, без обиняков начал он. — Вам уже доводилось что-нибудь продавать?

Я помотал головой.

— Нет, до сих пор я работал простым клерком.

— И теперь хотите сменить работу?

Он ухмыльнулся, словно прекрасно понимал, что значит работать простым клерком.

— Да, — кивнул я.

— А почему вы думаете, что у вас получится? — вопрос прозвучал вскользь, как бы ненароком, но тон был достаточно серьезен.

Я прочистил горло и выпрямился.

— Профессия продавца меня привлекает, — заявил я. — Разнообразие, общение с людьми. Обычно я легко схожусь с незнакомыми людьми, и поэтому не вижу причин, которые помешали бы мне убеждать их приобрести наш товар. К тому же, мы ведь постоянно чем-нибудь торгуем — пусть и не швейными машинками, но, например, услугами.

Мне самому моя речь показалась верхом банальности и лицемерия, но, судя по всему, я попал в точку. Сэндс закивал, заулыбался и я понял, что дело в шляпе.

— Совершенно верно, мистер Тобин. То же самое мы говорим своим продавцам. Продайте сперва себя, а уже потом швейную машинку. Как правило, получается именно так.

Он откинулся на спинку кресла и кинул на меня дружелюбный взгляд.

— Вы нам подходите, мистер Тобин. У вас приятная внешность, вы хорошо говорите, и я не вижу, что может вам помешать добиться успеха. — Он стряхнул пепел с кончика сигареты в серебряную пепельницу. — Все мои ребята добиваются успеха… или увольняются. — Сэндс расхохотался. — Не подумайте, что я вас запугиваю, но если человек ничего не продает, то ни мне, ни ему самому нет от него никакого толку, и мы расстаемся.

Он пригнулся к столу и водрузил на него один локоть.

— Стэнфорд сказал, что вы увольняетесь с работы в эту субботу. Так?

— Да.

— Он также сказал, что у вас нет машины.

Я покачал головой.

— Это верно, но он уже договорился с кем-то из гаража. Они обещали недели через две подобрать для меня что-нибудь подходящее.

Сэндс закивал.

— Отлично. Я хочу, чтобы вы первую неделю провели в нашей гарантийной мастерской, а вторую на учебе. Хороший продавец должен уметь сам разбирать и собирать машинку. Мало ли, что-нибудь сломается во время показа — он должен быстро выявить и устранить неисправность. Это очень впечатляет клиента. А неделя обучения означает, что вы будете сопровождать в поездках опытного продавца, скорее всего, Джима Стэнфорда, и на ходу перенимать опыт. По прошествии двух недель начнете ездить сами.

Далее Сэндс рассказал мне о том, как они продают разные модели — я уже слышал это от Джима Стэнфорда, — после чего перешел к деньгам.

— Как вам уже, должно быть, известно, мы выплачиваем вам комиссионные с каждой продажи, но это не все. Во-первых, мы даем вам деньги на бензин, если вы продаете четыре машинки в неделю. Если же вам удается сбыть десять или больше, то с каждой проданной машинки вы получаете не пять фунтов, как обычно, а уже семь. Кроме того, в первые две недели обучения, когда вы ещё ничего заработать не сможете, мы дадим вам ссуду в размере пятнадцати фунтов. Устраивает?

Я сказал, что да, и поднялся.

— Отлично. Сейчас мы выйдем, я скажу мистеру Дрейперу, что вы приняты, а потом познакомлю вас с мистером О'Нилом, управляющим.

Мы вышли в магазин, и Сэндс сказал Дрейперу, что с понедельника я приступаю к обучению.

Дрейпер протянул мне руку и сверкнул зубами.

— Замечательно! Уверен, что дело у вас быстро пойдет на лад.

Он расхохотался и шлепнул меня по спине.

Тем временем из кабинки выполз плюгавый тощий субъект с курчавой огненно-рыжей шевелюрой. Он был одет в темно-синий костюм с галстуком в крапинку и передвигался вприпрыжку, как воробей. Глаза тоже были птичьи дергались туда-сюда, словно за ним охотилось гестапо. Тщедушный тип не понравился мне с первого взгляда. Было в нем что-то гаденькое.