Однако, уронив голову на руки, все еще хранящие аромат мускуса и мирры, Остин почувствовал, что еще никогда прежде семейное проклятие с такой силой не давило на него.
23
На следующее утро Холли, нежившаяся в лучах утреннего солнца на скамье у окна, увидела удаляющегося ослика. Узнав восседающую на ослике худую фигуру в рясе, Холли, встрепенувшись, встала коленями на подоконник.
Даже с этой высоты были прекрасно видны понуро опущенные плечи всадника. Отец Натаниэль знал, чего ей стоила его свобода. Даже если Остин и не просветил его в порыве злорадства, священник не настолько глуп и понял, что, будь у мужа хоть какое-нибудь подозрение относительно связи своей жены с ее духовным наставником, ему бы пришлось покинуть Каер Гавенмор не на ослике, а на погребальных носилках.
Точно почувствовав на себе ее взгляд, отец Натаниэль, остановив ослика, оглянулся.
Помахав ему рукой, Холли прошептала:
— Да хранит тебя бог!
Натаниэль, не ответив ей, долго не отрывал взора от башни, прежде чем снова тронул ослика. Мучаясь смешанным чувством облегчения и сожаления, Холли провожала его взглядом до тех пор, пока крошечная точка не затерялась среди бескрайних гор и болот, еще не просохших после ночной грозы.
— Остин не должен был отпускать его одного, — пробормотала она вполголоса. — Натаниэль обязательно заблудится. Он или заедет прямиком в болото, или попадет в руки какого-нибудь дикого валлийца и примет от него мученическую смерть.
Но времени горевать по поводу судьбы Натаниэля у нее не было, так как глухой стук отодвигаемого засова предупредил Холли о вторжении в ее владения. Она гордо выпрямилась, готовая с достоинством встретить утреннего визитера.
Однако в спальню пожаловал не ее супруг, а Винифрида со стайкой щебечущих служанок, каждая из которых несла по ведру с горячей водой. Винни, молчаливая, как и прежде, не поднимала головы, но Холли обратила внимание на вновь появившийся у нее на щеках румянец. Губы служанки были сжаты в тонкую линию, точно она была готова разразиться смехом.
Ее беспрестанно мечущийся взгляд перескакивал с предмета на предмет, избегая только лица Холли и смятой постели.
— Наш господин подумал, что сегодня утром вы захотите насладиться горячей ванной, — Винифрида кивнула на белоснежную кипу белья, которую держала в руках. — И вам, наверное, нужно сменить постель.
Молоденькие служанки, наполнив водой лохань, толкали друг друга в бок, украдкой кидая хитрые взгляды на кровать. Винни отвесила ближайшей девушке по толстому заду увесистый шлепок.
Холли встала, приветствуя служанок. Она с такой величественностью склонила голову, словно рубашка ее была отороченной горностаем, а взъерошенные волосы — короной. Если кто-то думал, что она будет краснеть и заикаться от стыда по поводу этого запоздалого, но закономерного акта ее замужества, он страшно разочаруется.
Но Холли все же не удалось сдержать язвительные нотки, прокравшиеся в ее голос.
— Как это предусмотрительно с его стороны! Передайте моему супругу выражения признательности за его щедрость.
— Он решил, что мое общество будет вам приятно, миледи.
Услышав этот знакомый скрипучий голос, Холли почувствовала, как глаза ее застлала пелена горячих слез. Из-за спины Винни показалась Элспет, и ее изборожденное морщинами уродливое лицо показалось Холли самым прекрасным, какое она когда-либо видела. Всхлипывая, на этот раз от радости, нянька бросилась в объятия своей госпожи, и Винни с помощницами деликатно удалились.
Глухой стук упавшего на место засова вывел Холли и Элспет из оцепенения, вызванного их встречей, напомнив, что служанка теперь делит со своей госпожой ее заточение.
Элспет вытерла Холли глаза: многолетняя привычка думать о себе в последнюю очередь.
— О, миледи, вы даже представить себе не можете, как я за вас переживала. Сэр Остин метался по замку, словно одержимый, не спал и не ел по нескольку дней кряду. Мы все обходили его на цыпочках, разговаривали только шепотом, чтобы ничем не вызвать его гнев. Когда вчера вечером он направился к вам, я решила остановить его во что бы то ни стало — клянусь. Если потребовалось бы, я бросилась бы на его меч, но мастер Кэри зажал мне ладонью рот и держал так до тех пор, пока не стало слишком поздно.
Холли задумчиво прищурилась. Похоже, отец Натаниэль был не единственным ее защитником в Каер Гавенморе. Даже Винни, судя по ее виду, была рада тому, что женитьба ее господина получила естественное продолжение. Возможно, добрая женщина еще не рассталась с надеждой, что Холли принесет избавление роду Гавенморов от злополучного проклятия.
Элспет испуганно оглядела смятую постель. Узкие костлявые плечи служанки содрогнулись.
— О, дитя мое, он вел себя как зверь?
Холли надеялась, ее улыбка рассеет страхи няньки.
— Страшный и разъяренный. Но так ведут себя все затравленные медведи.
Высвободившись из объятий Элспет, она подошла к лохани и окунула руку в воду, от которой шел пар.
— Смею даже предположить, что нынче утром наш зверь терзается вполне человеческим раскаянием. Он освободил Натаниэля. Прислал тебя залечить мои оскорбленные чувства. Побаловал горячей ванной, чтобы омыть… мм… душу.
Холли повернулась к кровати, не в силах отмахнуться от навязчивых воспоминаний о том таинственном действе, что свершилось здесь в темноте. Сладостная дрожь возбуждения змейкой скользнула по ее животу.
— И чистое белье, чтобы избавиться от всяких напоминаний о его грубом поведении.
— Еще до рассвета он умчался из замка верхом, — осмелилась заметить Элспет. — Лицо у него было таким свирепым, что, думаю, назад он не вернется. А я скажу, так оно и к лучшему!
— Он обязательно вернется, — тихо, но убежденно произнесла Холли.
Ей лишь было интересно, что ожидает найти здесь мучимый угрызениями совести Остин. Свою жену, бледную и заплаканную, отскоблившую с кожи следы его прикосновений, встречающую его осуждающим взглядом? Или же женщину, трусливо забравшуюся под белоснежную простыню, укрывшуюся с головой?
Губы Холли медленно изогнулись в дерзкой улыбке.
— Элспет, дорогая, помоги мне разобраться с бельем.
Лишь к вечеру сэр Остин Гавенмор, потерпев сокрушительное поражение, возвратился в замок. Он взбирался на крутые каменистые склоны, преодолевая переполнившиеся от ночного ливня ручьи и протоки, гнал коня по бескрайним равнинам. Там, где прежде рыцарь искал лишь тяготы войны, чтобы испытать себя, теперь он жаждал обрести самую желанную награду: спокойствие.
Но все его старания были тщетны. Запах растоптанных копытами скакуна полевых цветов был лишь жалким подобием благоухающего аромата кожи Холли. Ветер, терзающий его волосы, проникая сквозь влажные локоны, прикасался к его затылку так же, как старались сделать это пальцы Холли. В его ушах звучали отголоски тихих сдавленных стонов Холли, которые срывались с ее уст, когда ее девственное лоно раскрывалось, принимая супруга.
Остин так и не узнал, были ли то стоны радости или боли, ибо у него не было ни времени, ни желания выяснить это.
Едва сдержав готовое вырваться ругательство, Остин остановил жеребца у недостроенной наружной стены. И человек и животное были взмылены и буквально падали от изнеможения. Остин надеялся, что ему удастся безумной скачкой изгнать из крови неуемный голод по Холли, но теперь он пришел к выводу, что существует только один способ сделать это. К ненасытной жажде примешивалось отчаяние. Он вдруг подумал, боялся ли его дед подниматься по этой винтовой лестнице, зная, что каждая ступень приближает его к вечному проклятию.
Остин проехал мимо могилы матери, не почтив ее память даже мимолетным взглядом. На него нахлынули непрошеные воспоминания о тех днях, когда он с триумфом возвращался в Каер Гавенмор, тогда даже безумство отца не могло омрачить радость от очередной победы на турнире или в кровавой схватке, где ему представилась возможность показать себя достойным воином. Челядь, высыпавшая во двор, размахивала зелеными и красными платками, празднуя победу господина как свою собственную.
Призрачные отголоски приветственных криков достигли слуха Остина. Он вскинул голову, гадая, не было ли тому причиной надвигающееся сумасшествие. Но нет, вот он прозвучал опять — торжествующий одобрительный крик.
Остин пришел в полное недоумение. Со времени разоблачения маскарада Холли в Каер Гавенморе было мало причин для радости, тем более сродни тому восторгу, который охватил дворовых людей в тот вечер, когда их господин представил им свою неказистую жену. При воспоминании об этом на чело Остина упала тень.
Он окинул взглядом крепостные постройки, но из-за крыши недостроенной привратной башни в сгущающихся сумерках смог увидеть лишь полоску цвета слоновой кости, трепещущую у углового зубца. Странно, подумал Ос-тин, прищурившись и вглядываясь пристальнее. Он что-то не припоминал, чтобы в том месте стену украшала горгулья. Его глаза широко раскрылись от изумления, когда означенная горгулья, заметив его, пробежала по стене и скрылась за каменной трубой.
Охваченный любопытством, Остин подстегнул жеребца, поспешив въехать во внутренний двор. Там собралась восторженная толпа. Когда слуги увидели своего господина, радостные крики переросли в приветственный рев.
Весельчак-пасечник хлопнул проезжающего мимо Остина по ноге.
— Доброе вино стоит того, чтобы подождать, пока оно созреет.
Какая-то старуха, игриво подмигнув, прошамкала:
— Передайте вашему удальцу мои поздравления.
Остин не имел ни малейшего понятия о том, кто такой этот тип Флагшток, и его нисколько не радовал тот переполох, который проходимец устроил в его замке.
Остин спешился, и к нему сразу же кинулся веснушчатый мальчуган, принимая поводья.
— Сэр, когда вы ее разрежете, вы мне не дадите один кусочек? Мамка говорит, если я положу его под подушку, это укрепит мою м-м-мужскую силу.
Совершенно сбитый с толку, Остин посмотрел туда, куда указывал пальцем мальчишка, и увидел на самом высоком зубце развевающийся, словно вымпел, квадрат цвета слоновой кости.
Восторженные крики собравшихся смолкли, сменившись напряженной тишиной.
Вдруг Остин с ужасом понял, что это не вымпел, а простыня, и тонкое льняное полотно хранят на себе бесспорный след невинности его невесты. Остин пошатнулся, чувствуя, как вся до последней капли кровь схлынула с его лица, а затем, обжигая жаром, прихлынула обратно.
Он был посвящен в рыцари десять лет назад — достаточно долгое время, чтобы знать: эта безобидная с виду тряпка, трепещущая на ветру, не белый флаг капитуляции, а открытое объявление войны.
24
Остин взбежал по винтовой лестнице. Мгновение он колебался, не сбить ли засов ударом ноги, но решил не тратить силы на такие пустяки. Однако он все же позволил себе отшвырнуть в сторону деревянный брус и пнуть дверь так, что она, распахнувшись, с грохотом ударилась о стену. И лишь тогда Остин осознал, что совершил страшную глупость и вошел безоружный и без доспехов прямиком в стан врага.
Холли же скрыла прелести своего тела под длинным платьем из изумрудно-зеленой парчи, шитой золотом. В ямочке ее белоснежной шеи кровавой слезой сверкал большой рубин. На плетеном поясе, которым была перетянута ее стройная талия, висел флакон для благовоний в виде золотого шара, усыпанного бриллиантами. Она накинула на отросшие кудри сетку из тончайшей золотой нити, но волосы отказывались смириться с неволей и выбивались непокорными локонами.
Холли стояла у окна, ослепительно красивая и такая изящная, что Остин едва сдержался, чтобы не пасть на колени к ее ногам, вручая ей свое сердце и душу.
Взглянув на безукоризненную внешность жены, Остин болезненно ощутил, что сам одет в пропитанную потом рубаху, а влажные волосы его растрепаны. Стиснув кулаки, с вздымающейся от едва сдерживаемой ярости грудью, он, вероятно, казался ей настоящим дикарем. И вчера вечером он ничем не попытался развеять такое представление о себе. По всей видимости, теперь Холли укрепилась во мнении, что все валлийцы набрасываются на своих жен, точно жеребцы, покрывающие по весне кобыл.
Разъяренный и пристыженный собственной грубостью, Остин, избегая смотреть на жену, обвел взглядом тонкие восковые свечи, накрытый на двоих стол у очага, застланный льняной салфеткой, круглую лохань, над которой поднимались струйки пара, арфу, прислоненную к положенным на полу подушкам.
Роскошную кровать, хрустящие белоснежные простыни и маняще откинутое покрывало из соболей.
Остин зажмурился, сообразив, что его жена заручилась помощью могущественных союзников. Похоже, случившееся вчера ночью превратило ее из принцессы в королеву, которая сразу же принялась распоряжаться в его замке из запертой башни.
— Добрый вечер, сэр, — произнесла Холли голосом, благозвучным, словно церковный гимн. — Я взяла на себя смелость распорядиться накрыть стол и приготовить для вас ванну.
"Проклятие королевы фей" отзывы
Отзывы читателей о книге "Проклятие королевы фей". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Проклятие королевы фей" друзьям в соцсетях.