Улыбка ее была полна ехидства.
— Надо ли понимать это так, что Барбара Манро — ваша младшая сестра?
— Хм, нет. Это было нехорошо с моей стороны. Я сделал ошибку, но с тех пор успел ее исправить. Между нами ничего не было, Абби. Я не мог… не хотел… Видите ли, Барбара — это не вы, вот в чем дело.
Абби почувствовала, что готова растаять, и это испугало ее.
— А как насчет Эстеллы? Еще одно кодовое имя вашего связного?
Хью продолжал внимательно изучать ее лицо.
— Я вижу, Мейтланд поработал на славу. Эстелла — это совсем другое дело. Очень скоро я сам рассказал бы вам о ней.
— Она была вашей женой?
— Да.
Абби ничего не почувствовала, она запретила себе что-то чувствовать.
— Это правда, — сухо спросила она, — что вы отослали ее в Ирландию и она умерла там с разбитым сердцем?
— А что думаете вы сами, Абби? — Он внимательно наблюдал за девушкой.
— Я думаю, — сказала она, — что это вполне на вас похоже.
— Уходите от ответа! — хрипло произнес Хью. — Хотите, чтобы я почувствовал себя виноватым? Ничего не выйдет. Да, я отослал свою жену в Ирландию, где она и умерла. Когда-нибудь я расскажу вам о ней, но не сейчас. Пусть я разбил ее сердце, и пусть я соблазнил Барбару Манро и даже оставил в Испании несчетное количество любовниц, какое это все имеет значение, когда речь идет о нас с вами? Никакого. И вы прекрасно знаете почему.
Он снова сделал шаг в ее сторону, и нервы Абигайл не выдержали. С криком отчаяния она кинулась мимо него к двери. Но Хью поймал ее за руку и развернул к себе лицом. Свободной рукой он взял ее за подбородок. Она вся сжалась внутренне в ожидании его поцелуя, но поцелуя не последовало.
Прошло несколько секунд, показавшихся ей вечностью. Абби не противоречила Хью, невольно оробев перед его грозным видом. Но вот ярость, пылавшая в его глазах, погасла.
— Маленькая злючка, — нежно произнес Хью и поцеловал Абби в губы.
Кулачки Абигайл забарабанили по его груди, но в ответ Хью лишь крепче сжал девушку в объятиях, так что она и двинуться не могла. Поцелуй все не кончался и не кончался. Она не могла дышать, и оставалось только сдаться, прильнув к его сильному телу.
Когда губы Хью оставили наконец ее губы, Абби тяжело вздохнула.
— Как я скучал по тебе, — прошептал он. — Как мне не хватало всего этого. А ты? Ты скучала?
— Нет, — весьма убедительно отрезала Абигайл.
Хью снова завладел ее губами. Ему необходимо было ласкать ее, обнимать, касаться ее тела, хотя бы для того, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Но это было не так, далеко не так. Абигайл казалась испуганной, потерянной. Она так мало напоминала сейчас ту Абби, которую он знал и любил! Хью хотелось бы поделиться с ней своей силой, быть ее щитом, ее опорой, чтобы никто больше не смог причинить ей зло.
Хью крепче прижал девушку к себе, руки ее обвили его шею, тело покорно прильнуло к его телу, которое тут же отозвалось приливом возбуждения.
— Все хорошо, — снова сказал Хью. — Я здесь, я с тобой.
Руки его скользили по плечам Абби, пальцы гладили ее волосы. Он целовал ее закрытые глаза, лоб, щеки, шею. Абигайл дрожала, как в лихорадке, и то же самое творилось с Хью. Это был просто поцелуй, но оба понимали, что на самом деле это нечто большее.
Абби забыла обо всем, прижавшись к его сильной груди, чувствуя себя под защитой его крепких рук. Когда Хью обнимал ее вот так, все страхи уходили куда-то прочь, и Абби была уверена, все получится, все будет хорошо, она сумеет преодолеть все опасности. Рядом с Хью она может все.
Страсть охватила их в одно мгновение. Дыхание стало хриплым, губы горели от поцелуев, возбуждение росло с каждой секундой. Рука Хью нашла ее грудь. Они тонули в океане чувств, забыв обо всем. Поцелуи их становились все более страстными.
Наконец Хью с трудом оторвался от Абби и произнес, едва переведя дыхание:
— Не здесь. Здесь нам могут помешать. Мы можем поехать ко мне домой. Нет, там тоже не годится. Лучше поедем в гостиницу.
Абби коснулась кончиками пальцев припухших губ и удивленно огляделась вокруг, словно только что очнулась ото сна. Однако, едва до нее дошел смысл сказанного, она сделала шаг назад.
— Зачем это нам ехать в гостиницу?
В глазах Хью появилось вдруг настороженное выражение.
— Чтобы заняться любовью, Абби. Чтобы скрепить наше примирение.
Абби скрестила руки на груди и поежилась, словно ей стало вдруг холодно.
— Не думаю, что нам следует поступать именно так.
— В чем дело? Ты хочешь отомстить мне? — Глаза его внимательно вглядывались в ее лицо. — Нет, только не ты, Абби. Другая женщина могла бы пойти на это, но только не ты. Ты сделана из другого теста.
Так вот какого он о ней мнения! Считает ее безвольной идиоткой, не способной отказать мужчине? Впрочем, это не имело значения. Хью дал ей прекрасный повод держаться от него подальше.
— Я бы не стала рассчитывать на мою бесхарактерность, Хью. Вы были хорошим учителем, а я оказалась прилежной ученицей. И еще — Вейлы никогда не забывают нанесенных им оскорблений.
Она вышла из комнаты с прямой спиной и высоко поднятой головой. Хью подумал, что это был бы отличный триумфальный уход со сцены, если бы в глазах ее не блестели слезы.
22
Абби взвесила на руке пистолет, который выбрал для нее из своей коллекции Дэниэл. Он сказал, что это — самое подходящее оружие для женщины. Действительно, пистолет был куда меньше и легче того, из которого она училась стрелять в Эндикоте. Все же он оказался слишком велик, чтобы положить в дамскую театральную сумочку или спрятать в складках платья. Виконтесса разрешила эту проблему, предложив дочери взять ее муфту из лебяжьего пyxa и повязать на шею такой же шарф.
Глядя на пистолет, Абби невольно вспомнила Харпера. Как ни странно, ей не хватало старого ворчуна. Впрочем, Харпер вовсе не был старым. Ему было не больше сорока. Просто жизнь его как следует потрепала. В глубине души Харпер был добрым человеком. Он-то оглянулся, когда они с Хью уходили, оставив ее в руках Мейтланда. Харпер, который когда-то так ей не нравился, которого она считала женоненавистником, оглянулся, явно жалея ее. А человек, которого она любила — или думала, что любит, — бестрепетно вверг ее в этот ад.
Сосредоточившись, Абби попыталась вспомнить все, что говорил ей Харпер по поводу оружия. У нее будет только один выстрел. Надо как следует выбрать момент, чтобы выстрел не пропал зря. Она не должна подходить слишком близко к противнику, потому что, при ее неопытности, ее будет очень легко разоружить. Надо смотреть только на цель и забыть о дурацкой привычке отворачиваться, прежде чем нажать на курок.
Абби улыбнулась, вспомнив тяжелый вздох Харпера в ответ на ее объяснение, что она отворачивается, чтобы не чувствовать запах пороха и не оглохнуть от звука выстрела.
Однако улыбка ее тут же погасла, и Абби положила пистолет на туалетный столик. Все бесполезно. Будь она даже отличным стрелком, Абигайл просто не смогла бы выстрелить в человека, даже в того отвратительного монстра, который убил бедняжку Колетт и напал на саму Абби в ее собственной спальне. У нее не было инстинкта убийцы, скорее наоборот.
Немо. Под таким именем существовал этот человек. Он был ловок и безжалостен, как тигр в джунглях. Джайлз навел о нем справки, и теперь Абби знала, что им предстоит сразиться с настоящим профессионалом. Если верить Джайлзу, на Уайтхолл началась настоящая паника, когда пришло сообщение, что Немо в Англии. До сих пор им не приходилось иметь дело с разведчиками такого уровня.
Это показалось Абби немного смешным. Она бы и рассмеялась, если бы не была так напугана. Кто она такая, чтобы смеяться над испугом солидных, облеченных властью мужчин? Наверное, так чувствовал себя Давид, отправляясь на битву с Голиафом. Но Давид был храбрецом. А Абби предпочла бы спастись бегством. И почему Колетт выбрала именно ее? Почему?
«Все безнадежно», — снова подумала Абигайл, и плечи ее уныло поникли.
Но когда Абби подняла голову, она увидела, что в комнату вошла виконтесса. Мать смотрела на нее полными тревоги глазами. У девушки защемило сердце. Куда девались выдержка и безукоризненная манера держаться, которые она всегда принимала за истинное лицо своей матери? Леди Кливендон попыталась что-то сказать, осеклась на полуслове и повернулась, чтобы покинуть комнату. Она страдала больше всех остальных. Дети, как могли, пытались облегчить ее страдания, стараясь как можно меньше делиться с ней своими страхами и сомнениями.
— Этот пистолет — лишь мера предосторожности, мама, — сказала Абигайл вслед уходящей виконтессе. — Я обещаю, что буду предельно осторожна.
— Это ужасно, Абби, — сказала леди Кливендон, оборачиваясь на пороге. — Я всегда беспокоилась о тебе больше, чем обо всех остальных. Ты и Джордж… за вами всегда нужно было приглядывать. — Она сделала рукой какой-то странный, неуверенный жест, и глаза ее заволокло слезами. — Как же получилось, что теперь все зависит именно от тебя!
— Неужели тебе было бы спокойнее, если бы все зависело от Гариетт или Дэниэла?
Виконтесса закусила губу.
— Нет. Не знаю. Я люблю всех своих детей. Я просто жалею…
— О чем?
— О том, что не была вам всем лучшей матерью.
Это бесконечное чувство вины, охватившее всех членов семьи, было, пожалуй, самым тяжелым, что пришлось пережить за последние дни. Все они казнили себя за то, что случилось с Джорджем. И как могли пытались оправдаться друг перед другом.
Конечно, это сплотило семью, но Абби дорого дала бы, чтобы вернуть те беззаботные дни, когда можно было не думать о том, что ранишь чьи-то чувства. Тогда они ссорились и препирались, не испытывая ни малейших угрызений совести.
Абби нежно обняла мать.
— Что-то не помню, чтобы мне чего-то не хватало в детстве.
— Тебе не хватало моей любви. Ваш отец всегда говорил, что я просто не умею показывать свои истинные чувства, и, наверное, он был прав.
— Неправда, — горячо возразила Абби. — Может быть, ты не умела говорить слова любви, но мы всегда чувствовали ее в твоих делах. Когда мы были детьми и папа присылал нам из своих путешествий чудесные подарки… ведь на самом деле их покупала ты?
Брови леди Кливендон удивленно поползли вверх.
— Откуда ты узнала об этом?
— Когда папа возвращался домой, он часто не мог вспомнить, что прислал. Ты всегда ему подсказывала. Не так трудно было догадаться.
Особенно если учесть, что они получали в подарок китайских кукол или безделушки из слоновой кости, хотя виконт никогда не был ни в Китае, ни в Африке. Но для леди Кливендон все страны, кроме Англии, казались краем света.
— Так вы все знали это?
— Все. И всегда были благодарны тебе.
— Я хотела, чтобы мои дети помнили, что у них есть отец, который любит их. Отец действительно очень любил вас, просто он так подолгу отсутствовал и…
— Всегда был занят, — закончила за мать Абигайл. — Зато ты никогда не была слишком занята, чтобы подумать о нас, мама. Иногда нам даже хотелось, чтобы ты отвлеклась хоть ненадолго и предоставила нам чуточку свободы.
— Ваш отец был прекрасным человеком, — серьезно произнесла леди Кливендон.
— Я знаю.
— Мне до сих пор так не хватает его!
— И это мне тоже известно.
— Ну ладно, ладно, — виконтесса вытерла глаза кружевным платочком. — Я хочу, чтобы ты знала: я горжусь тем, что у меня такая дочь.
У Абби запершило в горле.
— Я тоже люблю тебя, мама, — сказала она.
— Да, ты права, именно это я и хотела сказать на самом деле. Ну ладно, ладно, отойди-ка к окну, я посмотрю, как ты выглядишь.
Абби покорно отошла к окну, и виконтесса критически осмотрела ее наряд. На Абби был темный парик, украшенный бриллиантами Гариетт, и шикарное платье, стоившее Джайлзу. целое состояние. Леди Кливендон сама покрасила черной тушью ее брови и ресницы.
— Если бы я не была твоей матерью, — заключила она, — я бы тебя не узнала. Надо же, я никогда не замечала, что вы с Гариетт так похожи друг на друга. — Она посмотрела прямо в глаза дочери. — Абби, обещай мне, что будешь очень осторожна…
— Ну конечно, мама. Мы ведь не так глупы, как они думают. Я не пойду в ложу с книгой в руках. Просто встречусь с этими людьми и поговорю с ними. А потом Дэниэл и Джайлз произведут обмен. — Но слова ее явно не убедили виконтессу, и Абби продолжила: — В театре будет полно народу. Они ничего не посмеют нам сделать на людях. И запомни главное: им нужна книга, а не я и не Джордж.
— Джордж, — прошептала леди Кливендон и отвернулась, чтобы Абби не видела ее слез. — Нет-нет, я не буду плакать. Он жив, мой мальчик жив. Дэниэл уверен, что письмо написано его рукой. Но я не могу ничего с собой сделать… все время представляю… — Она резко выпрямилась, стараясь взять себя в руки. — Что ж, по крайней мере, сейчас я больше не чувствую себя такой бесполезной и беспомощной. Тяжелее всего было ожидание, но теперь мы можем действовать.
"Прошепчи его имя" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прошепчи его имя". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прошепчи его имя" друзьям в соцсетях.