— Да, действительно, — согласился дядя Джордж, — действительно, раньше я преподавал в Национальной академии права, только это не частный университет, а государственный…

— А почему ты оттуда ушел?

Мистер Баггс заулыбался.

— Потому что он государственный. Меня не удовлетворяло жалование. А потом, — он вновь улыбнулся, — ты ведь, как студента, наверняка хорошо знаешь, как тяжело работать с вашей, — он сделал ударение на этом слове, — с вашей аудиторией…

— А что это за бизнесмен? — от нечего делать, только, чтобы поддержать разговор, поинтересовалась девушка. Она задавала подобные вопросы только ради того, чтобы хоть как-то оттянуть время, необходимое ей для того, чтобы придумать себе источник существования. — Кто он такой?

Мистер Баггс показал в ослепительной улыбке свои прекрасные фарфоровые зубы — видимо, одно только напоминание об этой работе доставляло ему огромное, ни с чем не сравнимое удовольствие.

— Ты вряд ли его знаешь, — произнес он, — а, впрочем, может быть, даже и знаешь… Это мистер Деннис Харпер. Слыхала? Очень обаятельный молодой человек, настоящий джентльмен, прекрасно ведет все свои дела. Я бы сказал — настоящий гений биржи.

При упоминании одного только имени патрона Мартины Липтон Анетта едва не свалилась со стула. Заметно побледнев, она переспросила:

— Как, как ты сказал?

Мистер Баггс с явным недоумением посмотрел на племянницу.

— Мистер Деннис Харпер, — произнес он, глядя на Анетту, — а почему ты так этим интересуешься? Ты что, знаешь этого молодого человека?

Анетта, взяв себя в руки, тихо произнесла:

— Нет, то есть — да.

— Так нет или да?

— Да… Как-то недавно я встречала это имя в какой-то газете…

— Вполне возможно, — согласился дядя Джордж, — теперь все о нем только и говорят. Он настолько бесподобен и неподражаем в бизнесе, что, мне кажется, его манеру вести дела надо бы изучать в обязательном порядке на всех экономических факультетах.

Теперь тема «средства к существованию» не казалась Анетте столь скользкой, как разговор о покровителе и работодателе ее лучшей подруги. Тем более, она уже придумала, какая именно ложь прозвучит для дяди Джорджа наиболее убедительно.

— А теперь, надеюсь, ты все-таки скажешь мне, чем ты живешь?

Стараясь казаться как можно спокойней, девушка произнесла:

— Постоянной работы у меня нет… Иногда я торгую от одного универмага на распродажах, — она посмотрела на дядю, стараясь понять, насколько того удовлетворила это объяснение. — Получается, правда, не очень много, но мне хватает… Правда, не настолько, чтобы снимать квартиру, — добавила она поспешно.

Мистер Баггс, по всей видимости, удовлетворился этим объяснением.

— Что ж, не самая плохая работа, — произнес он, — главное, чтобы у тебя оставалось время на учебу… — он сделал небольшую паузу, ожидая, что ответит ему племянница.

Анетта доверительно понизила голос — она настолько вошла в роль, что решила играть ее до конца. Кроме этого, девушка решила, зная въедливость и проницательность дяди, на всякий случай подстраховать себя от ненужных вопросов:

— Только прошу тебя, дядя Джордж, — произнесла она, — прошу, никому об этом не рассказывай…

Дядя Джордж удивленно поднял брови.

— Но почему? Почему? Всякая работа почетна! — воскликнул он.

— Понимаешь, — начала Анетта столь же доверительно, — дело в том… Ну, в общем, у нас на курсе такая работа считается позорной… Наемный неквалифицированный труд, всякий норовит тебя за что-нибудь ущипнуть… Приходится целый день стоять за прилавком, улыбаясь разным идиотам… Я специально выбираю такие районы, где меня не знают. Надеюсь, это останется между нами, не так ли?

— Конечно, конечно, — поспешил заверить ее мистер Баггс, — как ты того пожелаешь… А то, что я тебе сегодня отказал в твоей просьбе — не обижайся. Ты еще сама будешь меня за это благодарить, когда вырастешь… Ты еще не раз скажешь: «Как замечательно поступил мой дядя, когда отказал мне в поддержке, именно благодаря ему я стала хорошим человеком и порядочным гражданином своей страны!»

Поблагодарив дядю, Анетта поспешила домой.

— Заходи еще, — напутствовал ее на прощание мистер Баггс.

— Непременно зайду, — пообещала Анетта.


По дороге домой Анетта зашла в кафе, где на последние деньги (те, что дала ей Мартина, пришлось отдать ненасытной хозяйке — миссис Лафарг) заказала себе чашечку кофе.

Проблемы так и оставались нерешенными — во-первых, надо было что-то делать с квартирой — скандал с квартирной хозяйкой предстоял затяжной и упорный, Анетта в этом ни на минуту не сомневалась, а во-вторых, у девушки совершенно закончились деньги.

Размазывая пальцем по донышку кофейной чашечки гущу, Анетта размышляла:

«Деньги, конечно, всем хороши, но у них есть одно скверное свойство — они очень быстро заканчиваются… И чем больше денег, тем быстрее это происходит…»

— Привет! — неожиданно услышала она над самым ухом знакомый голос.

Подняв голову, Анетта увидала улыбающееся лицо Рудди Чарлтона.

— Привет… — растерянно ответила она.

После недавней сцены с бывшим любовником своей подруги Анетта никак не ожидала, что он так вот запросто подойдет к ней и поздоровается. Чарлтон был очень самолюбив и до чрезвычайности обидчив — обозвав его нехорошими словами, можно было со стопроцентной вероятностью быть уверенной, что он больше не подойдет к Анетте никогда и ни под каким предлогом.

Усевшись за столик рядом с девушкой, Рудди, посмотрев на Анетту, весело спросил:

— Ну, как твои дела?

Та пожала плечами.

— Ничего. А почему тебя это так интересует? — она недоуменно смотрела на мистера Чарлтона.

Тот заулыбался — улыбка вышла очень неискренней, и Анетта отметила про себя эту деталь.

— А почему меня это не должно интересовать? — ответил бывший любовник Мартины Липтон вопросом на вопрос. — Я ведь тебя, кажется, неплохо знаю. Ты — лучшая подруга Мартины, которую я люблю, как родную. По-моему, это нормально.

— Что — нормально? — не поняла Анетта.

— Ну, интересоваться, как идут у тебя дела?

Так же, как и дядя Джордж, Анетта неплохо разбиралась в людях — правда, в отличие от мистера Баггса, в силу специфики иного рода деятельности. Она сразу же поняла, что Рудди будет ее о чем-то просить.

Анетта мгновенно приняла решение — использовать это обстоятельство для поправки своей финансовой несостоятельности.

— Мои дела неплохо, — ответила она.

Рудди улыбнулся.

— Я рад за тебя.

Анетта сухо поблагодарила:

— Спасибо.

Мистер Чарлтон, поудобней расположившись на стуле, осторожно начал:

— Кстати, а когда вы в последний раз виделись с Мартиной?

Анетта пожала плечами.

— Не помню… Кажется, позавчера, — она в упор посмотрела на собеседника. — А для чего ты это у меня спрашиваешь?

— Понимаешь, — начал Чарлтон, — я хотел с ней встретиться и поговорить…

Чарлтон внимательно всматривался в лицо мисс Финн, пытаясь понять, известно ли ей что-нибудь о последнем разговоре с Деннисом Харпером.

— Поговорить? — переспросила Анетта. — А о чем, если не секрет? Ты что, опять хочешь предложить поступить на содержание?

Мистер Чарлтон несколько обиделся — или, во всяком случае, попытался всем своим видом продемонстрировать, что обиделся.

— Нет, я не об этом…

— Тогда — о чем же?

Вопрос завис в воздухе — Рудди явно не был готов к ответу.

— Ну, понимаешь, — начал он не очень уверенно, — мало ли о чем…

Анетта, поняв, что если Чарлтона и следует о чем-то просить, то только теперь, в эту минуту, и начала довольно отдаленно:

— Во время нашего последнего разговора я повела себя не совсем корректно… — она посмотрела на собеседника, ожидая его реакции.

Мистер Чарлтон, в свою очередь, выжидательно молчал.

— Я несколько погорячилась, — произнесла Анетта.

Рудди махнул рукой.

— А-а-а, ерунда, — произнес он, — сущие пустяки. Чего только не случается между старыми друзьями… Мы ведь с тобой друзья, не правда ли?

После этих слов Анетта поняла, что она для чего-то очень и очень нужна этому проходимцу.

«Интересно бы знать, для чего именно?» — подумала девушка.

Рудди как бы между делом поинтересовался:

— Тебе, кажется, нужны деньги?

Стараясь казаться как можно более непринужденной, Анетта заметила:

— Да вообще-то не очень… А ты что, можешь предложить мне взаймы?

Мистер Чарлтон отвратительно улыбнулся.

— Да, конечно, сколько угодно, — ответил он, опуская руку во внутренний карман пиджака за кошельком, — мы ведь с тобой друзья, не правда ли?

Анетта хмыкнула.

— Если тебе так хочется иметь меня другом… Что ж, твое дело.

Достав кошелек, Рудди вынул стодолларовую бумажку — Анетта наклонила голову, чтобы скрыть блеск глаз — и положил ее на стол перед девушкой.

— Бери, не стесняйся… Отдашь, когда сможешь, — произнес он небрежно.

Анетта, взяв банкноту со стола, спрятала ее в сумочку.

— Спасибо, — медленно произнесла она, прикидывая в уме, как будет дальше развиваться этот разговор.

«Несомненно, речь пойдет о Мартине, — подумала она, — интересно, почему Мартина его так внезапно заинтересовала?»

Анетта не ошиблась. Продолжая улыбаться, мистер Чарлтон спросил:

— Значит, ты не порываешь контактов со своей подругой?

— Нет, — ответила мисс Финн, — а почему, собственно, я должна порывать с ней?

Мистер Чарлтон захихикал.

— Понимаешь ли, — начал он, — по моим наблюдениям девушки — самые завистливые люди в мире. Я имею в виду таких, как ты и Мартина…

Анетта недоуменно спросила:

— А чему, собственно, я должна завидовать? Я только рада, что…

Рудди нетерпеливо перебил собеседницу:

— И я тоже, поверь, всей душой рад, я просто счастлив, что у нашей дорогой Мартины все настолько удачно складывается.

— А при чем же тут зависть?

Мистер Чарлтон вздохнул.

— Ну, согласись, ты ведь тоже могла очутиться на ее месте… Это ведь — просто слепая игра случая… Неужели ты думаешь, что ты менее достойная девушка, чем Мартина Липтон?

«Куда это, интересно, он клонит? — подумала Анетта с недоумением, — чего он хочет от меня, этот тип? Чего добивается?»

Мистер Чарлтон продолжал:

— Я просто уверен, что ты справилась бы с этой работой не хуже, а может быть — даже и лучше, чем твоя лучшая подруга…

Анетта, не отвечая, продолжала прикидывать в уме цель этого поворота беседы.

— Ты очень красива, очень обаятельна, ты совсем даже неглупая девушка.

«Вот подонок, — подумала Анетта с отвращением, — просто ничтожество…»

— Да, — ответила она наконец, — я ведь проститутка, и в моей работе обаятельность, красота и ум необходимы так же, как и в какой-то другой… Может быть, даже больше, чем в другой…

Чарлтон продолжал юлить:

— Меня просто поражает, как это ты, при всех своих замечательных качествах, до сих пор не сделала себе карьеры…

Анетта прервала его довольно резко — теперь, получив вожделенные деньги, она прекрасно понимала, что церемониться с этим гнусным типом нет смысла:

— Ладно, мне надоели твои глупые комплименты, Чарлтон, — произнесла она развязным тоном. — Короче: выкладывай, чего тебе от меня надобно…

Лицо мистера Чарлтона приобрело необычайно серьезное выражение.

— Знаешь, Анетта, — начал он, нисколько не обидевшись, — я хотел бы тебе кое-что предложить…

— Это предложение, наверное, будет иметь отношение к моей подруге?

Мистер Чарлтон согласно кивнул головой.

— Совершенно верно. Я вижу, — он улыбнулся, — что ты действительно неглупый человек. Я наверняка в тебе не ошибся.

— Короче…

— Я хотел бы предложить тебе очень хорошо заработать…

Анетта непонимающе уставилась на собеседника, пытаясь понять связь между Мартиной Липтон и словами «я хотел бы предложить тебе очень хорошо заработать».

— И как же?

Неожиданно мистер Чарлтон поинтересовался:

— Анетта, ты читаешь газеты?

Этот вопрос поверг девушку еще в большее недоумение.

— Ну, допустим, — произнесла она, — допустим, я их читаю… Ну и что с того?

Мистер Чарлтон продолжал настаивать:

— А какие именно газеты ты читаешь?

Анетта недоуменно передернула плечами.

— А какое отношение это имеет к нашей беседе и к твоему предложению «очень хорошо заработать»? — спросила она.

Мистер Чарлтон заговорщески понизил голос.