— Я говорил тебе об этом недели две назад, — напомнил он Харперу, — на следующий день или же через день после того, как ты познакомился с Мартиной… Кстати, а какова ее реакция на этот пасквиль?

Деннис слегка улыбнулся.

— Такая, какая и должна быть…

— То есть?

— Понимаешь, Джордж, — начал свое объяснение Харпер, — при всех замечательных качествах Марты, при всех самых серьезных и глубоких чувствах, которые я к ней испытываю… Нет, не надо улыбаться, — произнес Деннис, заметив на лице Джорджа легкую усмешку, — это не тема для шуток. Так вот, при всем при этом Марта — настоящий провинциал. Я имею в виду положительный смысл этого слова, то есть то, что люди, родившиеся и выросшие не в больших городах, а в глубинке, воспринимают все совершенно иначе, чем мы… Они во многом — как дети. Понимаешь, у Марты, как и у всякого провинциала, есть какой-то священный трепет, какое-то непонятное мне благоговение перед любым печатным словом…

— Значит, она расстроена?

Деннис ответил как-то очень уклончиво:

— Да, насколько я понял, ей все это не очень нравится…

Джордж улыбнулся.

— Я ее понимаю… Значит, это свидетельствует о том, что она действительно к тебе неравнодушна…

— Не сомневался в этом ни на минуту, — ответил Деннис.

— Тем лучше для нее, — сказал Джордж, но Харпер тут же поправил адвоката:

— Тем лучше для нас…

Убедившись, что Деннис воспринял статью о себе довольно безболезненно — во всяком случае, его манера разговаривать и внешний вид, довольно бодрый, свидетельствовали об этом, — Джордж решил незаметно перейти к более серьезным вещам.

— Кстати, насколько сильно повредит этот пасквиль твоей репутации в деловых кругах? — поинтересовался он.

Деннис пожал плечами.

— Не знаю… Хотя… — вытащив сигареты, он взял одну и, щелкнув зажигалкой с золотой монограммой «Д.Х.», неторопливо закурил. — Хотя, Джордж, мне кажется, что умные люди не обратят на эту статью никакого внимания.

— Вот как? — осведомился Джордж. — Ты действительно так считаешь?

Деннис выпустил из легких струйку сизоватого полупрозрачного дыма.

— Да. Понимаешь, в бизнесе все происходит почти так же, как и в повседневной жизни…

— То есть…

— То есть… — или тебе целиком доверяют, — пояснил Деннис, — или тебе не доверяют вовсе… Я, кстати, именно поэтому никогда не понимал выражений вроде «окончательно доверившись», «частично утратил доверие»… Тут не может быть никаких полутонов… Во всяком случае, я сужу о людях именно так. Вот, например, тому же Бернару Лафаргу, как ни странно, я доверяю целиком и полностью… И Марте, и ее подруге Анетте…

— А мне…

— Ну конечно!.. — воскликнул Харпер. — Тебе, Джордж, я тоже доверяю… Как самому себе.

Выслушав монолог Денниса о том, как понимает он понятие доверия, Баггс напомнил:

— Ты, кажется, начал говорить о бизнесе — как может тебе все это повредить…

— А я и говорю об этом, — возразил Деннис. — Просто я несколько отвлекся…

Джордж поудобней расположился в кресле и с мягкой улыбкой посмотрев на Денниса Харпера, негромко произнес:

— Я слушаю…

— Так вот — если люди, с которыми я работал, мои постоянные партнеры доверяют мне в бизнесе, значит, они ни за что не поверят в весь этот бред — о том, что я убил Чарлтона, — пояснил Деннис. — Они для этого достаточно хорошо меня знают…

— А те, кто не знает? — напомнил собеседнику мистер Баггс.

— Мне достаточно тех, с кем я работаю постоянно, — произнес Деннис.

Докурив сигарету, он затушил окурок и, оставив его в пепельнице, резюмировал:

— Так что волноваться нет никаких причин. В своих делах я не понесу никаких ощутимых потерь…

Поняв, что словесный поток Денниса совершенно иссяк, Джордж решил перейти к главному вопросу — к тому, ради чего, собственно, он и приехал на встречу с Деннисом.

— Я все-таки твой юрист, я твой личный адвокат, — начал он.

Деннис заулыбался.

— Спасибо, что напомнил…

Мистер Баггс, откашлявшись, продолжил более серьезным тоном:

— И, как твой адвокат, я хотел бы тебе кое-что предложить…

Деннис только отмахнулся.

— Что-нибудь, связанное с судом?

— Именно так…

— Что — хочешь предложить мне судиться с этой бульварной газеткой?

Джордж посмотрел на Денниса очень внимательно — по тону последнего было совершенно понятно, что Харпер не собирается этого делать.

— Ты не хочешь?

Деннис равнодушно передернул плечами.

— Судиться?

— Да.

Вздохнув, Харпер произнес:

— Нет, не хочу…

— Но почему?

Обернувшись к адвокату, Деннис произнес более серьезно, чем раньше:

— Не вижу никакой пользы…

Джордж удивленно поднял брови.

— Ты действительно так считаешь, или тебе просто лень начинать? Деннис, оставь это дело мне, я ведь твой адвокат и не хочу получать деньги, ничего не делая…

— Нет, не стоит…

— Ты боишься проиграть процесс? — не отставал Джордж.

— Я одинаково боюсь и проиграть, и выиграть этот процесс — если только я соглашусь его начать, — пояснил Харпер.

Мистер Баггс так и не понял смысла этой фразы.

— Ты не хочешь начинать это дело?

Деннис покачал головой.

— Нет.

— Послушай, я никак не могу понять причину твоего отказа, — вновь начал Баггс. — Всем этим заниматься буду только я один… Тебе и пальцем не придется пошевелить. Тем более, Деннис, ты будешь истцом, а этот грязный пройдоха Якобс — ответчиком… К тому же, и я в этом ни на йоту не сомневаюсь, моральный перевес на нашей, то есть, на твоей стороне… Или ты не доверяешь мне как юристу?

Деннис сделал успокаивающий жест рукой.

— Что ты, Джордж! Я очень доверяю тебе, нет, просто доверяю… Я ведь пять минут назад об этом тебе сказал…

— Тогда не понимаю — что тебя удерживает от того, чтобы доказать всем…

Харпер не дал мистеру Баггсу договорить.

— Мне полчаса назад позвонил один знакомый…

— И что же он сказал? — поинтересовался Джордж, чувствуя, что в этой затянувшейся беседе появляется какая-то развязка.

— Он сказал, что эта публикация, пожалуй, самая скандальная за всю историю австралийской прессы, — закончил Харпер.

— В своем роде — возможно, — согласился Джордж Баггс.

— Так вот, я совершенно не хочу инспирировать самый скандальный процесс за всю историю Австралии…

— Почему ты считаешь, что этот процесс будет самым скандальным?

— Потому, — принялся объяснять Деннис, — что он привлечет слишком много внимания… Гораздо больше, чем этот Якобс и его гнусная газетка того заслуживают. Понимаешь?

Джордж утвердительно покачал головой — хотя так ничего и не понял. Деннис выражался слишком общими фразами, и Джордж, профессионально привыкший к конкретным определениям и, к тому же, не любивший ничего отвлеченного, абстрактного, не умел сразу ориентироваться в подобных умозрительных понятиях.

Заметив некоторую растерянность своего адвоката, Деннис решил объясниться более конкретно.

— Дело в том, — продолжил он, — дело в том, Джордж, что «Обнаженная правда» и ей подобные газеты существуют исключительно за счет скандалов.

— Совершенно верно…

— Скандал — это та среда, в которой может развиваться и существовать бульварная пресса… Скандал — это их стихия…

Однако и это определение не было достаточным, чтобы мистер Баггс наконец-то понял, что удерживает Денниса подать на Якобса в суд за нанесение морального ущерба.

— Да, конечно же, я могу понять тебя, Джордж… Я понимаю, что ты тоже очень переживаешь по поводу всего этого дерьма…

— Для меня это тоже достаточно болезненно, — вставил мистер Баггс.

— Не сомневаюсь.

— Но я никак не могу понять — почему тебе одинаково безразличен возможный исход судебного разбирательства? — спросил Джордж.

Эти расспросы начали понемногу выводить Харпера из терпения.

— Ну как ты сам не можешь понять, что я не хочу создавать для этого проходимца Якобса лишней шумихи, скандальной атмосферы…

До Джорджа наконец-то дошло, что именно имеет в виду Харпер.

— Насколько я могу судить, ты просто не хочешь делать им рекламы?

— Вот именно!.. — воскликнул Деннис. — Именно, Джордж!..

Однако Баггс и не думал сдаваться.

— Но ведь тут задеты твои честь и достоинство, — продолжил он. — Кроме того, задеты честь и достоинство девушки, которая вскоре, насколько я понимаю, станет твоей женой…

Деннис в тон адвокату продолжил:

— И, подав в суд на газету, которая задела честь, достоинство и так далее, я еще больше вляпаюсь в грязь… И не только сам.

— Значит, ты считаешь, что в сложившейся ситуации самое лучшее — просто не замечать всего этого скандального шума?

— Именно это я и делаю…

— Но ведь скандал налицо, и, Деннис, боюсь, его последствия могут иметь самый непредсказуемый оборот… Например, твоя мать, Стефани Харпер…

Деннис тут же перебил собеседника.

— Я думал над этим все утро, — произнес он, — и пришел к выводу, что мне совершенно нечего бояться каких-то последствий… Обвинения в убийстве Чарлтона нелепы, они просто надуманы, высосаны из пальца… Мама никогда не поверит в это…

— А то, что там написано о прошлом Мартины Липтон? — спросил Джордж.

— Если нелепо одно обвинение, столь же нелепым может оказаться и другое, — совершенно спокойно парировал Харпер.

Мистер Баггс произнес несколько растерянно:

— Мне это как-то и не пришло в голову… Действительно, после того, что там написали об угрозах и всем остальном, можно усомниться даже в том, что ты — Деннис Харпер, а не кто-нибудь иной…

— Ну, вот видишь, — подхватил Деннис. — Все не так страшно…

— Правда, чтобы нелепость этого обвинения — я говорю об убийстве Чарлтона, — подтвердилась, надо, как минимум, дождаться результатов полицейского следствия, — задумчиво произнес Баггс.

— Именно это я и собираюсь делать, — ответил Деннис. — Буду ждать. Мне кажется, что в этой ситуации ждать — самое лучшее…


За то недолгое время, которое Анетта провела в доме Лафарга, она настолько сильно привыкла к нему, что всегда чувствовала — дома Бернар или нет. Чтобы с достоверностью сказать это себе, ей не надо было ни видеть его, ни даже окликать — девушка прекрасно ощущала Бернара каким-то непонятным чувством…

Проснувшись, Анетта сразу определила, что Бернара рядом нет. Это было очень странно — накануне они договорились, что весь день проведут вместе.

Быстро одевшись, Анетта прошлась по квартире. Единственное, что она смогла определить — что Бернар действительно ушел, и ушел сравнительно недавно — чайник на плите был еще теплый.

— Странно, и куда это он мог пойти в такое время, — прошептала девушка и посмотрела на настенные часы: было половина восьмого утра.

Выйдя из квартиры, она заметила, что «ниссан» Бернара, который обычно стоял под окнами, исчез.

— Значит, он надолго, — прошептала Анетта, — если бы по каким-нибудь текущим делам, то наверняка бы пошел пешком.

У Бернара после того, как он объявил о своем намерении порвать с Якобсом и действительно ушел из бульварной газетки, начались совершенно естественные проблемы с деньгами — по этой причине он старался больше ходить пешком, пользуясь автомобилем только в самых исключительных случаях.

Вернувшись домой, Анетта набрала номер «Маджестика» — она почему-то решила, что Лафарг направился к Деннису. Однако у Харпера его не было, Найдя во внутреннем кармане пиджака своего жениха старую записную книжку, девушка стала обзванивать всех подряд — большинство абонентов, недовольные слишком ранним звонком, раздраженно отвечали, что мистер Лафарг не появлялся у них вот уже несколько недель. Анетта набралась наглости и позвонила даже по телефонам, против номеров которых в блокноте стояли женские имена — несомненно, это были какие-то старые любовницы Бернара. Однако Бернара не было и у них.

Оставалась еще одна надежда — последняя. Анетта почему-то решила, что Бернар мог отправиться к своей маме, миссис Элеоноре Лафарг. Телефон своей бывшей квартирной хозяйки Анетта прекрасно помнила и без записной книжки. Стараясь изменить голос, она представилась женой какого-то друга Бернара и попросила пригласить к телефону мистера Лафарга. Знакомый скрипучий голос ответил ей, что если девушка имеет в виду мистера Поля Лафарга, то этот негодяй, который поломал хозяйке всю жизнь, давно тут не появляется, и что Элеонора не знает вообще, жив он или нет, а что касается его сына Бернара Лафарга, то этот достойный сын своего папочки ей теперь и не сын.