— Я говорил тебе об этом недели две назад, — напомнил он Харперу, — на следующий день или же через день после того, как ты познакомился с Мартиной… Кстати, а какова ее реакция на этот пасквиль?
Деннис слегка улыбнулся.
— Такая, какая и должна быть…
— То есть?
— Понимаешь, Джордж, — начал свое объяснение Харпер, — при всех замечательных качествах Марты, при всех самых серьезных и глубоких чувствах, которые я к ней испытываю… Нет, не надо улыбаться, — произнес Деннис, заметив на лице Джорджа легкую усмешку, — это не тема для шуток. Так вот, при всем при этом Марта — настоящий провинциал. Я имею в виду положительный смысл этого слова, то есть то, что люди, родившиеся и выросшие не в больших городах, а в глубинке, воспринимают все совершенно иначе, чем мы… Они во многом — как дети. Понимаешь, у Марты, как и у всякого провинциала, есть какой-то священный трепет, какое-то непонятное мне благоговение перед любым печатным словом…
— Значит, она расстроена?
Деннис ответил как-то очень уклончиво:
— Да, насколько я понял, ей все это не очень нравится…
Джордж улыбнулся.
— Я ее понимаю… Значит, это свидетельствует о том, что она действительно к тебе неравнодушна…
— Не сомневался в этом ни на минуту, — ответил Деннис.
— Тем лучше для нее, — сказал Джордж, но Харпер тут же поправил адвоката:
— Тем лучше для нас…
Убедившись, что Деннис воспринял статью о себе довольно безболезненно — во всяком случае, его манера разговаривать и внешний вид, довольно бодрый, свидетельствовали об этом, — Джордж решил незаметно перейти к более серьезным вещам.
— Кстати, насколько сильно повредит этот пасквиль твоей репутации в деловых кругах? — поинтересовался он.
Деннис пожал плечами.
— Не знаю… Хотя… — вытащив сигареты, он взял одну и, щелкнув зажигалкой с золотой монограммой «Д.Х.», неторопливо закурил. — Хотя, Джордж, мне кажется, что умные люди не обратят на эту статью никакого внимания.
— Вот как? — осведомился Джордж. — Ты действительно так считаешь?
Деннис выпустил из легких струйку сизоватого полупрозрачного дыма.
— Да. Понимаешь, в бизнесе все происходит почти так же, как и в повседневной жизни…
— То есть…
— То есть… — или тебе целиком доверяют, — пояснил Деннис, — или тебе не доверяют вовсе… Я, кстати, именно поэтому никогда не понимал выражений вроде «окончательно доверившись», «частично утратил доверие»… Тут не может быть никаких полутонов… Во всяком случае, я сужу о людях именно так. Вот, например, тому же Бернару Лафаргу, как ни странно, я доверяю целиком и полностью… И Марте, и ее подруге Анетте…
— А мне…
— Ну конечно!.. — воскликнул Харпер. — Тебе, Джордж, я тоже доверяю… Как самому себе.
Выслушав монолог Денниса о том, как понимает он понятие доверия, Баггс напомнил:
— Ты, кажется, начал говорить о бизнесе — как может тебе все это повредить…
— А я и говорю об этом, — возразил Деннис. — Просто я несколько отвлекся…
Джордж поудобней расположился в кресле и с мягкой улыбкой посмотрев на Денниса Харпера, негромко произнес:
— Я слушаю…
— Так вот — если люди, с которыми я работал, мои постоянные партнеры доверяют мне в бизнесе, значит, они ни за что не поверят в весь этот бред — о том, что я убил Чарлтона, — пояснил Деннис. — Они для этого достаточно хорошо меня знают…
— А те, кто не знает? — напомнил собеседнику мистер Баггс.
— Мне достаточно тех, с кем я работаю постоянно, — произнес Деннис.
Докурив сигарету, он затушил окурок и, оставив его в пепельнице, резюмировал:
— Так что волноваться нет никаких причин. В своих делах я не понесу никаких ощутимых потерь…
Поняв, что словесный поток Денниса совершенно иссяк, Джордж решил перейти к главному вопросу — к тому, ради чего, собственно, он и приехал на встречу с Деннисом.
— Я все-таки твой юрист, я твой личный адвокат, — начал он.
Деннис заулыбался.
— Спасибо, что напомнил…
Мистер Баггс, откашлявшись, продолжил более серьезным тоном:
— И, как твой адвокат, я хотел бы тебе кое-что предложить…
Деннис только отмахнулся.
— Что-нибудь, связанное с судом?
— Именно так…
— Что — хочешь предложить мне судиться с этой бульварной газеткой?
Джордж посмотрел на Денниса очень внимательно — по тону последнего было совершенно понятно, что Харпер не собирается этого делать.
— Ты не хочешь?
Деннис равнодушно передернул плечами.
— Судиться?
— Да.
Вздохнув, Харпер произнес:
— Нет, не хочу…
— Но почему?
Обернувшись к адвокату, Деннис произнес более серьезно, чем раньше:
— Не вижу никакой пользы…
Джордж удивленно поднял брови.
— Ты действительно так считаешь, или тебе просто лень начинать? Деннис, оставь это дело мне, я ведь твой адвокат и не хочу получать деньги, ничего не делая…
— Нет, не стоит…
— Ты боишься проиграть процесс? — не отставал Джордж.
— Я одинаково боюсь и проиграть, и выиграть этот процесс — если только я соглашусь его начать, — пояснил Харпер.
Мистер Баггс так и не понял смысла этой фразы.
— Ты не хочешь начинать это дело?
Деннис покачал головой.
— Нет.
— Послушай, я никак не могу понять причину твоего отказа, — вновь начал Баггс. — Всем этим заниматься буду только я один… Тебе и пальцем не придется пошевелить. Тем более, Деннис, ты будешь истцом, а этот грязный пройдоха Якобс — ответчиком… К тому же, и я в этом ни на йоту не сомневаюсь, моральный перевес на нашей, то есть, на твоей стороне… Или ты не доверяешь мне как юристу?
Деннис сделал успокаивающий жест рукой.
— Что ты, Джордж! Я очень доверяю тебе, нет, просто доверяю… Я ведь пять минут назад об этом тебе сказал…
— Тогда не понимаю — что тебя удерживает от того, чтобы доказать всем…
Харпер не дал мистеру Баггсу договорить.
— Мне полчаса назад позвонил один знакомый…
— И что же он сказал? — поинтересовался Джордж, чувствуя, что в этой затянувшейся беседе появляется какая-то развязка.
— Он сказал, что эта публикация, пожалуй, самая скандальная за всю историю австралийской прессы, — закончил Харпер.
— В своем роде — возможно, — согласился Джордж Баггс.
— Так вот, я совершенно не хочу инспирировать самый скандальный процесс за всю историю Австралии…
— Почему ты считаешь, что этот процесс будет самым скандальным?
— Потому, — принялся объяснять Деннис, — что он привлечет слишком много внимания… Гораздо больше, чем этот Якобс и его гнусная газетка того заслуживают. Понимаешь?
Джордж утвердительно покачал головой — хотя так ничего и не понял. Деннис выражался слишком общими фразами, и Джордж, профессионально привыкший к конкретным определениям и, к тому же, не любивший ничего отвлеченного, абстрактного, не умел сразу ориентироваться в подобных умозрительных понятиях.
Заметив некоторую растерянность своего адвоката, Деннис решил объясниться более конкретно.
— Дело в том, — продолжил он, — дело в том, Джордж, что «Обнаженная правда» и ей подобные газеты существуют исключительно за счет скандалов.
— Совершенно верно…
— Скандал — это та среда, в которой может развиваться и существовать бульварная пресса… Скандал — это их стихия…
Однако и это определение не было достаточным, чтобы мистер Баггс наконец-то понял, что удерживает Денниса подать на Якобса в суд за нанесение морального ущерба.
— Да, конечно же, я могу понять тебя, Джордж… Я понимаю, что ты тоже очень переживаешь по поводу всего этого дерьма…
— Для меня это тоже достаточно болезненно, — вставил мистер Баггс.
— Не сомневаюсь.
— Но я никак не могу понять — почему тебе одинаково безразличен возможный исход судебного разбирательства? — спросил Джордж.
Эти расспросы начали понемногу выводить Харпера из терпения.
— Ну как ты сам не можешь понять, что я не хочу создавать для этого проходимца Якобса лишней шумихи, скандальной атмосферы…
До Джорджа наконец-то дошло, что именно имеет в виду Харпер.
— Насколько я могу судить, ты просто не хочешь делать им рекламы?
— Вот именно!.. — воскликнул Деннис. — Именно, Джордж!..
Однако Баггс и не думал сдаваться.
— Но ведь тут задеты твои честь и достоинство, — продолжил он. — Кроме того, задеты честь и достоинство девушки, которая вскоре, насколько я понимаю, станет твоей женой…
Деннис в тон адвокату продолжил:
— И, подав в суд на газету, которая задела честь, достоинство и так далее, я еще больше вляпаюсь в грязь… И не только сам.
— Значит, ты считаешь, что в сложившейся ситуации самое лучшее — просто не замечать всего этого скандального шума?
— Именно это я и делаю…
— Но ведь скандал налицо, и, Деннис, боюсь, его последствия могут иметь самый непредсказуемый оборот… Например, твоя мать, Стефани Харпер…
Деннис тут же перебил собеседника.
— Я думал над этим все утро, — произнес он, — и пришел к выводу, что мне совершенно нечего бояться каких-то последствий… Обвинения в убийстве Чарлтона нелепы, они просто надуманы, высосаны из пальца… Мама никогда не поверит в это…
— А то, что там написано о прошлом Мартины Липтон? — спросил Джордж.
— Если нелепо одно обвинение, столь же нелепым может оказаться и другое, — совершенно спокойно парировал Харпер.
Мистер Баггс произнес несколько растерянно:
— Мне это как-то и не пришло в голову… Действительно, после того, что там написали об угрозах и всем остальном, можно усомниться даже в том, что ты — Деннис Харпер, а не кто-нибудь иной…
— Ну, вот видишь, — подхватил Деннис. — Все не так страшно…
— Правда, чтобы нелепость этого обвинения — я говорю об убийстве Чарлтона, — подтвердилась, надо, как минимум, дождаться результатов полицейского следствия, — задумчиво произнес Баггс.
— Именно это я и собираюсь делать, — ответил Деннис. — Буду ждать. Мне кажется, что в этой ситуации ждать — самое лучшее…
За то недолгое время, которое Анетта провела в доме Лафарга, она настолько сильно привыкла к нему, что всегда чувствовала — дома Бернар или нет. Чтобы с достоверностью сказать это себе, ей не надо было ни видеть его, ни даже окликать — девушка прекрасно ощущала Бернара каким-то непонятным чувством…
Проснувшись, Анетта сразу определила, что Бернара рядом нет. Это было очень странно — накануне они договорились, что весь день проведут вместе.
Быстро одевшись, Анетта прошлась по квартире. Единственное, что она смогла определить — что Бернар действительно ушел, и ушел сравнительно недавно — чайник на плите был еще теплый.
— Странно, и куда это он мог пойти в такое время, — прошептала девушка и посмотрела на настенные часы: было половина восьмого утра.
Выйдя из квартиры, она заметила, что «ниссан» Бернара, который обычно стоял под окнами, исчез.
— Значит, он надолго, — прошептала Анетта, — если бы по каким-нибудь текущим делам, то наверняка бы пошел пешком.
У Бернара после того, как он объявил о своем намерении порвать с Якобсом и действительно ушел из бульварной газетки, начались совершенно естественные проблемы с деньгами — по этой причине он старался больше ходить пешком, пользуясь автомобилем только в самых исключительных случаях.
Вернувшись домой, Анетта набрала номер «Маджестика» — она почему-то решила, что Лафарг направился к Деннису. Однако у Харпера его не было, Найдя во внутреннем кармане пиджака своего жениха старую записную книжку, девушка стала обзванивать всех подряд — большинство абонентов, недовольные слишком ранним звонком, раздраженно отвечали, что мистер Лафарг не появлялся у них вот уже несколько недель. Анетта набралась наглости и позвонила даже по телефонам, против номеров которых в блокноте стояли женские имена — несомненно, это были какие-то старые любовницы Бернара. Однако Бернара не было и у них.
Оставалась еще одна надежда — последняя. Анетта почему-то решила, что Бернар мог отправиться к своей маме, миссис Элеоноре Лафарг. Телефон своей бывшей квартирной хозяйки Анетта прекрасно помнила и без записной книжки. Стараясь изменить голос, она представилась женой какого-то друга Бернара и попросила пригласить к телефону мистера Лафарга. Знакомый скрипучий голос ответил ей, что если девушка имеет в виду мистера Поля Лафарга, то этот негодяй, который поломал хозяйке всю жизнь, давно тут не появляется, и что Элеонора не знает вообще, жив он или нет, а что касается его сына Бернара Лафарга, то этот достойный сын своего папочки ей теперь и не сын.
"Прощай, Эдем! Книга 2: Деннис" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прощай, Эдем! Книга 2: Деннис". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прощай, Эдем! Книга 2: Деннис" друзьям в соцсетях.