– И что же? – спросила она с тревогой.
– Всего два имени.
– Но ведь, по словам сэра Уэлби, в «Уайтсе» об этом говорили несколько человек.
– Да, но он признался, что может быть уверен лишь в том, что кто-то хочет поквитаться со мной через моих сестер. А кто это был и сколько их было – кто знает…
– Итак, двое молодых людей, верно?
– Да, во всяком случае – пока: сэр Чарлз Реддинг и мистер Альберт Трент. Это единственные джентльмены, чьи сестры получили письма от тайных обожателей и так и не вышли замуж.
Эсмеральда мысленно повторила имена. Их не было в списке леди Эвелин, что вполне естественно: она не посчитала происхождение этих джентльменов достаточно высоким, чтобы иметь право просить руки сестер герцога.
Почему Эсмеральда постоянно забывает о том, что усвоила в доме дяди? Она ведь о снобизме высшего общества знала все: сама долго была его частью, – а вот теперь оказалась по другую сторону.
– Я не допущу, чтобы они приближались к нашим юным леди даже для того, чтобы попросить разрешения пригласить на танец.
Герцог устремил на нее пристальный взгляд, и в груди родился уже знакомый трепет, нахлынуло столь же знакомое безумие: хочется оказаться в его сильных объятиях, почувствовать его губы. Она знала, что его тянет к ней: он сам признал это, – но вряд ли, подобно ей, он подмечает каждый ее вздох.
– Вы знаете, что солнечный свет превращает ваши карие глаза в золотистые?
Атмосфера вдруг резко изменилась: шум толпы словно исчез, прохладный ветерок стих, и солнце опалило ее лицо. Словно они с герцогом остались в парке совсем одни.
– Откуда мне это знать? Я не имею привычки носить с собой зеркало на прогулку.
– Но, может, кто-нибудь говорил: родители или поклонник…
– Как великое множество дам восхищались вашими голубыми, как летнее небо, глазами?
– Вы очень умело уклонились от ответа на вопрос, но я не позволю вам ускользнуть.
– Это был вопрос? Мне показалось, вы констатируете факт.
Он рассмеялся:
– Эсмеральда, вы, как всегда, бросаете вызов, и мне это нравится!
– Вы не должны называть меня по имени!
– Этого никто, кроме вас, не слышал. А сейчас я хочу задать вам прямой вопрос: вас когда-нибудь целовали?
С чего это вдруг? Ее так и подмывало высказать свое возмущение и потребовать, чтобы впредь он не задавал столь личных вопросов, но, глядя ему в лицо, она ощущала, что он словно ласкает ее своим невероятным взглядом, и не хотела противиться, скорее наоборот. Пусть называет ее по имени, пусть знает, что ни один мужчина не касался губами ее губ, да и вообще не дотрагивался до нее даже пальцем… кроме него.
Все же ее практичность и благоразумие пришли на помощь и не позволили идти на поводу у сердца.
– У меня не было возможности встречаться с мужчинами.
– Двадцать пять, и ни одного поцелуя! – удивленно заметил Гриффин. – Я нахожу это крайне интригующим.
Его власть над ней все возрастала. В этом откровенном интересе было нечто такое, отчего ее женские страсти разогревались до той степени предвкушения неведомого, о существовании которой она не подозревала.
В горле пересыхало от постоянной потребности ощутить, как их губы встречаются, хотя она постоянно запрещала себе думать об этом. Возможно, он и находит интригующим то обстоятельство, что ее до сих пор не целовали, сама она считала это весьма обескураживающим и очень смущалась. А ей так хотелось изведать сладость поцелуев!
Заглушив в себе доводы рассудка и стараясь, чтобы голос дрожал, она спросила:
– Предлагаете изменить ситуацию, ваша светлость?
Глава 16
Забудьте о романтике и романах! Это не для нас.
Эсмеральда почувствовала, что дыхание герцога участилось, почти как ее собственное. Она не понимала, откуда взялась дерзость, с которой был задан вопрос, сам по себе совершенно неуместный, неприличный, не говоря уже о том, что ничего подобного ей в голову не приходило до того, как он сорвался с ее губ, да еще с уверенностью, которая изобличала ее потаенные чувства!
На какую-то долю секунды она подумала, что сейчас он бросит корзину и одеяло и сделает то, чего она отчаянно от него хотела, прямо здесь, перед всем миром, но он остался на месте.
– Вы осмелились спросить, потому что я не могу этого сделать? – поинтересовался он подозрительно спокойно и в то же время с некоторой угрозой.
И она все поняла. Хоть оба они и родились в одном обществе, она теперь живет в другом, и вряд ли судьба изменит их будущее. Герцог – человек чести, к тому же поклялся не касаться ее, пока она служит в его доме, а значит, находится под его защитой. С каждой новой встречей становилось все яснее, чего они оба хотят, но тут уж ничего не поделаешь.
Сознавая, что нужно оборвать натянувшуюся между ними нить близости, она отступила и сменила тон на тот, которым говорила бы с напроказившим ребенком:
– Почему это вы заговорили вдруг о поцелуях, ваша светлость?
Губы герцога сжались, глаза превратились в щелки: ему явно не понравился как вопрос, так и резкая смена ее настроения, – но это и к лучшему. Необходимо заглушить на корню то, что между ними происходит.
– Просто любопытно.
– Теперь ваше любопытство удовлетворено? – с вызовом спросила Эсмеральда.
– Вроде бы, – ответил он коротко.
Она глубоко вдохнула, пытаясь не позволить внезапному разочарованию завладеть душой.
– Это ободряет. Я мало что знаю о поцелуях, да и сомневаюсь, что моим учителем станет кто-то вроде вас, так что нам ни к чему возвращаться к этой теме, не так ли?
Он с усмешкой придвинулся к ней ближе и наклонил голову так низко, будто собирался забыть и про честь, и про место, где они находятся, и про статус… но вместо этого прошептал:
– Считаете, что я не способен вас научить? Раз уж мне брошен такой вызов, мисс Эсмеральда Свифт, не сомневайтесь: мы вернемся к этой теме, как только закончится срок вашей службы в моем доме. Тогда все и обсудим.
В его тоне прозвучало такое обещание, что у нее едва не подкосились ноги. Мысль о поцелуе, пусть и в отдаленном будущем, взволновала, но он не должен об этом знать. Герцог противник опасный, так что нельзя терять бдительность. Она же не хочет оставить свое сердце здесь, в Мейфэре, когда покинет этот дом.
– Гриффин! – подбежала к брату Сара и бросилась на шею. – Что ты здесь делаешь?
Эсмеральда с облегчением отошла от герцога.
– Я и не знала, что ты тоже захочешь погулять с нами, – подбежала и вторая юная леди.
Затявкал и Наполеон, обнюхав его сапоги.
– Я тоже не знал, но, надеюсь, мой приход не испортит вам прогулку, – улыбнулся Гриффин и погладил Наполеона. – Как поживаете, мисс Джозефина?
– Очень хорошо, ваша светлость, – ответила девочка, приседая. – Вы успели посмотреть на жонглера?
– Нет, к сожалению. А что, был так хорош?
– Исключительно! А что это у вас в руках?
Он поднял корзину повыше.
– Думаю, здесь все, что нужно для пикника. Кукольное представление закончилось? Тогда давайте поищем место, расстелем одеяло и посмотрим, что для нас приготовила кухарка вашей тетушки.
– Простите, ваша светлость, если помешал, но я не мог пройти мимо, когда увидел вас. Нам нужно поговорить.
Эсмеральда оглянулась и увидела высокого стройного молодого человека в таком же, как у герцога, модном черном плаще. Под мышкой он держал шляпу.
– Вы не помешали, мистер Ламберт, – заверил герцог, пристально глядя на незнакомца. – Я представлю вас.
Эсмеральда слышала о мистере Питере Ламберте, племяннике лорд-мэра. Молодой человек с прямыми, аккуратно подстриженными темно-каштановыми волосами и карими глазами был весьма привлекателен, особенно когда улыбался: лицо его словно освещалось изнутри, становилось открытым и дружелюбным. Он был чуть ниже герцога и не так широкоплеч. Важнее же всего было то, что его не включили в список возможных кандидатов в женихи. Очевидно, леди Эвелин не считала его социальное положение достаточно высоким для сестер герцога.
После того как все перезнакомились, мистер Ламберт и герцог завели ни к чему не обязывающую беседу: о погоде, о странной кличке – Наполеон – для собаки, о том, как неспокойно стало на улицах.
Эсмеральда наблюдала, как реагируют на джентльмена сестры. Леди Вера, похоже, отвергла его с первого взгляда: он не лорд Генри и, следовательно, абсолютно ей неинтересен, – а вот леди Сара – другое дело. Они с мистером Ламбертом переглядывались, да и тот постоянно кидал на нее взоры.
Инстинкт подсказывал Эсмеральде, что, в отличие от нее, мистер Ламберт без труда различает девушек. Было очевидно, что он увидел в леди Саре то, чего не было в ее сестре.
– В городе много разговоров о дебюте ваших сестер, – сказал мистер Ламберт герцогу.
Но еще до того, как герцог с подозрением нахмурился, вскинув бровь, Эсмеральда увидела, что мистер Ламберт понял свою ошибку, затронув щекотливую тему, и быстро добавил:
– Нет, ничего такого, ваша светлость: просто ваши сестры близнецы, а это нечастое явление в обществе. Об этом в основном и говорят.
Он снова взглянул на леди Сару:
– Все хотят посмотреть, действительно ли они так похожи, что невозможно различить.
Ранее уверенный в себе молодой человек внезапно стал так запинаться и заикаться в своих неубедительных объяснениях, что Эсмеральда испытала за него неловкость. Слишком поздно он сообразил, что эта тема вернет герцога к мысли о мести его сестрам.
На счастье джентльмена, леди Вера опередила брата:
– Мы уже привыкли, что все на нас вечно глазеют, и не переживаем по этому поводу. Порой даже приятно оказаться в центре внимания.
– Да, именно это я и хотел сказать, леди Вера, – поспешил согласиться мистер Ламберт. – Всем не терпится увидеть, действительно ли вы с сестрой похожи как две капли воды.
– Если у вас все, мистер Ламберт, то всего доброго, – сухо бросил герцог.
– Да-да, конечно, – засуетился молодой человек. – Спасибо, что уделили мне время.
К тому времени как джентльмен попрощался и ушел, кукольный спектакль закончился, поэтому вся компания направилась к ближайшим деревьям. Близняшки о чем-то шептались друг с другом, Джозефина что-то высматривала на земле, а Наполеон, поскуливая, крутился вокруг корзинки для пикника.
– Не спускайте глаз с этого человека, – тихо сказал герцог Эсмеральде, встряхивая одеяло.
Она подхватила концы и помогла расстелить его на холодной утоптанной земле.
– Но мистер Ламберт производит хорошее впечатление.
– Любой может казаться хорошим, если нужно.
– Согласна.
Эсмеральда оглянулась на подопечных: те не обращали на них с герцогом внимания – и добавила:
– Он же ясно дал понять, что не имел в виду те сплетни, которые мгновенно пришли на ум вам. Вы же видели, как он расстроился из-за того, что его не так поняли!
Герцог поморщился:
– Да, вы правы.
– Думаю, он не представляет опасности. Если бы он задумал какую-то пакость, вряд ли стал бы говорить об этом в присутствии потенциальных жертв.
– Все это так, но поскольку нельзя знать наверняка, лучше проявить бдительность.
– Обещаю наблюдать за всеми, – улыбнулась Эсмеральда. – Включая вас.
Он вскинул брови и напрягся:
– Меня?
– Да, чтобы не опасаться за жизнь ни в чем не повинных джентльменов.
Улыбка смягчила его лицо, и он потянулся было к ее руке, но она быстро ее отдернула.
– Я всего лишь хотел помочь вам сесть, мисс Свифт.
– Ах да, конечно…
Эсмеральда чуть поколебалась, прежде чем подать ему руку, и тут же ощутила чувственное желание, пронзившее тело и осевшее внизу живота. Сильные пальцы сжали ее ладонь нежно, но властно, и ее окатили волны тепла. Захочет ли он видеть ее после того, как срок службы в его доме подойдет к концу, или влечение, кипевшее между ними, к тому времени померкнет?
Когда герцог помог сесть и сестрам, Эсмеральда позвала Джозефину.
– Минуту, – откликнулась девочка, продолжая что-то рассматривать на земле.
Не желая заставлять всех ждать, Эсмеральда предложила начать без нее.
– Джозефина, очевидно, обнаружила что-то интересное. Скоро придет.
– Хорошо, – согласился Гриффин и, сняв шляпу, устроился рядом с компаньонкой. – Так… Посмотрим, что у нас здесь.
Он открыл корзину, вынул пачку салфеток и, протянув Вере, велел раздать остальным, затем извлек серебряную флягу с пробкой, открыл, понюхал и улыбнулся:
– Здесь теплый шоколад. Возьмите, Эсмеральда, и разлейте по чашкам. Так… что тут еще?
– Возможно, хлеб и сыр, – предположила Сара.
– А вот и нет! – сказал Гриффин, осторожно разворачивая салфетку. – Это пирожные.
– С инжиром или с абрикосами? – уточнила Вера.
Гриффин разломил пирожное.
"Прошлой ночью с герцогом" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прошлой ночью с герцогом". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прошлой ночью с герцогом" друзьям в соцсетях.