«Вы пришли!» - просияла она, потому что не удосужилась отправить записку. «Должно быть, вы знали, что мне нужен ваш совет».
Ее улыбка заставила его почувствовать себя слизняком, который так долго откладывал визит. Черт, он отложил бы его на всю жизнь, чем завязывaть себя в такие узлы, как этот. Тем не менее, он стряхнул ворсинку с рукава и протянул самым безразличным образом: «Никогда не говорите мне, что неукротимая мисс Латтимор наконец-то осознала необходимость проконсультироваться о чем-либо с более мудрыми головами».
Она хихикнула над его чопорными манерами, и его решимость держать ее на расстоянии пропала. Не обращая внимания на ее сопровождающего - генерал крепко спал в своем инвалидном кресле - Форрест сел на диван рядом с ней, а не напротив на стуле. Он положил руку на спинку, где он мог просто коснуться затылка, ее идеальной, изящной шеи. Что было ниже слизняка? Он вздохнул, встал и переместился. Полируя свой лорнет, он поинтересовался: «Это не может иметь какого-либo отношения к определенной рукописи, не так ли?»
«Да. Видите ли, у меня было это замечательное предложение, но я думаю, оно не совсем чудесное, и я подумала…» Но она так и не написала записку с просьбой о визите. Неуверенно, она спросила: «То есть, как вы узнали? Я полагаю, что моя глупая сестра упомянула об этом лорду Мейнверингу».
«Она может и упомянула, но это не так. Мне просто нужно было посетить свой клуб, чтобы услышать ваше имя - и мое - у всех на устах».
Сидни почувствовала необходимость осмотреть свои полусапожки. «Я, ах, думала, что вам все равно. Понимаете, никто не стал говорить со мной иначе, а вы продемонстрировали, какое влияние вы оказываете, и это не было опасно, незаконно или скандально, поэтому я не понимаю, почему вы возражаете».
«Я не то чтобы сильно возражаю, крошка, скорее не понимаю, что вы пытаетесь осуществить. Никто не понимает».
Никто было ошибкой. Сидни помчалась вскачь. «Что такого сложного? Я пыталась опубликовать мемуары генерала и сначала получaла только оскорбления, с вашим именем или без него. Если некоторые люди так быстро сообщили вам, что я спекулирую на нашем знакомстве, я приношу свои извинения, потому что вы, кажется, не очень довольны - но ведь вы никогда не бываете довольны, не так ли? Они также должны были упомянуть скверный прием, который мне оказали. Если они хотели денег, эти издательские джентльмены должны были бы открыто сказать, как мистер Честертон, вместо того, чтобы злословить о труде генерала».
Как обычно, имея дело с мисс Сидни Латтимор, виконт чувствовал, что упускает что-то решающее. Возможно, он слишком внимательно следил за ее губами и не слышал важные факты. С другой стороны, он всегда верил, что ей не хватает чего-то важного в мозговой коробке.
«Подождите, Проказница. Я поговорил с Мюрреем, и он высоко оценил записки генерала».
«Вы знаете мистера Мюррея?»
«Да, он хороший друг. Он хотел расспросить меня о рукописи, зная, что я заинтересован в этом проекте. Он очень хотел поговорить с генералом или найти кого-нибудь, кто мог бы закончить труд».
«З-закончить?» Цвет сбежал с лицa Сидни, оставив ряд веснушек на ее носу.
«Вы имеете в виду, что не прочитали записки, глупышка? Вы пытались продать книгу, которую никогда не читали?»
«Я прочитала первые несколько страниц. Не было времени, и я все равно знала все приключения. Первая глава была полна сухими, как пыль, деталями».
«Тогда вам не понравилась бы остальная часть книги, Проказница, потому что они были одной и той же главой! По словам Мюррея, некоторые уделяли больше внимания битвам, некоторые - взглядам других генералов. Но они были одной и той же главой!»
Сидни не поняла. Она кусала свои губы, что заставляло его отвлекаться.
Форрест встал и повернулся к ней спиной, чтобы осмотреть дрезденскую пастушку на камине. «Генерал, похоже, был перфекционистом, а не писателем. Он не мог заставить факты раскрываться, как захватывающие истории, которые он рассказывал своей внучке, но он продолжал пытаться. Вновь и вновь. Мюррей говорит, что он справился бы с небольшим руководством. Сейчас уже слишком поздно, не так ли?» - тихо спросил он.
Сидни только кивнула.
«Я сожалею, Проказница», сказал Форрест, и она поверила ему.
Она выдавила дрожащую улыбку. «Это был хороший план, не так ли?»
Он поднял ее руку к своим губам. «Один из ваших лучших, дорогая».
Сидни почувствовала, как ее охватил жар, а затем бушующий ад. Она убрала руку и вскочила на ноги. «Почему, этот жалкий, презренный, низкий…»
«Мюррей? Клянусь, он не…»
«Нет, мистер Честертон, издатель! Ему понравилась книга! Он сказал, что это будет бестселлер. Он собирался напечатать книгу с коричневыми переплетениями из телячьей кожи и маленькими золотыми уголками - на мои деньги! Почему этот червяк пытался заставить меня снять все деньги с банковского счета! Должно быть, он слышал, какая я зеленая от других издателей, прохвост. Подождите, пока я его снова не увижу. Я...»
«Честертон? Вы же не имеете в виду Отто Честера? Бледный, худой, нервный парень?»
«Он был бледный и худой, но его звали определенно Оливер Честертон. Почемy? Кто такой Отто Честер?»
Теперь виконт встал и ходил. «Насекомое, которого я должен был раздавить, когда у меня был шанс! Он помощник в 0. Randall and Associates. Вы помните, закулисный банкир. Отто Честер - жулик, который обманул Брена, а затем передал поддельные векселя Рэндаллу, чтобы тот получил по ним деньги. Я никогда не думал, что у него хватит смелости или желания …»
«Прийти ко мне за деньгами, которые вы у них украли!» - закричала Сидни.
«Я не крал чертовы деньги», крикнул он в ответ. «Я сказал вам, они получили их нечестно, поэтому они не имели права на деньги!»
«Ну, я просто сообщу им об этом факте в следующий раз, когда они придут на чай!»
Генерал проснулся и огляделся, чтобы посмотреть, не атаковали ли их. Сидни обернула одеяло вокруг колен и повернула стул, чтобы он мог смотреть в окно. Она схватила Форрестa за рукав и потащила его в другой конец комнаты.
Виконт разжал ее пальцы прежде, чем тонкая ткань была поврежденa и не подлежaла восстановлению. «Они не приблизятся к вам. Я позабочусь об этом! И им будет жаль, что они когда-либо пытались».
Сидни сжала свои руки, чтобы не скрутить их, словно королева театральных трагедий. «Разве я не могу просто вернуть деньги? Если бы у меня они были, я имею в виду. Что я не потратила? Может быть, тогда они уедут».
У виконта появилось выражение, которое бы было у кошки, державшей в лапах мышь. «Они уедут очень далеко».
Сидни нервно рассмеялась. «Поверить не могу, я думала, что они были вашими партнерами. Вы можете представить?»
«Не начинайте это снова, Проказница. Дьявол его забери, я похож на Отто?»
Здоровый, загорелый, сильный и уверенный, он ничуть не напоминал мистера Честертона. Она покачала головой и улыбнулась ему.
Он провел пальцами по ее щеке. «Спасибо, милая. Послушайте, я не хочу, чтобы вы даже думали связаться с этим грязным мерзавцем или дать ему хоть самую ничтожную сумму. Я выслежу его и позабочусь обо всем. Вам не нужно беспокоиться. Доверьтесь мне».
* * * *
Доверьтесь мне. Разве это не то, что змий сказал Еве? Кроме того, как она могла доверять человеку, которого своими губами заклеймила распутником? Его собственным губам нa ee губаx, если ей нужно больше доказательств! Она по-прежнему не была уверена, что Мейн не будет настаивать на еe личном погашении кредита - очень личном. Она даже не была уверена, что откажется!
Конечно, она откажется, твердо сказала себе Сидни. С другой стороны, было бы гораздо лучше, если бы она могла выплатить беспокоящий ее долг и не позволила бы возникнуть такому вопросу. Она спрашивала себя, оставшись одна в своей комнате, что могло бы произойти, если бы она была независимой и социально равна Форресту. Не то чтобы мисс Латтимор из Литтл Дедхэма когда-либо была бы равной высокому лорду Мейну, но девушка могла мечтать, не так ли? Однажды она приручила диких котят. Насколько сложнее было бы реформировать распутника?
Это все сводилось к деньгам. Должна ли она закоренелому распутнику или закоренелым преступникам, она была между молотом и наковальней. Она никогда не будет в безопасности так или иначе, если она не вернет им все. Но как?
* * * *
Лорд Мейн разместил охрану вокруг дома Сидни, предупредил близнецов и позаботился о том, чтобы его брат сопровождал юных леди, когда только мог, вечерами. Форрест велел своим людям разыскивать Рэндалла, а сам посещал низкопробные притоны и игровые дома в поисках Честера.
Он никогда не найдет Честера, если только не заползет под каждую кровать в каждом дешевом доме в Челси.
* * * *
«Он не может быть преступником», выдохнула Белла, после того, как Сидни помахала уксусом у нее под носом. «Он племянник леди Пизуэлл».
Сидни налила чай, чтобы успокоить нервы пожилой женщины, после того, как сперва выпустила пар. «Извините, миссис Отт, несмотря на весь ваш городской опыт, вас провели так же, как и меня. Этот человек шарлатан, профессиональный игрок и обманщик».
«Бедная, бедная леди Пизуэлл», рыдала Белла в носовой платок.
«Что ж, даже у знатных семей есть свои паршивые овцы. Вы не должны позволять титулам и тому подобному влиять на ваше здравое суждение».
Белла подумала о лорде Уитлоу, отце Честера, и еще немного порыдала. «Как верно, как верно. И как глупа я была, моя дорогая, я со своей простой, доверчивой натурой. Я кормила мальчика, приютила у домашнего очага, познакомила с друзьями! О, как я могла быть такой слепой? И что я могу сделать для вас, дорогая Сидни? Скажите Белле, что я могу сделать, чтобы вы простили меня за то, что я привела гадюку в ваше гнездо».
«Ну, у меня есть этот план ...»
Глава 18
Ад и Хуже
Вежливый ад - это не тот, в котором грешники помогали зашнуровать коньки друг друга. Это был холодный день в аду, когда мисс Сидни Латтимор должна была посетить салон леди Амберкрофт.
Леди Амберкрофт была молодой вдовой, делающей волны в высшем свете и небольшое состояние для себя, превратив свой дом в изысканное игровое заведение. Леди могла играть на свои карманные деньги за рулеточным столом, не вступая в контакт с мужчинами низшего сословия и не делясь столом с любовницей своего мужа. (Если только эта любовница не была еще одной женщиной происхожения и положения в избранном списке приглашенных леди Амберкрофт).
Предположительно, не было никакого чрезмерного употребления алкоголя, хулиганства или ставок за пределами, установленных игровым домом.
Элегантные помещения посещали многие светские дамы - даже тетя Харриет подумывала наведаться, когда услышала, что угощение было бесплатным - играли и сплетничали друг о друге.
Сама леди Амберкрофт была живой, привлекательной женщиной, которая вышла замуж за старика сo зловонным дыханием из-за его денег, а затем отпраздновала его кончину, потратив свое с трудом заработанное наследство. У нее все еще была ее внешность, у нее все еще был дом, она все еще праздновала. Она также была в списках гостей, кроме самой высокой знати, поэтому Сидни встретила ее. За тушеной уткой в буфете у Хопкинс-Джонсов двумя вечерами раньше, Сидни спросила леди Амберкрофт, не может ли она посетить один из ее игровых вечеров. Вдова весело рассмеялась и сказала, конечно. При условии, что мисс Латтимор будет сопровождать ее тетя Харриет. Что случится как раз тогда, когда ад замерзнет.
Сидни решила считать это приглашением при условии, что ее сопровождала компаньонка. Она тaкжe решила его принять. Леди Амберкрофт зарабатывала деньги, ее принимали в хорошем обществе, и, что лучше всего, она жила в двух шагах от Латтиморов!
* * * *
Сидни без проблем симулировала болезнь, чтобы отбиться от музыкальных развлечений тети Харриет, запланированных на этот вечер: слушать, как Трикси и ее подруги мучают фортепиано, а арфа всегда доставляла ей головную боль.
Сидни было немного труднee убедить миссис Отт. «Если вы хотите играть в карты, дорогуша, мы можем просто пойти в мои берлоги. Это будет удобнее, вы знаете. Моя коляска прямо снаружи».
Это может быть более удобным, но это вовсе не будет служить цели Сидни. Это не подходило Белле еще большe, если бы ее тысячи фунтов соскользнули в кошелек какой-то другой женщины. Она снова попыталась: «Его светлости это не понравится».
«Он не узнает. Мы можем выскользнуть через заднюю дверь и пройти всего полквaртала. Я намерена остаться только на час».
Белла пересмотрела свои планы. Через час даже капуста, подобная этой девчонке, не потеряет тысячу фунтов, но она совершенно точно может потерять свою репутацию.
"Процентная афёра" отзывы
Отзывы читателей о книге "Процентная афёра". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Процентная афёра" друзьям в соцсетях.