Тишину нарушал лишь стук костей да монотонные возгласы крупье, объявляющих ставки, хотя иногда доносились и бессвязные обрывки разговоров. Вскоре после часа ночи за столом со ставками в двадцать гиней раздался возглас одного из игроков, которому вздумалось наудачу сменить кости. Пока их не принесли, кто-то затронул весьма интересную тему последних скандалов, и взрыв смеха неприятно резанул по ушам лорда Честона, очень нервического игрока, отчего во время броска рука у него дрогнула – и фортуна отвернулась от него.

– Пятерка и семерка против тройки и двойки! – бесстрастно объявил крупье.

Шум ставок и движение монет заглушили разговор за соседним столом, но, когда вновь воцарилась тишина, а лорд Честон взял в руки стаканчик, до стола со ставками в пятьдесят гиней вдруг с сокрушительной ясностью долетел голос мистера Дрелинкурта:

– Нет, милорд, я протестую! Готов биться об заклад, что милорд Летбридж добьется своего от супруги-заики моего кузена!

Виконт, уже изрядно разгоряченный вином, как раз подносил бокал ко рту, когда это неуместное замечание достигло его ушей. В его блестящих голубых глазах, уже слегка затуманенных винными парами, но еще остающихся удивительно зоркими, вспыхнула жажда убийства, и, прорычав: «Дьявол и преисподняя!», он вскочил на ноги, с грохотом отодвинув кресло, прежде чем кто-либо успел остановить его.

Сэр Роланд Поммерой схватил его за руку:

– Пел, послушай меня! Уймись!

– Боже, да он пьян как сапожник! – заметил мистер Болби. – Ну, сейчас начнется! Пелхэм, ради всего святого, опомнись!

Но виконт, стряхнув Поммероя, словно назойливую муху, уже целеустремленно направился ко второму столу и, похоже, ничуть не сомневался в том, что делает. Мистер Дрелинкурт, оглядевшись по сторонам, с ужасом увидел, кто к нему приближается, и челюсть у него отвисла самым постыдным образом. А в следующее мгновение его светлость выплеснул ему в лицо содержимое своего стакана.

– Получи, проклятая маленькая крыса! – проревел виконт.

На мгновение в комнате воцарилась ошеломляющая тишина, по лицу мистера Дрелинкурта стекало вино, капая с кончика носа, а сам он глядел на взбешенного виконта так, словно не понимал, что происходит.

Мистер Фокс, подбежав к ним от соседнего стола, схватил виконта за локоть, а мистеру Дрелинкурту сурово заявил:

– Вам бы лучше извиниться, Кросби. Пелхэм, опомнись! Так нельзя, право слово, нельзя!

– Опомниться? – гневно вскричал виконт. – Ты слышал, что он сказал, Чарлз! Или ты думаешь, что я буду сидеть сиднем и позволю этому ублюдку…

– Милорд! – перебил его мистер Дрелинкурт, поднимаясь из‑за стола и вытирая лицо дрожащей рукой. – Я… Я сознаю причину вашего негодования. Уверяю, ваша светлость меня неправильно понял! Если я сказал что-либо… что показалось вам…

Мистер Фокс горячо зашептал на ухо приятелю.

– Оставь его в покое, Пел! Ты не можешь драться за честное имя сестры, не устроив скандала.

– Черт бы тебя побрал, Чарлз! – сказал виконт. – Я поступлю по-своему. Мне не нравится шляпа этого малого!

Мистер Дрелинкурт поспешно отступил на шаг, кто-то фыркнул, давясь смехом, а сэр Роланд благоразумно заметил:

– Вот это – совсем другое дело. Тебе не нравится его шляпа. Дьявольски умно, клянусь честью! Должен заметить, что и мне она тоже не нравится!

– А мне она не нравится категорически, – провозгласил виконт, налитыми кровью глазами глядя на предмет спора. – Клянусь богом, розовые розы, надо же такое придумать! Проклятье, они оскорбляют мой вкус!

Мистер Дрелинкурт воинственно выпятил грудь.

– Господа, призываю вас всех быть свидетелями того, что его светлость пьян!

– Ага, пошел на попятный? – заявил виконт, отталкивая мистера Фокса в сторону. – Нет, ты больше никогда не будешь носить эту шляпу! – С этими словами он сорвал соломенное произведение искусства с головы мистера Дрелинкурта, швырнул ее на пол и принялся топтать ногами.

Мистер Дрелинкурт, покорно стерпевший бокал вина, выплеснутый ему в лицо, взвизгнул от ярости и обеими руками схватился за голову.

– Мой парик! Моя шляпа! Боже мой, это переходит все границы! Вы мне ответите за это, милорд! Обещаю вам, вы сполна ответите мне за это!

– К вашим услугам! – воскликнул виконт, покачиваясь с носка на пятку и сунув руки в карманы. – Где угодно, когда угодно, на пистолетах или шпагах!

Мистер Дрелинкурт, побледнев от ярости, потребовал, чтобы его светлость назвал своих друзей. Виконт, аристократически выгнув бровь, взглянул на сэра Роланда Поммероя.

– Пом? Честон?

Оба джентльмена кивками выразили согласие быть его секундантами.

Мистер Дрелинкурт сообщил им, что его секунданты встретятся с ними утром и, отвесив шаткий поклон, вышел из комнаты. Виконт, гнев которого, вызванный оскорблением в адрес Горации, несколько поутих после столь удачной ответной выходки, вернулся к своему столу и в самом приподнятом расположении духа просидел за ним до восьми часов утра.

Где-то около полудня, когда он еще сладко почивал в постели, сэр Роланд Поммерой навестил его в квартире на Пэлл-Мэлл. Не обращая ни малейшего внимания на протесты камердинера, он вломился в комнату милорда и грубо растолкал его. Виконт сел на постели, зевнул, вперил взгляд опухших глаз в своего друга и потребовал, чтобы ему сообщили, что, черт возьми, здесь происходит.

– Ничего особенного! – ответствовал сэр Роланд, присаживаясь на краешек постели. – Мы обо всем договорились к обоюдному удовлетворению.

Виконт сдвинул ночной колпак на затылок и постарался собраться с мыслями.

– О чем договорились? – заплетающимся языком пожелал узнать он.

– Господи, приятель, да о твоей дуэли! – ответил шокированный сэр Роланд.

– Дуэли? – Виконт просветлел. – Я что, вызвал кого-нибудь? Да это славно, черт меня побери!

Сэр Роланд, окинув опытным взглядом своего подопечного, встал, подошел к умывальнику и намочил в холодной воде одно из полотенец его светлости. Выжав его, он молча протянул полотенце виконту. Тот с благодарностью принял и обмотал им себе раскалывающуюся голову. Похоже, мозги у него после этого немного прояснились:

– Я поссорился с кем-то, верно? Проклятье, голова сейчас лопнет! Дьявольское зелье, это бургундское!

– Скорее, бренди, – мрачно заметил сэр Роланд. – Ты выпил его чертовски много.

– В самом деле? Подожди, я что-то припоминаю насчет шляпы – этакая дьявольская штуковина с розовыми розами.

Виконт обхватил голову обеими руками, а сэр Роланд вновь присел на кровать и принялся меланхолично ковыряться в зубах.

– Клянусь богом, вспомнил! Я вызвал на дуэль Кросби! – внезапно вскричал виконт.

– Нет, – поправил его сэр Роланд. – Это он вызвал тебя. Ты вытер ноги об его шляпу, Пел.

– Да, помню, но дело не в этом, – проворчал виконт, и чело его вновь омрачилось.

Сэр Роланд вынул изо рта золотую зубочистку и исчерпывающе заявил:

– Вот что я тебе скажу, Пел: пусть лучше это будет шляпа.

Виконт согласно кивнул.

– Дьявольски неприятная история, – уныло заключил он. – Ты должен был остановить меня.

– Остановить тебя! – воскликнул сэр Роланд. – Ты выплеснул бокал вина этому малому в лицо прежде, чем кто-либо понял, что происходит.

Виконт надолго задумался, а потом вдруг резко сел на постели.

– Клянусь честью, я рад, что сделал это! Ты слышал, что он сказал, Пом?

– Он был пьян, скорее всего, – предположил сэр Роланд.

– В этом нет ни слова правды, – угрюмо заявил виконт. – Ни единого слова, Пом, слышишь?

– Господи, Пел, да никто и не думал иначе! Или тебе мало одной драки?

Виконт глуповато ухмыльнулся и откинулся на спинку кровати.

– Так что это будет? Шпаги или пистолеты?

– Шпаги, – ответил сэр Роланд. – Мы не хотим, чтобы дело дошло до смертоубийства. Дуэль состоится в Барн-Элмз, в понедельник, в шесть утра.

Виконт кивнул, но было видно, что он думает о чем-то своем. Отшвырнув в сторону мокрое полотенце, он задумчиво взглянул на своего друга:

– Я был пьян, Пом, вот в чем вся штука.

Сэр Роланд, возобновивший свои манипуляции с зубочисткой, от удивления выронил ее и выдохнул:

– Тебе не удастся пойти на попятный, Пел!

– Пойти на попятный? – переспросил виконт. – Отказаться от драки? Чтоб тебя черти взяли, Пом, не знай я тебя как облупленного, то вбил бы эти слова тебе в глотку!

Сэр Роланд смиренно принял негодование своего друга и покаянно попросил прощения.

– Я был пьян, – повторил виконт, – и мне не понравилась шляпа Кросби… Будь я проклят, для чего ему понадобилось цеплять на нее розовые розы? Ты можешь мне объяснить?

– То же самое я сказал себе, – подтвердил сэр Роланд. – Если кто-либо хочет носить шляпу в «Олмаксе» – пусть его. Я сам иногда надеваю ее. Но розовые розы – это уже слишком.

– В общем, говорить больше не о чем, – решительно заключил виконт. – Пусти слух, что я был пьян. Будем стоять на этом.

Сэр Роланд согласился, что так будет лучше всего, и подхватил свою трость и шляпу. Виконт приготовился возобновить прерванный сон, но, когда сэр Роланд подошел к двери, он приоткрыл один глаз и попросил его не забыть заказать завтрак в Барн-Элмз.

Раннее утро понедельника выдалось ясным, и холодная роса с легким туманом обещали чудесный солнечный день. Мистер Дрелинкурт, которого сопровождали его секунданты, мистер Фрэнсис Паклтон и капитан Форд, прибыл в Барн-Элмз еще до назначенного срока, причем такая излишняя пунктуальность объяснялась тем, что часы капитана шли неправильно.

– Но это не имеет значения, – заявил капитан. – Хлопнем по стаканчику коньяку и осмотрим территорию, а, Кросби?

Мистер Дрелинкурт благодарно кивнул и ответил вымученной улыбкой.

Это была его первая дуэль. Хотя он ежедневно упражнялся в язвительных речах, но до сих пор не испытывал ни малейшего желания скрестить шпагу с кем-либо. Увидев, как рванулся к нему виконт в «Олмаксе», он пришел в ужас и уже готов был взять обратно свои слова, из‑за которых и разгорелся весь сыр-бор, не соверши лорд Уинвуд надругательство над его шляпой и париком. Мистер Дрелинкурт привык ставить свой внешний вид превыше всего, так что подобная безрассудная жестокость пробудила в нем поистине героическую храбрость. В тот момент он искренне желал насадить виконта на кончик своей шпаги, и, схватись они тогда прямо на месте, он не сомневался, что проявил бы себя с самой лучшей стороны. К несчастью, этикет не допускал подобного нарушения правил, и ему пришлось провести в ожидании два томительных дня. Следует признать, что, когда его гнев поутих, он уже со страхом предвкушал неизбежное наступление утра понедельника. Бóльшую часть уикенда он упорно штудировал наставление по фехтованию известного мастера Анджело, после чего едва не лишился мужества окончательно. Он, разумеется, изучал искусство владения шпагой, но при этом подозревал, что фехтовальная рапира с затупленным концом весьма отличается от дуэльного оружия. Капитан Форд поздравил его с выбором достойного противника в лице виконта, который, по его словам, хотя и отличался некоторым безрассудством, все же не был полным неумехой. Уинвуд уже дрался на двух дуэлях, но одна состоялась на пистолетах, и этим оружием он владел мастерски. Так что мистеру Дрелинкурту оставалось лишь возблагодарить Небо за то, что сэр Роланд выбрал шпаги.

Капитан Форд, который, похоже, с мрачным удовлетворением предвкушал предстоящую схватку, порекомендовал своему подопечному пораньше отправиться в постель воскресным вечером и ни в коем случае не злоупотреблять горячительными напитками. Мистер Дрелинкурт в точности последовал его совету, но провел беспокойную ночь. Пока он без сна ворочался в постели, в голову ему лезли самые дикие идеи насчет того, чтобы отправить своих секундантов уладить дело миром. Размышляя о том, как провел ночь виконт, он тешил себя надеждой, что тот напился допьяна. Ах, если бы с Уинвудом приключилось что-нибудь – болезнь или несчастье! Или если бы легкое недомогание подкосило его самого! Но с первыми лучами холодного рассвета он вынужден был расстаться с мыслью об этом. Он не был храбрецом, но своя гордость у него имелась: отказаться от дуэли просто так было решительно невозможно.

Утром первым из его секундантов прибыл мистер Паклтон. Пока Кросби одевался, он сидел на стуле и обеспокоенно грыз набалдашник своей длинной трости, меланхолично и с некоторым даже восхищением наблюдая за другом.

– Форд захватит с собой оружие, – сказал он. – Как ты себя чувствуешь, Кросби?

Внизу живота у мистера Дрелинкурта поселился предательский холодок, но ответил он бодро:

– О, прекрасно! Как нельзя лучше, уверяю тебя.

– Что до меня, – продолжал мистер Паклтон, – то я полностью полагаюсь на Форда. Говоря по правде, Кросби, я еще никогда не выступал в роли секунданта. И не согласился бы на это больше ни для кого, кроме тебя. Я не выношу вида крови, знаешь ли. Но я захватил с собой флакон с нюхательной солью.