– Ни один из них не будет полным, – невозмутимо ответил Летбридж. Взгляд его остановился на ее лице. – Но когда я смотрю на вас, Хорри, то забываю о мести и просто желаю вас.
– Вы мне льстите, – вежливо отозвалась Горация.
Он расхохотался:
– Вы восхитительная негодница! Мужчина может владеть вами целый год, и вы ему не прискучите! – Он встал. – Давайте, Хорри, свяжите свою судьбу с моей! Вы рождены для лучшей доли, чем быть прикованной к человеку, которому нет до вас дела. Уедем со мной, и я покажу вам, что такое любовь!
– Потом Рул разведется со м‑мной, а вы, разумеется, ж‑женитесь на мне? – предположила Горация.
– Все может быть, – промурлыкал он. Подойдя к столу, он взял в руки одну из бутылок, стоявших на нем. – Давайте выпьем – за будущее!
– Очень х‑хорошо, сэр, – с обманчивой мягкостью ответила Горация. Она тоже встала вслед за ним и сделала шаг к пустому камину. Он стоял к ней спиной, и она, воспользовавшись моментом, быстро наклонилась и подхватила тяжелую латунную кочергу, что стояла подле него.
Летбридж тем временем наполнял второй бокал.
– Мы уедем в Италию, если хотите, – сказал он.
– В Италию? – переспросила Горация, на цыпочках подкрадываясь к нему.
– Почему бы и нет?
– П‑потому что я не соглашусь п‑пройти с вами и до конца улицы! – выкрикнула Горация и изо всех сил нанесла удар.
Раздался глухой чавкающий звук. Горация с ужасом, к которому примешивалось торжество, смотрела, как Летбридж покачнулся и рухнул на пол. Бутылка вина, выпав из его ослабевших пальцев, покатилась по ковру, разливая темно-красную, как кровь, жидкость.
Горация закусила нижнюю губу и, опустившись на колени рядом с неподвижным телом, сунула руку в карман, по которому он столь самоуверенно похлопывал. Нашарив ключ, она вытащила его. Летбридж по-прежнему лежал, не подавая признаков жизни, и она спросила себя, уж не убила ли она его, и метнула испуганный взгляд на дверь. Ни единый звук не нарушал мертвой тишины; всхлипнув от облегчения, она поняла, что слуги уже отправились спать, и поднялась на ноги. На кочерге не осталось следов крови, не было их и на голове Летбриджа – во всяком случае, она их не видела; хотя, не исключено, их скрывал парик, съехавший ему на затылок. Горация вернула кочергу на место подле решетки, подхватила свою накидку и бросилась к двери. Руки у нее дрожали так сильно, что она никак не могла попасть ключом в замочную скважину; наконец ей это удалось, и в следующее мгновение она оказалась в коридоре и потянула на себя засовы на входной двери. Они подались с жутким скрежетом, и она испуганно оглянулась. Распахнув дверь, она закуталась в накидку и сбежала по ступенькам на улицу.
На дороге блестели большие лужи, луна то и дело скрывалась в тяжелых тучах, но дождь ненадолго перестал. На улице царила почти сверхъестественная, жутковатая тишина; с обеих сторон на нее слепо смотрели темные окна, и откуда-то вынырнул резкий порыв ветра, хлопнув Горацию юбками по лодыжкам.
Она почти бегом устремилась в сторону Карсон-стрит. Еще никогда в жизни она не ходила пешком по улицам в такой час и теперь отчаянно молилась о том, чтобы никого не встретить по дороге. Она почти добежала до угла, когда, к своему ужасу, услышала чьи-то голоса. Она притаилась в тени, гадая, что это за припозднившиеся прохожие идут ей навстречу. Их было двое, и двигались они какими-то странными зигзагами. А потом один из них заговорил хорошо знакомым ей голосом, причем язык у него явно заплетался.
– Вот что я тебе скажу, – заявил он. – Ставлю двадцать пять фунтов, что ты ошибаешься!
Горация вскрикнула от облегчения и бросилась вперед, прямо в объятия пораженного гуляки, который пошатнулся и едва не упал от толчка.
– П‑Пел! – всхлипнула она. – О П‑Пел, отведи меня д‑домой!
Виконт удержал равновесие, ухватившись за перила. Растерянно моргая, он недоуменно уставился на сестру и совершил неожиданное открытие.
– Разрази меня гром, это ты, Хорри! – сказал он. – Так-так-так! Ты знаком с моей сестрой, Пом? Это – моя сестра, леди Рул. Хорри, это сэр Роланд Поммерой, мой друг.
Сэр Роланд приветствовал Горацию изысканным поклоном.
– Покорный слуга вашей светлости! – сказал он.
– П‑Пел, отведи меня домой! – взмолилась Горация, ухватив брата за запястье.
– Позвольте мне, мадам! – сказал сэр Роланд, галантно предлагая ей руку. – Буду польщен, если вы окажете мне такую честь.
– Одну минуточку, – скомандовал виконт и грозно нахмурился. – Который час?
– Я н‑не знаю, но должно б‑быть ужасно п‑поздно! – ответила Горация.
– Ни секундой больше двух пополуночи! – заявил сэр Роланд. – Никак не может быть позже. Мы вышли от Монти в половине второго, не так ли? Очень хорошо, значит, сейчас два часа.
– Уже больше, – провозгласил виконт, – а если это так, то меня крайне беспокоит, какого дьявола ты здесь делаешь, Хорри?
– Пел, Пел! – воззвал к виконту его друг. – Помни – здесь присутствуют дамы!
– Именно это я и говорю, – кивнул виконт. – Дамы не гуляют по улицам в два часа ночи. Так, где это мы?
Сэр Роланд задумался.
– Улица Хаф-Мун-стрит, – уверенно заявил он.
– Очень хорошо, – согласился виконт, – а теперь скажи мне, что моя сестра делает на Хаф-Мун-стрит в два часа ночи?
Горация, нетерпеливо прислушиваясь к этому обмену мнениями, дернула брата за руку:
– Не стой на месте, П‑Пел! Я ничего не могла п‑поделать, решительно н‑ничего! И еще я ужасно б‑боюсь, что убила лорда Летбриджа!
– Что?
– Убила л‑лорда Л‑Летбриджа, – Горация вздрогнула всем телом.
– Вздор! – заявил виконт.
– Никакой это не в‑вздор! Я изо всех сил ударила его к‑кочергой, и он упал и лежал н‑неподвижно.
– Куда ты его ударила? – осведомился виконт.
– По голове, – ответила Горация.
Виконт посмотрел на сэра Роланда:
– Ты полагаешь, она убила его, Пом?
– Могла, – рассудительно ответил сэр Роланд.
– Ставлю пять к одному, что не убила, – предложил виконт.
– Принято! – отозвался сэр Роланд.
– Вот что я тебе скажу, – неожиданно заявил виконт. – Я схожу посмотрю.
Горация ухватила его за фалды сюртука:
– Никуда ты не п‑пойдешь! Ты должен отвести меня домой.
– Очень хорошо, – ответил виконт, отказавшись от своих намерений. – Но людей нельзя бить кочергой по голове и в два часа ночи. Это неприлично.
Совершенно неожиданно на помощь Горации пришел сэр Роланд.
– Не согласен, – заявил он. – Почему это ей нельзя ударить Летбриджа кочергой? Тебе он не нравится, да и мне тоже.
– Да, – согласился виконт, признавая справедливость слов приятеля. – Но я не стал бы бить его кочергой. Никогда не слыхал ни о чем подобном.
– Я тоже, – согласился сэр Роланд. – Но я скажу тебе, что думаю по этому поводу: это хорошо, Пел.
– Ты так думаешь? – осведомился виконт.
– Да, – упрямо пробормотал сэр Роланд.
– Что ж, в таком случае идем домой, – сказал виконт, принимая очередное из своих неожиданных решений.
– Слава б‑богу! – в отчаянии вскричала Горация. Взяв брата за руку, она развернула его в нужном направлении. – Сюда, г‑глупое упрямое с‑создание!
Но в это мгновение виконт разглядел ее изысканную прическу, украшенную колыхающимися перьями, и резко остановился.
– Я сразу понял, что с тобой что-то не так, Хорри, – заявил он. – Что ты сделала со своими волосами?
– Н‑ничего, это прическа такая. Н‑называется quesaco. П‑поспешим, Пел!
Сэр Роланд заинтересованно наклонил голову:
– Прошу прощения, мадам, как вы сказали она называется?
– Я сказала quesaco, – ответила Горация, не зная, то ли плакать ей, то ли смеяться. – По-провансальски «что это такое?».
– И что же? – рассудительно осведомился виконт.
– Ох, П‑Пел, я не знаю! Прошу тебя, отведи меня д‑домой!
Виконт позволил сдвинуть себя с места. Они безо всяких приключений миновали Карсон-стрит, и сэр Роланд заметил, что стоит дивная ночь. Ни виконт, ни его сестра никак не отреагировали на эти слова. Его светлость, о чем-то напряженно размышлявший, заявил:
– Не хочу сказать, что это плохо, если ты убила Летбриджа, но я никак не могу уразуметь, что привело тебя сюда в такой час?
Горация, чувствуя, что брату в нынешнем его состоянии объяснять что-либо бесполезно, ответила:
– Я была на п‑приеме в Ричмонд-Хаусе.
– Вам понравилось, мадам? – осведомился сэр Роланд.
– Да, б‑благодарю вас.
– Но Ричмонд-Хаус находится не на Хаф-Мун-стрит, – возразил виконт.
– Она отправилась домой пешком, – объяснил сэр Роланд. – Мы ведь с тобой тоже шли домой, верно? Очень хорошо. Она шла домой. Проходила мимо дома Летбриджа. Вошла внутрь. Ударила его кочергой по голове. Вышла на улицу. Встретила нас. Вот и все. Ясно, как божий день.
– Ну, не знаю, – сказал виконт. – Мне это представляется странным.
Сэр Роланд придвинулся к Горации.
– Очень сожалею, – хрипло прошептал он. – Бедняга Пел немного не в себе.
– Ради всего святого, п‑поспешим! – сердито отозвалась Горация.
К этому моменту они уже вышли на Гросвенор-сквер. Вновь пошел дождь. Виконт внезапно спросил:
– Ты говорил, что ночь стоит дивная?
– Может быть, и говорил, – осторожно заметил сэр Роланд.
– А мне кажется, что идет дождь, – заявил виконт.
– Да, идет дождь, и мои п‑перья будут безнадежно испорчены! – сказала Горация. – Ох, что еще, П‑Пел?
Виконт остановился.
– Забыл кое-что, – сообщил он. – Я собирался пойти взглянуть, умер ли этот малый Летбридж или нет.
– П‑Пел, это не имеет значения, п‑правда!
– Нет, имеет, потому что я побился об заклад, – ответил виконт, развернулся и нетвердой походкой направился обратно в сторону Хаф-Мун-стрит.
Сэр Роланд покачал головой.
– Он не должен был уходить вот так, – строго заявил он. – Ведет даму под руку – и бросает ее! И ни слова извинения. Обопритесь на мою руку, мадам!
– Слава б‑богу, мы пришли! – воскликнула Горация, увлекая его за собой.
У подножия лестницы, ведущей к дверям ее собственного дома, она остановилась и с сомнением взглянула на сэра Роланда:
– Полагаю, что должна вам все объяснить. П‑приходите ко мне завтра утром. То есть уже с‑сегодня. П‑пожалуйста, не забудьте п‑прийти! А если я действительно убила лорда Летбриджа, умоляю вас, никому ни слова!
– Разумеется, мадам, – сказал сэр Роланд. – Я буду нем как могила.
Горация собралась подняться по ступенькам.
– Вы сейчас п‑пойдете за П‑Пелом и отведете его домой, не так ли?
– С превеликим удовольствием, мадам, – откликнулся сэр Роланд и отвесил ей изысканный поклон. – Счастлив оказаться полезным!
«Что ж, он, по крайней мере, не выглядит настолько пьяным, как Пелхэм, – подумала Горация, когда заспанный привратник отворил дверь на ее стук. – Если только я сумею втолковать ему, как все произошло, а Пелхэм не наделает глупостей, то, быть может, Рул и не узнает ничего об этой истории».
Слегка приободрившись, она поднялась на второй этаж в свою спальню, где горела лампа. Она зажгла свечи на туалетном столике и села перед зеркалом, усталая и измученная. Перья в прическе перепачкались и понуро обвисли, корсаж порвался. Она машинально поднесла руку к груди, и вдруг глаза ее испуганно расширились. Сегодня она надела кое-какие драгоценности Дрелинкуртов – жемчуга и бриллианты, серьги, брошь и браслет. Сережки были на месте, браслет по-прежнему висел на запястье, а вот брошка исчезла.
Мысленно она вернулась к тому моменту, когда отчаянно боролась в объятиях Летбриджа, а ее кружева порвались. Она уставилась на собственное отражение в зеркале. Под слоем румян лицо ее покрывала смертельная бледность. Горация не выдержала и расплакалась.
Глава 15
Ничто не отвлекало виконта от цели, и он неуверенной походкой направился обратно на Хаф-Мун-стрит. Обнаружив дверь дома распахнутой настежь, какой ее оставила Горация, он без всяких церемоний вошел внутрь. Дверь в гостиную тоже стояла открытой, и внутри горел свет. Виконт просунул голову в комнату и огляделся.
Лорд Летбридж сидел на стуле у стола, обхватив голову руками. На полу валялась пустая бутылка вина, а его парик пребывал в плачевном состоянии. Услышав звук шагов, его светлость поднял голову и недоуменно уставился на виконта.
Тот вошел в комнату.
– Пришел взглянуть, умерли вы или нет, – сообщил он. – Побился с Помом об заклад, что вы живы.
Летбридж потер лицо руками.
– Я не умер, – слабым голосом отозвался он.
– Да. Очень жаль, – просто сказал виконт. Подойдя к столу, он опустился на стул. – Хорри сказала, что убила вас. Пом сказал, что это вполне возможно. Я сказал – нет. Вздор.
Летбридж, все еще держась рукой за гудящую голову, попытался привести мысли в порядок.
– В самом деле? – спросил он и окинул взглядом своего незваного гостя. – Понятно. Позвольте еще раз заверить вас, что я жив.
"Проверка верности" отзывы
Отзывы читателей о книге "Проверка верности". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Проверка верности" друзьям в соцсетях.