Капитан Херон лишь улыбнулся, слушая, как он возводит хулу на его умение обращаться с оружием, и присел на край стола, глядя, как виконт засыпает в дуло порох.
– Я тебя очень прошу, Пелхэм, не прострели Летбриджу голову.
– Может быть, придется ранить его, – сообщил виконт, взял со стола кусочек мягкой кожи и завернул в него пулю. – Но убивать его я не стану, хотя, черт побери, удержаться будет трудно! – Он поднял пистолет стволом кверху и, прикрыв большим пальцем запальное отверстие, осторожно забил пулю в дуло. – Готово. Где же Пом? Можно было предположить, что он проспит. – Он опустил пистолет в карман и встал. – Знаешь, Эдвард, чертовски неприятное дело, – серьезно сказал он. – Не знаю, что сделает Рул, если прослышит о нем. Надеюсь, ты мне поможешь.
– Разумеется, я помогу тебе, – ответил капитан Херон. – Если брошь у Летбриджа, мы вернем ее.
В этот момент появился сэр Роланд, они взяли свои шляпы и отправились на Хаф-Мун-стрит. Привратник, открывший им дверь, опять заявил, что его хозяина нет дома.
– Нет дома, значит? – сказал виконт. – Что ж, я думаю, лучше нам войти и посмотреть самим.
– Но его действительно нет дома, сэр! – настаивал привратник, удерживая дверь. – Он еще вчера уехал в своей карете и до сих пор не вернулся.
– Не верь ему, Пел, – подсказал из‑за спины друга сэр Роланд.
– Но, сэр, моего хозяина правда нет дома! Помимо вас, его спрашивает еще какой-то… словом, человек, сэр.
Капитан Херон налег плечом на дверь, и та распахнулась.
– Все это очень интересно, – сказал он. – Мы поднимемся наверх, дабы убедиться, что его светлость не проскользнул незамеченным. Заходи, Пел!
Привратник вдруг обнаружил, что его отодвинули самым решительным образом, и попытался было криком позвать на помощь. Дюжий субъект в пальто из грубой шерсти и с грязным платком на шее, сидевший на стуле в узком коридоре, ухмыляясь, наблюдал за происходящим, но предлагать свое содействие не спешил. По лестнице, отдуваясь, поднялся дворецкий, но остановился, завидев честную компанию. Поклонившись виконту, он сурово заметил:
– Его светлость отсутствует, милорд.
– Быть может, вы не смотрели под кроватью? – предположил виконт.
Столь остроумная реплика вызвала взрыв хриплого смеха у мужчины в грубом шерстяном пальто.
– В самую точку, ваша честь. Я всегда говорил, что он – малый не промах.
– Да? – осведомился сэр Роланд, разглядывая его в монокль. – А это кто такой, Пел?
– Откуда мне знать? – возмутился виконт. – А вы оставайтесь на месте, приятель, как вас там. У меня есть один маленький разговор к его светлости.
Дворецкий встал на нижнюю ступеньку лестницы, загораживая собой проход.
– Сэр, его светлости нет дома! – Он увидел, как виконт вынимает из кармана пистолет, и ахнул: – Милорд!
– Прочь с дороги, или я не отвечаю за последствия, – произнес виконт.
Дворецкий отступил в сторону:
– Уверяю вашу светлость… я… я не понимаю, милорд! Мой хозяин отбыл в деревню!
Виконт презрительно фыркнул и взбежал наверх по лестнице. Через несколько минут он вернулся:
– Его и вправду там нет.
– Удрал! – высказался дюжий субъект. – Будь я проклят, если еще когда-нибудь свяжусь со светским хлыщом! – В подтверждение своих слов он ударил кулаком по собственной шляпе и откинулся на спинку стула, яростно сверкая глазами.
Виконт с интересом уставился на него:
– Любезный, а вам-то что от него надо? Кто вы такой?
– Это мое дело, – парировал дюжий субъект. – Двадцать честно заработанных гиней, вот что мне от него надо. И я их получу, даже если мне придется сидеть здесь до завтра.
Тут заговорил капитан Херон, обращаясь к дворецкому:
– У нас срочное дело к его светлости – вы не подскажете нам, куда именно он уехал?
– Его светлость, – чопорно ответил тот, – не сообщил мне об этом. Но я очень хотел бы знать, куда он направился, потому что этот… этот человек, сэр, настаивает на том, что будет ждать его возвращения здесь, хотя я предупредил, что пошлю за констеблем.
– Ты не посмеешь послать за легавым, – презрительно заявил мужчина. – Я знаю то, что знаю, как знаю и то, кто будет ночевать в каталажке, если я расколюсь.
Сэр Роланд, внимательно вслушивавшийся в его слова, покачал головой:
– Знаете, я совершенно не понимаю, о чем он говорит. Каталажка? Никогда не слыхал о таком месте.
– Такие, как вы, называют ее Ньюгейтом[82], – пояснил здоровяк. – А для меня она – каталажка. Просекаете?
Виконт хмуро взглянул на него:
– У меня такое чувство, будто я тебя где-то видел. Твое лицо мне незнакомо, но будь я проклят, если не слышал твой голос раньше!
– Может, он был в маске? – подсказал сэр Роланд.
– Бог мой, Пом. Не будь таким… Постой-постой! В маске? – Виконт хлопнул себя по бедру. – Точно! Разрази меня гром, ты тот самый мошенник, что однажды пытался ограбить меня на дороге у Шутерз-Хилл!
Дюжий субъект изменился в лице, слез со стула и бочком направился к двери, приговаривая:
– Я никогда не занимался ничем подобным! Это вранье!
– Эй, я не сделаю тебе ничего плохого, – жизнерадостно заметил виконт. – Ты тогда ничего с меня не получил.
– Разбойник с большой дороги, а? – с интересом уточнил сэр Роланд. – Дьявольски странную компанию водит Летбридж! Дьявольски странную!
– Хм! – Капитан Херон со сдержанным одобрением разглядывал здоровяка. – Пожалуй, я догадываюсь, какое у тебя дело к его светлости, приятель.
– В самом деле? – осведомился сэр Роланд. – И какое же?
– Пошевелите мозгами, – грубовато отозвался капитан Херон. – Мне бы очень хотелось сдать его страже, но, полагаю, мы не можем этого сделать. – Он повернулся к дворецкому: – Я хочу, чтобы вы кое-что вспомнили, друг мой. Прошлой ночью в этом доме была утеряна брошь. Припоминаете, как нашли ее?
Дворецкий, кажется, был весьма доволен тем, что может ответить хотя бы на один вопрос.
– Нет, сэр, не припоминаю. В этом доме не находили никакой броши. Его светлость специально спрашивал меня о том, нашлась она или нет, как раз после того, как у него побывал вот этот джентльмен. – Он кивнул на сэра Роланда.
– То есть как это? – всполошился виконт. – Вы сказали, после того как он побывал у вас?
– Так и есть, милорд. Его светлость послал за мной через минуту или две после того, как этот джентльмен покинул дом.
Капитан Херон положил руку на плечо виконта, успокаивая его.
– Благодарю вас, – сказал он. – Пойдем, Пелхэм, здесь нам больше нечего делать.
И он потащил упирающегося виконта к двери, которую с готовностью распахнул перед ними привратник.
Трое конспираторов спустились по ступенькам и медленно зашагали в сторону Пиккадилли.
– Обронила на улице, – сказал сэр Роланд. – Говорил это с самого начала.
– Похоже на то, – согласился капитан Херон. – Но Хорри уверена, что потеряла брошь именно в этом доме. Мне представляется, что дворецкий говорил правду. Мог ли кто-нибудь еще найти брошь?
Виконт вдруг замер на месте как вкопанный.
– Дрелинкурт! – вспомнил он. – Будь я проклят, этот гаденыш, маленькая жаба…
– Ты говоришь о кузене Рула? – спросил капитан Херон. – А он-то какое имеет к этому отношение?
Сэр Роланд, во все глаза смотревший на виконта, внезапно схватил его за руку.
– В самую точку, Пел! В самую точку, – повторил он. – Готов биться об заклад, что это он забрал брошь.
– Разумеется, он, кто же еще? Разве мы не оставили его с Летбриджем? Клянусь богом, я сверну ему его цыплячью шею! – разбушевался виконт и чуть ли не бегом устремился в сторону Пиккадилли.
Двое остальных поспешили за ним.
– А что, Дрелинкурт тоже был здесь вчера ночью? – спросил капитан Херон у сэра Роланда.
– Вошел, потому что лил дождь, – пояснил сэр Роланд. – Пел хотел прищемить ему нос. Осмелюсь предположить, сейчас он это сделает.
Капитан Херон догнал виконта.
– Пелхэм, полегче! – сказал он. – Если броши у него нет, а ты обвинишь его в воровстве, то только усугубишь дело. Зачем бы ему понадобилось брать ее?
– Чтобы устроить мелкую пакость! Уж я‑то его знаю! – ответил виконт. – Если он уже отвез ее Рулу, мы пропали.
– Вот именно, – кивнул сэр Роланд. – Да, вот именно, Пел. Ничего не попишешь. Тогда уж лучше прикончить и Дрелинкурта. Все равно больше ничего не остается.
– Пелхэм, юный безумец, отдай мне свой пистолет! – потребовал капитан Херон.
Виконт, не останавливаясь, стряхнул его руку и зашагал дальше. Сэр Роланд дернул капитана за рукав.
– Предоставьте Пелу самому разобраться с этим малым, – доверительно сообщил он. – Дьявольски хороший стрелок, знаете ли.
– Господи помилуй, да вы такой же сумасшедший, как и он, – простонал капитан Херон. – Мы ни в коем случае не должны допустить драки, понятно?
Сэр Роланд недовольно поджал губы.
– Не понимаю, почему нет, – рассудительно заметил он. – Не совсем по правилам, но мы с вами можем выступить свидетелями. Вы знакомы с Дрелинкуртом?
– Нет, но…
– Ага, вот оно в чем дело! – кивнул сэр Роланд. – Если бы вы его знали, то согласились бы со мной. Его следует убить. Давно так считаю.
Капитан Херон в отчаянии всплеснул руками.
Глава 19
Покидая Миринг, мистер Кросби Дрелинкурт был слишком потрясен случившимся, чтобы думать об ужине. Ему хотелось лишь одного – поскорее добраться до своей квартиры. Прибыв из Миринга в Твайфорд, он сменил лошадей и, скрепя сердце, раскошелился на вооруженного охранника, который должен был защитить его от грабителей. Дорога домой показалась ему бесконечной, но карета высадила его на Джермейн-стрит вскоре после десяти вечера, к этому времени он несколько оправился от пережитого и даже ощутил приступ голода. К несчастью, поскольку его возвращения сегодня никто не ожидал, то и об ужине не позаботились, так что ему пришлось отправиться в ресторан, где он мрачно размышлял о том, что с таким же успехом мог бы поужинать и в пути.
На следующее утро он проснулся поздно и, все еще в халате, сел завтракать, когда внизу кто-то забарабанил во входную дверь, затем раздались громкие возбужденные голоса. Он выронил нож и прислушался. Один голос звучал особенно настойчиво, и мистер Дрелинкурт хорошо знал, кому он принадлежит. Он быстро обернулся к своему камердинеру, который только что поставил перед ним кофейный прибор.
– Меня нет дома! – сказал он. – Быстрее, не дайте им подняться!
Камердинер непонимающе спросил:
– Прошу прощения, сэр?
Мистер Дрелинкурт подтолкнул его к двери:
– Скажите им, что я уехал, идиот! Остановите их! Я нездоров и никого не принимаю!
– Очень хорошо, сэр, – отозвался камердинер, пряча улыбку.
Мистер Дрелинкурт съежился на стуле, нервно вытирая лицо салфеткой. Он слышал, как его камердинер спустился вниз и вступил в переговоры с посетителями. А потом, к своему ужасу, он услышал, как кто-то поднимается по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.
Дверь с грохотом распахнулась. На пороге стоял виконт Уинвуд.
– Значит, тебя нет дома? – рявкнул он. – Почему это ты не желаешь меня видеть, а?
Мистер Дрелинкурт поднялся на ноги, обеими руками вцепившись в край стола.
– Право же, милорд, неужели… неужели человек не может уединиться в собственном доме? – Он увидел лицо сэра Роланда Поммероя, выглядывающего из‑за плеча виконта, и облизнул губы. – Извольте… извольте объяснить, что означает сие вторжение? – слабым голосом пожелал узнать он.
Виконт вошел в комнату и бесцеремонно присел на край стола, держа одну руку в просторном кармане своего сюртука. Позади него сэр Роланд прислонился плечом к стене и принялся бесстрастно ковырять в зубах. Капитан Херон остановился рядом с виконтом, готовый вмешаться в случае необходимости.
Мистер Дрелинкурт, снедаемый самыми дурными предчувствиями, встревоженно переводил взгляд с одного незваного гостя на другого.
– Не представляю… что могло привести вас сюда, джентльмены! – проблеял он.
Виконт вперил в него тяжелый взгляд своих ангельски голубых глаз.
– Что заставило вас вчера уехать из города, Дрелинкурт? – спросил он.
– Я… я…
– Ваш слуга внизу сообщил мне, что вы уехали в карете, запряженной четверкой лошадей, и вернулись домой поздно – слишком поздно, чтобы вас сейчас беспокоить. Куда вы ездили?
– Я не понимаю… Я совершенно не представляю, почему мои передвижения должны вас интересовать, милорд!
Сэр Роланд вынул изо рта зубочистку.
– Не хочет нам говорить, – заметил он. – Плохо, очень плохо!
– Ничего, скажет, – пообещал виконт и встал.
Мистер Дрелинкурт поспешно отступил на шаг:
– Милорд, я… я протестую! Я вас решительно не понимаю! Я ездил в деревню по приватному делу – сугубо приватному, уверяю вас!
– Приватному, говоришь? – повторил виконт, надвигаясь на него. – Оно, случайно, не было связано с драгоценностями, а?
"Проверка верности" отзывы
Отзывы читателей о книге "Проверка верности". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Проверка верности" друзьям в соцсетях.