— Этот ужасный Коуплэнд, приятель Линн, — сказала Мэгги, пробуя одну из помад Розы и стирая ее тыльной стороной руки. — Он все время крутится рядом. Я как-то спросила Джека, на что было похоже его детство. А он ответил: «Мама все время была в кого-нибудь влюблена».

Мы не могли разобрать слов, но смех Розы раздавался снова и снова.

— Коуплэнд как-то сказал ей, что у нее красивый смех, — раздраженно заметила Мэгги, — вот она и ведет себя с тех пор как гиена.

— А у нее много ухажеров? — спросила я.

— Тысячи, — ответила Мэгги. — Поразительно, правда? Ей никак не меньше пятидесяти, подозреваю, что она на пару лет старше Брэддок. Надеюсь, что буду так же развлекаться в ее возрасте.

— А чем занимается Коуплэнд?

— Называет себя писателем, но это ничем не доказано. Работал в Манчестерском университете, но отказался от работы, чтобы иметь время писать и преследовать Розу.

Интересно, тот высокий мужчина, которого я видела крадущимся в холле сегодня утром — это он? Я рассматривала туалетный столик Розы. Я никогда не видела такого количества бутылочек. Ее познания в области макияжа и ухода за кожей были поистине энциклопедическими. Посередине стояла в рамке фотография Джека, в которую еще был засунут снимок девочки со светлыми волосами и синими глазами.

— А это кто? — спросила я.

— Люкаста, дочка Джека от первого брака, — ответила Мэгги.

— Она очаровательна, — заметила я и по тому, как сузились глаза Мэгги, поняла, что ляпнула что-то не то.

— Да, на свою мать она мало похожа, — резко сказана она. — Фэй — старая карга. Я не понимаю, зачем Джек вообще на ней женился. К тому же Люкаста страшно избалована, она крутит Джеком как хочет. И, конечно же, она его ко мне ужасно ревнует.

«А ты ревнуешь его к ней», — подумана я.

— А как часто она сюда приезжает?

— Как можно реже, насколько я могу этому помешать. Это сущий ад, когда она…

Ее излияния, однако, были прерваны вернувшейся Розой, которая аж раскраснелась от возбуждения.

— Любуетесь моей очаровательной внучкой? — спросила она, увидев, что я все еще держу в руках фотографию. — Она просто куколка. Это был дорогой профессор Коуплэнд, — продолжала она. — Он приедет к обеду.

— Но готовить некому, — запротестовала Мэгги.

— Ну и ладно. Выпивки у нас достаточно, и потом всегда можно куда-нибудь поехать. А я подумывала, не пригласить ли адмирала Уокера и Симонсов и не устроить ли вечеринку?

Мэгги, глядевшая сквозь залитое дождем окно на серое небо и облетающие листья, несколько повеселела.

— Это будет последняя вечеринка, — заметила она. — От пива и пирожных[26] придется отказаться, когда приедет Туз.

— Да, — радостно согласилась Роза. — Не забыть бы сегодня поговорить с молочником.

И хотя они выкурили три пачки моих сигарет, хотя я приготовила ланч и чай и перемыла всю посуду, хотя я ни на минуту не забывала о Пендле и Мэгги, это был один из самых счастливых дней, проведенных мною с Малхолландами. Словно я никуда и не уезжала от Джейн.

Но к вечеру это уже не относится. Пендл с Джеком вернулись около шести. Джек выглядел усталым и сразу направился к подносу с бутылками. Пендл поцеловал Розу и растрепал — да, да, именно растрепал — мои волосы. Он был в каком-то странном радостном возбуждении.

— Прошу прощения, что мы улизнули на рассвете, — сказал он мне, — но мы замечательно провели день. Джек на своей фабрике просто чудеса делает. Мэгги, ты должна им гордиться, — и он впервые взглянул на нее.

— Горжусь, горжусь, — откликнулась она.

— Вы себя хорошо вели? — поинтересовался Джек, наливая себе изрядную порцию неразбавленного виски.

— Она вела себя просто потрясающе, — ответила Мэгги. — Ходячий сигаретный автомат и бесконечное количество чудесной еды, появлявшейся на подносах, — в ее голосе послышалось легкое раздражение.

Улыбаясь, Джек заметил:

— Я так и знал, что тебе придется их обслуживать. Моя мать — самая ленивая женщина на свете, а моя жена почти с нею сравнялась, — говоря это, он сжимал руку Розы, но смотрел при этом на Мэгги с явной неприязнью.

Пендл зажег сигарету:

— Люди в рабочих комбинезонах кидались ко мне, чтобы рассказать, как много Джек сделал для фабрики, — сказал он.

— Он проводит там слишком много времени, — огрызнулась Мэгги.

— Там я хотя бы регулярно питаюсь в столовой, — парировал Джек. — Ты забрала мой синий костюм из чистки?

— Нет, — ответила Мэгги.

— У тебя был на это целый день. Ты ходила поговорить с водопроводчиком?

— Нет, — ресницы закрыли полщек Мэгги.

— Тогда, черт возьми, чем же ты весь день занималась?

— Занимала очаровательную Пру, — серьезно ответила Мэгги. — Я знаю, что ты ее страстный поклонник. Не могла же я бросить ее одну на целый день.

Джек злобно взглянул на нее.

— Кстати, на следующей неделе приедет Люкаста, — сообщил он.

— Черт, — пробормотала Мэгги, — именно этого нам и не хватало.

Кровь замерла у меня в жилах, когда я взглянула на Пендла. Его светло-серые глаза блестели. Ему все это нравится, подумала я. Ему приятно, когда они вот так кидаются друг на друга.

— Профессор Коуплэнд и еще несколько человек зайдут к нам сегодня вечером, — сообщила Роза.

— Господи! — воскликнул Джек, допивая виски. — А я-то думал, мы хоть раз ляжем спать пораньше.

Я отправилась переодеваться в очень мрачном настроении. Потом я подумала: к черту все это. Где твой бойцовский дух? Нанеси боевую раскраску, надень три пары фальшивых ресниц и отправляйся его завоевывать.

Я надела очень простенькую и очень короткую тунику из крепа кофейного цвета с широким поясом на талии. У меня хотя бы — в отличие от Мэгги — была талия. Волосы я пригладила. Мой вид мне вполне понравился. Но, может быть, дело было в зеркалах Малхолландов — на них был такой слой пыли, что всякий смотрелся бы хорошо.

Встретив меня в холле, Джек одобрительно присвистнул.

— Ты выглядишь как греческая дева, — сказал он.

— А это хорошо или плохо?

— Хорошо и чрезвычайно волнующе.

Я была рада, что на Мэгги было алое платье, купленное явно до того, как она потолстела. Она надела черные сетчатые чулки, вчерашний зеленый пояс и нефритовые серьги.

— Классный вид, — насмешливо заметил Джек. — После чистки оно, похоже, сильно село.

Мэгги нахмурилась.

В эту минуту в дверь позвонили. Открыв, Джек увидел человека из Департамента государственных сборов, пришедшего поговорить с Розой о налогах. У него было одутловатое лицо, а лысый с редкими волосами череп был похож на вареное яйцо с анчоусами.

— Вы выбрали не самое удачное время, — сказал ему Джек.

— Самое что ни на есть удачное, — произнес голос, и уже через минуту Роза, затянутая в черное бархатное платье, подчеркивающее ее прекрасную фигуру, с блестевшими на шее и в ушах жемчугами, сбежала вниз по лестнице.

— Мистер Рамботам, — сказала она, беря налогового инспектора за руку. — Простите, что я не отвечала на ваши письма, но меня не было дома. Заходите и выпейте чего-нибудь, мы как раз ждем гостей, и вы просто обязаны остаться. Джек, дорогой, налей мистеру Рамботаму виски, — и, не обращая внимания на знаки, которые в ужасе делал ей Джек, она потащила чиновника в гостиную и представила его нам.

— Какая ужасная погода, — продолжала она. — Мы собираемся построить ковчег.

Мистер Рамботам покраснел и забормотал, что ему бы лучше побеседовать с Розой наедине, так как дело не терпит отлагательств, а к ужину его ждут дома.

— Полноте, — весело откликнулась Роза. — Сегодня пятница. Нужно расслабиться после трудовой недели. Нельзя же сейчас говорить об этих скучных налогах. Честное слово, я просто счастлива, что вы зашли к нам сегодня. Я знаю, что вы интересуетесь скачками, и подумала, что вы сможете нам что-нибудь подсказать насчет завтрашних заездов в Ньюкасле. А вот и ваш виски. Спасибо, Джек, дорогой.

Нужно было предоставить дело ей. Через несколько секунд мистер Рамботам, полностью загипнотизированный, обсуждал с ней бега.

Джек с Пендлом говорили о фабрике. Я попивала виски, болтала с Мэгги о поп-музыке и присматривалась к ней, готовясь дать бой. Она села напротив Пендла и постоянно то закидывала ногу на ногу, то снова убирала ее, благодаря чему не давала забыть о существовании своих белых бедер, затянутых в сетчатые чулки. Она выглядела очень чувственной и вовсе не была похожа на тех, кого мама называет «леди»; но кому охота быть леди, когда можно демонстрировать столько животного здоровья таким опасным нездоровым образом? Она вела себя не как флиртовавшая Роза, она не хлопала ресницами и не выпячивала грудь. Она просто пялилась на Пендла своим раздевающим взглядом. Казалось, что если пройти между ними, этот взгляд испепелит как лазерный луч.

— Не называйте меня больше миссис Малхолланд. Меня зовут Роза, и я собираюсь называть вас Арнольд, — говорила Роза мистеру Рамботаму. — Джек, дорогой, ты забываешь о своих обязанностях. У Арнольда кончился виски.

— Господи, — сказала Мэгги, загребая пригоршню орехов. — Я собиралась сесть на диету до приезда Туза. Я бы хотела, чтобы у меня был такой же маленький бюст, как у вас, Пру. Было бы гораздо проще подбирать платья, — и она самодовольно поглядела на свою грудь.

Сука, подумала я. Может, ей все-таки неприятно, что Джек ко мне клеится?

— Как ты думаешь, он тут на весь вечер? — шепотом спросила я Пендла, когда Чернильная Душа с энтузиазмом принял второй бокал.

— Думаю, да. Ну что ж, он сможет потанцевать с Коуплэндом.

Глава шестая

Это была странная вечеринка. Джек приготовил свою ужасную смесь на основе бренди, и меня развезло после первого же стакана. Остальные тоже не отставали. Создавалось такое впечатление, что все стремятся влить в себя как можно больше выпивки и как можно скорее. По-моему, все хотели избавиться от скуки. Через два часа эта цель была успешно достигнута.

Пендл вел себя безупречно, вовремя наполнял мой бокал и усердно потчевал меня спиртным. Но его взгляд оставался таким же равнодушным, как и обычно. Зато в глазах Джека можно было прочитать слишком много. Он не упускал ни одного шанса коснуться моей руки или обнять меня за талию. Мне казалось, что каждый раз, поднимая глаза, я ловила на себе его распутный взгляд.

В стаканах позвякивали кусочки льда. Пепельницы давно наполнились, и пепел уже начал пересыпаться через край. Разговоры затрагивали все более и более пикантные темы. Я обсуждала с партнершей Розы по бриджу модели шляпок и глупо улыбалась всякий раз, когда замечала страстное выражение на лице Пендла. Он беседовал с Мэгги.

Все спотыкались о Колриджа и Уордсворта, растянувшихся у пылающего камина и лениво подающих голос время от времени при звуке дверного замка. В комнате было до невозможности жарко — Роза пеклась о профессоре Коуплэнде, который не ценил характерную прохладу больших английских домов, и поэтому врубила центральное отопление на полную мощность.

Профессор приехал позже остальных, остановился в дверях гостиной и стоял там высоко подняв голову до тех пор, пока все не оторвались от своих разговоров и не посмотрели на него.

— Он обожает торжественно обставлять свои выходы, — пояснила Мэгги.

Профессор был одет в серые фланелевые брюки, голубую рубашку и серый пиджак в «елочку», на шее черный вязаный галстук. Свою черную велюровую шляпу он оставил в прихожей. В свои сорок с лишним лет он был высоким, худым, угловатым мужчиной — этаким американским интеллектуалом гэлбрэтианского толка, который говорит ужасно медленно, растягивая слова, чьи карманы вечно топорщатся от черновиков недописанных статей и который постоянно восторгается достижениями древних цивилизаций. И, без всякого сомнения, это был тот самый человек, которого я видела в то утро выползающим в одних носках.

Роза сразу подвела его ко мне познакомиться.

— Пру у нас тоже писатель, — сказана она беззаботно. — Я знаю, у вас найдется о чем поговорить друг с другом.

Профессор Коуплэнд занялся раскуриванием отвратительной на вид трубки. Потом посмотрел на меня, полуприкрыв глаза, и осведомился, над чем я сейчас работаю.

Меня так и подмывало сказать ему, как некогда Пендлу, что я всего лишь жалкий плагиатор и сейчас создаю рекламу консервированных персиков.

— Вы случайно не из Южной Африки?

Я подавила зевок и отрицательно покачала головой. Профессор Коуплэнд между двумя затяжками сообщил мне, что еще ни разу в жизни не встречал настоящего писателя-творца, и он «чертовски уверен», что в нижнем ящике моего стола лежит «неоконченный романчик».

Я подавила еще один зевок и спросила, чем он занят в настоящий момент. Он стал распинаться, что сейчас он «доводит до ума один романчик об Африке», который ему показалось интересным написать с «этнической точки зрения». Потом начал жаловаться, какое это особенное дело — писательская работа. Желая сосредоточиться на ней, он даже забросил преподавание, так как творчество — «очень изнурительный труд, не оставляющий времени для других занятий». И так далее, и тому подобное. Боже, в нем было настолько же много от чудовища, насколько мало очарования. Уголком глаза я следила за разговором Пендла и Мэгги, сидевшей рядом с ним на софе, и мне совсем не нравилось, как Мэгги обнимала его за шею.